МИНИСТЕРСТВО ПРОСВЕЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Министерство образования и молодежной политики Свердловской области
Департамент образования администрации города Екатеринбурга
МАОУ Лицей № 110
РАССМОТРЕНО
на заседании кафедры
иностранного языка
СОГЛАСОВАНО
УТВЕРЖДЕНО
Заместитель директора
Директор
________ /Машковцева Е.А.
__________/И.И. Сметанин
Протокол №1 от 27.08.2025.
Приказ №144 от 30.08.2025
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
учебного предмета Иностранный (китайский) язык
Срок освоения программы 2 года (10-11 класс)
Екатеринбург
2025
.
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Программа по китайскому языку на уровне среднего общего
образования разработана на основе ФГОС СОО, с учѐтом федеральной
рабочей программы воспитания.
Программа по китайскому языку устанавливает распределение
обязательного предметного содержания по годам обучения; предусматривает
примерный ресурс учебного времени, выделяемого на изучение тем/разделов
курса, учитывает особенности изучения китайского языка, исходя из его
лингвистических особенностей и структуры родного (русского) языка
обучающихся, межпредметных связей иностранного (китайского) языка с
содержанием других учебных предметов, изучаемых в 10–11 классах, а также
с учѐтом возрастных особенностей обучающихся. В программе по
китайскому языку на уровне среднего общего образования предусмотрено
дальнейшее совершенствование сформированных иноязычных речевых
умений обучающихся и использование ими языковых средств,
представленных в программах по китайскому языку начального общего и
основного общего образования, что обеспечивает преемственность между
уровнями общего образования по иностранному (китайскому) языку. При
этом содержание программы по китайскому языку среднего общего
образования имеет особенности, обусловленные задачами развития, обучения
и воспитания обучающихся заданными социальными требованиями к уровню
развития их личностных и познавательных качеств, предметным
содержанием системы среднего общего образования, а также возрастными
психологическими особенностями обучающихся 16–17 лет.
Личностные, метапредметные и предметные результаты представлены в
программе с учѐтом особенностей преподавания китайского языка на
базовом уровне на основе отечественных методических традиций построения
школьного курса китайского языка и в соответствии с новыми реалиями и
тенденциями развития общего образования.
Учебному предмету «Иностранный (китайский) язык» принадлежит
важное место в системе среднего общего образования и воспитания
современного обучающегося в условиях поликультурного и многоязычного
мира. Изучение иностранного языка направлено на формирование
коммуникативной культуры обучающихся, осознание роли языка как
инструмента
межличностного
и
межкультурного
взаимодействия,
способствует их общему речевому развитию, воспитанию гражданской
идентичности, расширению кругозора, воспитанию чувств и эмоций.
Предметные знания и способы деятельности, осваиваемые
обучающимися при изучении иностранного языка, находят применение в
рамках образовательного процесса при изучении других предметных
областей, становятся значимыми для формирования положительных качеств
личности. Таким образом, они ориентированы на формирование как
метапредметных, так и личностных результатов обучения.
В настоящее время происходит трансформация взглядов на владение
иностранным языком, связанная с усилением общественных запросов на
квалифицированных и мобильных людей, способных быстро адаптироваться
к изменяющимся условиям жизни, овладевать новыми компетенциями.
Владение иностранным языком обеспечивает быстрый доступ к передовым
международным научным и технологическим достижениям, расширяет
возможности образования и самообразования. Чтение и обсуждение текстов
из разных предметных областей способствует развитию учебноисследовательских умений и формированию навыков элементарного
профессионального
общения.
Владение
иностранным
языком
рассматривается сейчас как преимущество для достижения успеха в будущей
профессии. Поэтому иностранный язык можно считать универсальным
предметом, который привлекает внимание современного обучающегося
независимо от выбранных им профильных предметов (математика, история,
физика и другие). Таким образом, владение иностранным языком становится
одним из важнейших средств социализации, самовыражения и успешной
профессиональной
деятельности
выпускника
общеобразовательной
организации.
Возрастает значимость владения иностранными языками как в качестве
первого, так и второго языка. Расширение номенклатуры изучаемых
иностранных языков соответствует стратегическим интересам России в эпоху
постглобализации и многополярного мира. Знание родного языка
экономического или политического партнѐра обеспечивает более
эффективное общение, учитывающее особенности менталитета и культуры
партнѐра, что позволяет успешнее приходить к консенсусу при проведении
переговоров, решении возникающих проблем с целью достижения
поставленных задач, избегая при этом конфликтов.
Естественно, возрастание значимости владения иностранными языками
приводит к переосмыслению целей и содержания обучения предмету.
Изучение китайского языка значительно расширяет кругозор
обучающихся, формирует многоплановую картину мира, культуру
толерантности и диалога, навыки мирного разрешения противоречий,
сотрудничества и уважения к культурным и личностным различиям, навыки
представления родной страны на изучаемом языке.
Изучение китайского языка гражданами Российской Федерации связано
с необходимостью развития взаимодействия с Китайской Народной
Республикой. Изучение китайской культуры и китайского языка должно быть
системным, осуществляться в сопоставительном ключе, чему будут
способствовать занятия по предмету «Иностранный (китайский) язык» на
уровне среднего общего образования.
Цели иноязычного образования становятся более сложными по
структуре, формулируются на ценностном, когнитивном и прагматическом
уровнях и соответственно воплощаются в личностных, метапредметных и
предметных результатах. Иностранный язык признаѐтся не только средством
общения, но и ценным ресурсом личности для социальной адаптации и
самореализации (в том числе в профессии), инструментом развития умений
поиска, обработки и использования информации в познавательных целях;
одним из средств воспитания качеств гражданина, патриота, развития
национального самосознания, стремления к взаимопониманию между
людьми разных стран и народов.
На прагматическом уровне целью иноязычного образования (базовый
уровень владения китайским языком) на уровне среднего общего
образования
провозглашено
развитие
и
совершенствование
коммуникативной компетенции обучающихся, сформированной на
предыдущих уровнях, в единстве таких еѐ составляющих, как речевая,
языковая, социокультурная, компенсаторная и метапредметная компетенции:
речевая компетенция – развитие коммуникативных умений в четырѐх
основных видах речевой деятельности (говорении, аудировании, чтении,
письменной речи);
языковая компетенция – овладение новыми языковыми средствами
(фонетическими, орфографическими, пунктуационными, лексическими,
грамматическими) в соответствии с отобранными темами общения; освоение
знаний о языковых явлениях китайского языка, разных способах выражения
мысли в родном и китайском языках;
социокультурная/межкультурная компетенция – приобщение к культуре
и традициям Китая в рамках тем и ситуаций общения, отвечающих опыту,
интересам, психологическим особенностям обучающихся на уровне общего
образования; формирование умения представлять свою страну, еѐ культуру в
условиях межкультурного общения;
компенсаторная компетенция – развитие умений выходить из
положения в условиях дефицита языковых средств китайского языка при
получении и передаче информации;
метапредметная/учебно-познавательная компетенция – развитие общих
и специальных учебных умений, позволяющих совершенствовать учебную
деятельность по овладению иностранным языком, удовлетворять с его
помощью познавательные интересы в других областях знания.
Наряду с иноязычной коммуникативной компетенцией в процессе
овладения иностранным языком формируются ключевые универсальные
учебные компетенции, включающие образовательную, ценностноориентационную,
общекультурную,
учебно-познавательную,
информационную, социально-трудовую и компетенцию личностного
самосовершенствования.
В соответствии с личностно ориентированной парадигмой образования,
основными подходами к обучению иностранным языкам признаются
компетентностный,
системно-деятельностный,
межкультурный
и
коммуникативно-когнитивный. Совокупность перечисленных подходов
предполагает возможность реализовать поставленные цели иноязычного
образования на уровне общего образования, добиться достижения
планируемых результатов в рамках содержания обучения, отобранного для
данного уровня общего образования при использовании новых
педагогических технологий (дифференциации, индивидуализации, проектной
деятельности и другие.) и возможностей цифровой образовательной среды.
Иностранный язык входит в предметную область «Иностранные языки»
наряду с предметом «Второй иностранный язык», изучение которого
происходит при наличии потребности у обучающихся и при условии, что в
образовательной организации имеется достаточная кадровая, техническая и
материальная обеспеченность, позволяющая достигнуть предметных
результатов, заявленных во ФГОС СОО.
Общее число часов, рекомендованных для изучения второго
иностранного (китайского) языка – 204 часа: в 10 классе – 102 часа (3 часа в
неделю), в 11 классе – 102 часа (3 часа в неделю).
СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ
10 КЛАСС
Коммуникативные умения
Повседневная жизнь семьи. Межличностные отношения в семье, с
друзьями и знакомыми. Конфликтные ситуации, их предупреждение и
разрешение.
Внешность и характеристика человека, литературного персонажа.
Здоровый образ жизни и забота о здоровье: режим труда и отдыха,
спорт, сбалансированное питание, посещение врача. Отказ от вредных
привычек.
Школьное образование, школьная жизнь, школьные праздники.
Переписка с зарубежными сверстниками. Взаимоотношения в школе.
Проблемы и решения. Права и обязанности обучающегося.
Современный мир профессий. Проблемы выбора профессии
(возможности продолжения образования вузе, в профессиональном
колледже, выбор рабочей специальности, подработка для обучающегося).
Роль иностранного языка в планах на будущее.
Молодѐжь в современном обществе. Досуг молодѐжи: чтение, кино,
театр, музыка, музеи, Интернет, компьютерные игры. Любовь и дружба.
Покупки: одежда, обувь и продукты питания. Карманные деньги.
Молодѐжная мода.
Туризм. Виды отдыха. Путешествия по России и зарубежным странам.
Проблемы экологии. Защита окружающей среды. Стихийные бедствия.
Условия проживания в городской/сельской местности.
Технический прогресс: перспективы и последствия. Современные
средства связи (мобильные телефоны, смартфоны, планшеты, компьютеры).
Родная страна и страна/страны изучаемого языка: географическое
положение, столицы и крупные города, регионы; система образования,
достопримечательности, культурные особенности (национальные и
популярные праздники, знаменательные даты, традиции, обычаи); страницы
истории.
Выдающиеся люди родной страны и страны/стран изучаемого языка, их
вклад в науку и мировую культуру: государственные деятели, учѐные,
писатели, поэты, художники, композиторы, путешественники, спортсмены,
актѐры и далее.
Виды речевой деятельности
Говорение
Развитие коммуникативных умений диалогической речи на базе умений,
сформированных на уровне основного общего образования, а именно умений
вести разные виды диалога (диалог этикетного характера, диалог –
побуждение к действию, диалог-расспрос, диалог – обмен мнениями;
комбинированный диалог, включающий разные виды диалогов).
Для ведения названных видов диалогов необходимо развитие и
совершенствование следующих умений:
диалог этикетного характера: начинать, поддерживать и заканчивать
разговор, вежливо переспрашивать; поздравлять с праздником, выражать
пожелания и вежливо реагировать на поздравление; выражать благодарность;
диалог – побуждение к действию: обращаться с просьбой, вежливо
соглашаться/не соглашаться выполнить просьбу; давать совет и
принимать/не принимать совет, приглашать собеседника к совместной
деятельности, вежливо соглашаться/не соглашаться на предложение
собеседника, объясняя причину своего решения;
диалог-расспрос: сообщать фактическую информацию, отвечая на
вопросы разных видов; выражать своѐ отношение к обсуждаемым фактам и
событиям; запрашивать интересующую информацию; переходить с позиции
спрашивающего на позицию отвечающего и наоборот;
диалог – обмен мнениями: выражать своѐ мнение и обосновывать его,
высказывать свое согласие/несогласие с точкой зрения собеседника,
выражать сомнение, давать эмоциональную оценку обсуждаемым событиям:
восхищение, удивление, радость, огорчение и далее).
Названные умения диалогической речи совершенствуются в
стандартных ситуациях неофициального и официального общения в рамках
тематического содержания речи 10 класса с использованием речевых
ситуаций и/или иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм или без
использования их с соблюдением норм речевого этикета, принятых в
стране/странах изучаемого языка, при необходимости уточняя и
переспрашивая собеседника.
Объѐм диалога – до 8 реплик со стороны каждого собеседника.
Развитие коммуникативных умений монологической речи на базе
умений, сформированных на уровне основного общего образования:
создание устных связных монологических высказываний с
использованием основных коммуникативных типов речи:
описание (предмета, местности, внешности и одежды человека), в том
числе характеристика (черты характера реального человека или
литературного персонажа);
повествование/сообщение;
рассуждение;
пересказ основного содержания, прочитанного/прослушанного текста с
выражением своего отношения к событиям и фактам, изложенным в тексте;
устное представление (презентация) результатов выполненной
проектной работы.
Данные умения монологической речи развиваются в рамках
тематического содержания речи с использованием вопросов, плана,
ключевых слов и/или иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм или без
использования их.
Объѐм монологического высказывания – до 14 фраз.
Аудирование
Развитие коммуникативных умений аудирования на базе умений,
сформированных на уровне основного общего образования: понимание на
слух аутентичных текстов, содержащих отдельные неизученные языковые
явления, с использованием языковой и контекстуальной догадки, с разной
глубиной проникновения в их содержание в зависимости от поставленной
коммуникативной задачи: с пониманием основного содержания; с
пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой информации.
Аудирование с пониманием основного содержания текста предполагает
умение определять основную тему/идею и главные факты/события в
воспринимаемом на слух тексте, отделять главную информацию от
второстепенной, прогнозировать содержание текста по началу сообщения;
игнорировать незнакомые слова, несущественные для понимания основного
содержания.
Аудирование с пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой
информации предполагает умение выделять данную информацию,
представленную в эксплицитной (явной) форме, в воспринимаемом на слух
тексте.
Тексты для аудирования: диалог (беседа), интервью, высказывания
собеседников в ситуациях повседневного общения, рассказ, сообщение
информационного характера, объявление, реклама.
Время звучания текста/текстов для аудирования – до 2,5 мин.
Смысловое чтение
Развитие сформированных на уровне основного общего образования
умений читать про себя и понимать с использованием языковой и
контекстуальной догадки аутентичные тексты разных жанров и стилей,
содержащих отдельные неизученные языковые явления с разной глубиной
проникновения в их содержание в зависимости от поставленной
коммуникативной задачи: с пониманием основного содержания; с
пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой информации; с полным
пониманием содержания текста.
Чтение с пониманием основного содержания текста предполагает
умения: определять тему/основную мысль, выделять главные факты/события
(опуская второстепенные); понимать структурно-смысловые связи в тексте;
прогнозировать содержание текста по заголовку/началу текста; определять
логическую последовательность главных фактов, событий; игнорировать
незнакомые слова, несущественные для понимания основного содержания;
понимать интернациональные слова.
Чтение
с
пониманием
нужной/интересующей/запрашиваемой
информации предполагает умение находить в прочитанном тексте и
понимать данную информацию, представленную в эксплицитной (явной) и
имплицитной (неявной) форме; оценивать найденную информацию с точки
зрения еѐ значимости для решения коммуникативной задачи.
Чтение несплошных текстов (таблиц, диаграмм, графиков), понимание
представленной в них информации и еѐ использование для решения
практических задач с привлечением фоновых знаний.
Тексты для чтения: диалог (беседа), интервью, рассказ, отрывок из
художественного произведения, статья научно-популярного характера,
сообщение информационного характера, объявление, памятка, инструкция,
электронное сообщение личного характера, стихотворение; несплошной
текст (таблица, диаграмма, график и далее).
Объѐм текста/текстов для чтения – до 200 знаков.
Чтение вслух аутентичных текстов, построенных в основном на
изученном языковом материале, с соблюдением правил чтения и
соответствующей интонацией.
Тексты для чтения вслух: сообщение информационного характера,
отрывок из статьи научно-популярного характера, рассказ, диалог (беседа),
интервью. Объѐм текста для чтения вслух – до 180 знаков.
Письменная речь
Развитие умений письменной речи на базе умений, сформированных на
уровне основного общего образования:
заполнение анкет и формуляров в соответствии с нормами, принятыми в
стране/странах изучаемого языка;
написание резюме (СV) с сообщением основных сведений о себе в
соответствии с нормами, принятыми в стране/странах изучаемого языка;
написание электронного сообщения личного характера в соответствии с
нормами неофициального общения, принятыми в стране/странах изучаемого
языка, с изложением новостей; рассказом об отдельных фактах и событиях
своей жизни; выражением своих суждений и чувств; описанием планов на
будущее и расспросе об аналогичной информации партнѐра по письменному
общению. Объѐм сообщения – до 180 знаков;
создание небольшого письменного высказывания (рассказа, сочинения и
далее) на основе плана, иллюстрации, таблицы, диаграммы и/или
прочитанного/прослушанного текста с использованием образца. Объем
письменного высказывания до 130 знаков;
заполнение
таблицы:
краткая
фиксация
содержания
прочитанного/прослушанного текста или дополнение информации в таблице;
письменное предоставление результатов выполненной проектной
работы, в том числе в форме презентации. Объѐм – до 120 знаков.
Языковые знания и навыки
Фонетическая сторона речи
Владение основными навыками различения на слух и произношения
всех звуков китайского языка.
Знание букв китайского звукобуквенного алфавита ханьюй пиньинь (汉
语 拼 音 ) (также называемого «фонетической транскрипцией»), их
фонетически корректное озвучивание.
Знание структуры китайского слога, особенностей сочетаемости
инициалей и финалей, различение их на слух и правильное озвучивание;
Знание правил тональной системы китайского языка и их корректное
использование (изменение тонов, неполный третий тон, легкий тон).
Различение на слух (без ошибок, ведущих к сбою в коммуникации)
произношение
слов
с
соблюдением
правильного
ударения
и
фраз/предложений с соблюдением основных ритмико-интонационных
особенностей, в том числе правила отсутствия фразового ударения на
служебных словах.
Чтение новых слов, записанных с помощью китайского фонетического
алфавита, согласно основным правилам чтения китайского языка.
Знание системы китайско-русской транскрипции Палладия и
правильное произнесение китайских слов, записанных в этой транскрипции.
Выразительное чтение вслух аутентичных текстов, построенных в
основном на изученном языковом материале, с соблюдением правил чтения и
соответствующей интонацией, демонстрирующей понимание текста.
Тексты для чтения вслух: сообщение информационного характера,
отрывок из статьи научно-популярного характера, рассказ, диалог (беседа),
интервью. Объѐм текста для чтения вслух – до 180 знаков.
Иероглифика, орфография и пунктуация
Правильное написание изученных слов в иероглифике и системе
пиньинь, а также применение их в рамках изучаемого лексикограмматического материала.
Использование основополагающих правил написания китайских
иероглифов и порядка черт при создании текстов в иероглифике.
Анализ иероглифов по количеству черт, обозначение сходства и
различия в написании изученных иероглифов.
Анализ структуры изученных иероглифов, выделение иероглифических
ключей, графем и черт, в фоноидеограммах – ключей и фонетиков.
Распознавание в иероглифическом тексте знакомых иероглифических
знаков, в том числе в новых сочетаниях, умение читать и записывать данные
знаки.
Чтение печатных и рукописных текстов, записанных современным
иероглифическим письмом, содержащих изученные иероглифы.
Написание услышанного текста в пределах изученной лексики в
иероглифике и пиньинь.
Транскрибирование изученных слов, записанных иероглификой, в
системе пиньинь.
Расстановка знаков тонов в тексте, записанном иероглификой и
пиньинь.
Набор иероглифического текста на компьютере, использование
иероглифики при поиске информации в Интернете.
Использование иероглифической догадки в случаях выявления
незнакомого сочетания иероглифов.
Использование иероглифики при создании презентаций и других
учебных произведений на компьютере.
Чтение некоторых базовых иероглифов, записанных в традиционной
форме.
Правильная расстановка знаков препинания в письменных
высказываниях: запятой при перечислении и обращении; точки,
вопросительного, восклицательного знака в конце предложения, отсутствие
точки после заголовка.
Пунктуационно правильное оформление прямой речи в соответствии с
нормами изучаемого языка: использование запятой/двоеточия после слов
автора перед прямой речью, заключение прямой речи в кавычки.
Пунктуационно правильное оформление электронного сообщения
личного характера в соответствии с нормами речевого этикета, принятыми в
стране/странах изучаемого языка.
Лексическая сторона речи
Распознавание и употребление в устной и письменной речи лексических
единиц (слов, в том числе многозначных; фразовых глаголов;
словосочетаний; речевых клише; средств логической связи), обслуживающих
ситуации общения в рамках тематического содержания речи 10 класса, с
соблюдением существующей в китайском языке нормы лексической
сочетаемости.
Объѐм – 900 лексических единиц для продуктивного использования
(включая 7103 лексических единиц, изученных ранее) и 10103 лексических
единиц для рецептивного усвоения (включая 780 лексических единиц
продуктивного минимума).
Многозначные лексические единицы. Синонимы. Антонимы.
Интернациональные слова. Наиболее частотные фразовые глаголы/идиомы.
Сокращения и аббревиатуры.
Различные средства связи для обеспечения целостности и логичности
устного/письменного высказывания.
Грамматическая сторона речи
Распознавание и употребление в устной и письменной речи (включая
грамматические явления, изученные на начальном общем и основном общем
уровнях образования):
различные коммуникативные типы предложений: повествовательные
(утвердительные и отрицательные), вопросительные (общего вопроса с
частицей 吗 и в утвердительно-отрицательной форме, специального вопроса
с вопросительными местоимениями), побудительные (в утвердительной и
отрицательной форме), восклицательные;
нераспространѐнные и распространѐнные простые предложения;
предложения с именным сказуемым со связкой 是 и без связки 是;
предложения с качественным сказуемым, приветственные фразы с
качественным сказуемым;
предложения с простым глагольным сказуемым;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим двойное
дополнение;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим прямое
дополнение и дополнительный элемент результата с инфиксом 得;
предложения наличия и обладания со сказуемым, выраженным глаголом
有;
восклицательные предложения по форме «太……了!» (с наречиями 多,
太, 真, 好 и фразовыми частицами 了, 啊, 啦);
последовательно-связанные предложения;
предложения пассивного строя (с предлогом 被);
субъектно-предикативную структуру/глагольного словосочетания в
роли подлежащего;
фразы, выражающие приветствие и прощание, благодарность и ответ на
неѐ, предложения/приглашения и ответ на него, одобрения и комплименты;
фразы, выражающие просьбу, с глаголом 请;
личные местоимения (в единственном и множественном числах с
использованием суффикса 们);
притяжательные местоимения;
вопросительные местоимения (谁, 什么, 哪, 几, 多大, 多少, 怎么样 (в
том числе для запроса оценки), 为 什 么 , 怎 么 (в том числе в значении
«почему»));
вопросительное притяжательное местоимение 谁的;
вопросительное слово 什么 в значении «какой» и в роли дополнения;
словосочетание 什么的;
существительные (в единственном и множественном числах с
использованием суффикса 们);
принципы конверсионной омонимии в китайском языке (爱好 и другие);
определительное служебное слово (структурной частицы) 的;
имена собственные, способы построения имѐн по-китайски;
префикс 老 при обозначении старшинства;
отрицательные частицы 不, 没;
глаголы и глагольно-объектные словосочетания (见面 и далее);
глаголы 打算 и 来 в значении «намереваться», глаголы 觉得, 建议 и
другие;
глагол 借 в значениях «брать в долг» и «давать в долг»;
вспомогательный глагол 可能;
модально-подобный глагол 喜欢 с дополнением;
модальные глаголы желания и потребности (想, 要);
модальные глаголы возможности, умения, способности (会, 可以, 能);
побудительные глаголы (让 и другие);
модальные глаголы долженствования (要, 应该);
модальный глагол 可以 в разрешительном значении, его отрицательную
форму 不能;
модальный глагол предположения (会);
удвоение глагола; прилагательных;
наречия степени 很, 挺, 非常; 太, 可, 比较 и другие;
наречие 最
и формирование превосходной степени сравнения
прилагательных;
конструкцию «прилагательное + 极 了 » для передачи превосходной
степени признака;
наречия 都, 也, 常 (常常), 一共, 一直, 只, 真; 才, 刚才, 后来, 别, 也许, 差
点儿, 又, 甚至;
наречие 已经 (и его сочетание с частицей 了);
наречие 还, указывающее на продолженное действие;
наречие 最 в сочетании с глаголами;
словосочетание 最好 в рекомендательных фразах;
служебное наречие (正)在 при обозначении продолженного действия,
конструкцию (正)在…… 呢;
наречие 必须 и его отрицательную форму (不必);
союзы 和, 或者;
союз 不过 в сложных предложениях и в значении «лишь»;
союз 还是, его использование в альтернативном вопросе;
предлог 跟 («с») и предложной конструкцией ……跟……一起……;
предлог 从 («от»), предлог 给 и предложную конструкцию, отвечающую
на вопросы «кому?», «чему?»;
предлоги 向 , 往 и предложные конструкции, вводящие направление
действия;
предлог 为 и предложную конструкцию, уточняющую адресата или цель
действия;
предлог 离 и предложную конструкцию для обозначения расстояния
между объектами;
числительные от 1 до 1 000 000 (千,百万);
числительные свыше 1 000 000;
числительные 二 и 两;
порядковые числительные и префикс 第;
счѐтные слова (классификаторы) ( 碗 , 种 и другие), универсальное
счѐтное слово 个;
вопросительную частицу 吗;
модальную частицу 呢 для формирования неполного вопроса;
модальную частицу 了;
частицу 吧 в побудительных предложениях;
модальную частицу 吧
для выражения неопределѐнности или
предположения;
суффикс 了 (для обозначения завершѐнности действия), 过, 着;
служебное слово 地;
междометия (啊,唉,哦 и другие) для выражения чувств и эмоций в
соответствии с коммуникативной ситуацией;
способы обозначения дат в китайском языке;
способы обозначения дней недели;
способы обозначения точного времени;
различные способы обозначения количества, в том числе
неопределѐнного количества: счѐтные слова/наречия (一)点儿;
приблизительное количество (с использованием соседних чисел и
другие);
словосочетания 有(一)点儿, отличия от 一点儿;
словосочетания 一下儿 с глаголом;
обстоятельство времени;
оборот 的时候 («во время…»);
способы выяснения времени с вопросительными словосочетаниями 几点
и 什么时候;
обстоятельство места;
способы описания местонахождения, в том числе с помощью локативов
(里, 上 и других) и их сочетания с 面 и 边;
послелоги со значением места (上面, 下面, 左, 右 и другие);
обозначение местоположения с помощью 在 в сочетании с личными
местоимениями и указательными местоимениями 这儿 и 那儿;
словосочетание 住 在 в сочетании с существительным со значением
места;
темпоративы ((以)前, (以)后);
обозначение местонахождения/наличия с помощью глагола-связки 是;
обстоятельство образа действия (в том числе со служебным словом 地);
конструкции 不……也不……; 有的……,有的……; 要……了; 就要
……了; 从……到……; 又……又……; 先……, 然后……; 一……就……; 一 边
……,一边……; 快……了.
различные типы связей в рамках сверхфразового единства,
оформляемые союзами и конструкциями (противительных, причинноследственных, целевых и других);
союзные конструкции 因为……, (所以……), оформляющие причинноследственную связь;
сложные предложения условия с конструкцией 如果……, 就……;
сложные предложения условия с союзом 要是;
конструкцию сравнения с предлогом 比 и еѐ отрицательную форму (没
有);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и словосочетания 得多, 多了, (
一)点(儿), 一些(些);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и указанием количественной
разницы;
предложения со сравнительной конструкцией и глагольным сказуемым;
сравнительные конструкции 比……更 + прилагательное; 比……还 +
прилагательное;
конструкции уподобления 跟 …… 一 样 и 和 / 跟 …… 一 样 +
прилагательное;
предложения с предлогом 把 и инверсии прямого дополнения;
предложения с предлогом 把
и конструкцией « 在
+
существительное/местоимение/имя собственное + локатив»;
усилительную конструкцию 越 A 越 B;
конструкцию «越来越 + прилагательное/глагол»;
выделительную конструкцию «不是……吗?»;
дополнительные элементы результата, степени или образа действия со
специальным инфиксом 得;
дополнения цели;
дополнение длительности;
дополнение кратности, глагольные счѐтные слова (次, 遍, 回 и другие);
простые модификаторы направления 去 и 来;
сложные модификаторы направления ( 起 来 , 回 来 , 回 去 и далее) и
способы их использования с глагольно-объектными словосочетаниями;
прямую и косвенную речь;
формы категорического утверждения и отрицания;
некоторые идиомы сообразно коммуникативной ситуации;
некоторые вводные фразы (看来 и другие);
сравнительную конструкцию 跟……相比;
союзную рамочную конструкцию 不管……都……;
конструкцию 除了…… (以外), 还……;
конструкцию 只有……(才)……);
счѐтное слово 倍;
глагольные счѐтные слова (眼, 口, 声 и другие);
дополнительный член возможности;
наречия 原来, 曾经, 终于;
выражение 怪不得;
выражение 的话;
дополнительные элементы результата результативные морфемы 好, 完,
到, 住, 下, 上, 懂 и другие;
вариации способов построения дополнения длительности;
конструкцию 不是……, 而是……;
конструкцию 把……作为/当作……;
конструкцию 把……作为/当作…… + 来 с глаголом;
выделительную конструкцию 是 …… 的 (показатель завершѐнного
действия);
конструкции 该……了 (是……的时候了);
предложения с конструкцией 为什么不 ……呢?;
переносные значения глаголов.
Социокультурные знания и умения
Осуществление межличностного и межкультурного общения с
использованием знаний о национально-культурных особенностях своей
страны и страны/стран изучаемого языка и основных социокультурных
элементов речевого поведенческого этикета, принятого в китайской
культуре, в рамках тематического содержания речи 10 класса.
Знание и использование в устной и письменной речи наиболее
употребительной тематической фоновой лексики и реалий родной страны и
страны/стран изучаемого языка при изучении тем: государственное
устройство, система образования, страницы истории, национальные и
популярные праздники, проведение досуга, этикетные особенности общения,
традиции в кулинарии и далее
Понимание и употребление социокультурных реалий и фоновой лексики
в письменном/устном тексте в рамках изученного материала.
Владение основными сведениями о социокультурном портрете и
культурном наследии страны/стран, говорящих на китайском языке.
Понимание речевых различий в ситуациях официального и
неофициального общения в рамках тематического содержания речи и
использование лексико-грамматических средств с их учѐтом.
Развитие умения представлять родную страну/малую родину и
страну/страны изучаемого языка (культурные явления и события;
достопримечательности, в том числе Москвы и Санкт-Петербурга, а также
своего региона, города, села, деревни; выдающиеся люди: государственные
деятели, учѐные, писатели, поэты, художники, композиторы, музыканты,
спортсмены, актѐры и далее).
Компенсаторные умения
Овладение компенсаторными умениями, позволяющими в случае сбоя
коммуникации, а также в условиях дефицита языковых средств использовать
различные приѐмы переработки информации: при говорении – переспрос;
при говорении и письме – описание/перифраз/толкование; при чтении и
аудировании – языковую и контекстуальную догадку.
Развитие умения игнорировать информацию, не являющуюся
необходимой,
для
понимания
основного
содержания,
прочитанного/прослушанного текста или для нахождения в тексте
запрашиваемой информации.
11 КЛАСС
Коммуникативные умения
Совершенствование умения общаться в устной и письменной форме,
используя рецептивные и продуктивные виды речевой деятельности в рамках
тематического содержания речи.
Повседневная жизнь семьи. Межличностные отношения в семье, с
друзьями и знакомыми. Конфликтные ситуации, их предупреждение и
разрешение.
Внешность и характеристика человека, литературного персонажа.
Здоровый образ жизни и забота о здоровье: режим труда и отдыха,
спорт, сбалансированное питание, посещение врача. Отказ от вредных
привычек.
Школьное образование, школьная жизнь. Переписка с зарубежными
сверстниками. Взаимоотношения в школе. Проблемы и решения. Подготовка
к выпускным экзаменам. Выбор профессии. Альтернативы в продолжении
образования.
Место иностранного языка в повседневной жизни и профессиональной
деятельности в современном мире.
Молодѐжь в современном обществе. Ценностные ориентиры. Участие
молодежи в жизни общества. Досуг молодѐжи: увлечения и интересы.
Любовь и дружба.
Роль спорта в современной жизни: виды спорта, экстремальный спорт,
спортивные соревнования, Олимпийские игры.
Туризм. Виды отдыха. Экотуризм. Путешествия по России и
зарубежным странам.
Вселенная и человек. Природа. Проблемы экологии. Защита
окружающей среды. Проживание в городской/сельской местности.
Технический прогресс: перспективы и последствия. Современные
средства информации и коммуникации (пресса, телевидение, Интернет,
социальные сети и далее). Интернет-безопасность.
Родная страна и страна/страны изучаемого языка: географическое
положение, столица, крупные города, регионы; система образования;
достопримечательности, культурные особенности (национальные и
популярные праздники, знаменательные даты, традиции, обычаи); страницы
истории.
Выдающиеся люди родной страны и страны/стран изучаемого языка:
государственные деятели, учѐные, писатели, поэты, художники,
композиторы, путешественники, спортсмены, актѐры и далее
Виды речевой деятельности
Говорение
Развитие коммуникативных умений диалогической речи, а именно
умений вести разные виды диалога (диалог этикетного характера, диалог –
побуждение к действию, диалог – обмен мнениями; комбинированный
диалог, включающий разные виды диалогов).
Для ведения названных видов диалогов необходимо развитие и
совершенствование следующих умений:
диалог этикетного характера: начинать, поддерживать и заканчивать
разговор, вежливо переспрашивать; вежливо выражать согласие/отказ,
выражать благодарность; поздравлять с праздником, выражать пожелания и
вежливо реагировать на поздравление;
диалог – побуждение к действию: обращаться с просьбой, вежливо
соглашаться/не соглашаться выполнить просьбу; давать совет и
принимать/не принимать совет; приглашать собеседника к совместной
деятельности, вежливо соглашаться/не соглашаться на предложение
собеседника, объясняя причину своего решения;
диалог-расспрос: сообщать фактическую информацию, отвечая на
вопросы разных видов; выражать свое отношение к обсуждаемым фактам и
событиям; запрашивать интересующую информацию; переходить с позиции
спрашивающего на позицию отвечающего и наоборот; брать/давать
интервью;
диалог – обмен мнениями: выражать свою точку зрения и обосновывать
еѐ, высказывать своѐ согласие/несогласие с точкой зрения собеседника,
выражать сомнение, давать эмоциональную оценку обсуждаемым событиям:
(восхищение, удивление, радость, огорчение и далее).
Названные умения диалогической речи совершенствуются в
стандартных ситуациях неофициального и официального общения в рамках
тематического содержания речи 11 класса с использованием речевых
ситуаций и/или иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм или без
использования их с соблюдением норм речевого этикета, принятых в
стране/странах изучаемого языка, при необходимости уточняя и
переспрашивая собеседника.
Объѐм диалога – до 9 реплик со стороны каждого собеседника.
Развитие коммуникативных умений монологической речи:
создание устных связных монологических высказываний с
использованием основных коммуникативных типов речи: описание
(предмета, местности, внешности и одежды человека), в том числе
характеристика (черты характера реального человека или литературного
персонажа); повествование/сообщение;
рассуждение.
Данные умения монологической речи развиваются в рамках
тематического содержания речи с использованием ключевых слов, плана
и/или иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм, графиков и без
использования их;
пересказ основного содержания, прочитанного/прослушанного текста
без опоры на ключевые слова, план с выражением своего отношения к
событиям и фактам, изложенным в тексте;
устное представление (презентацию) результатов выполненной
проектной работы.
Объѐм монологического высказывания – до 15 фраз.
Аудирование
Развитие коммуникативных умений аудирования: дальнейшее развитие
восприятия и понимания на слух аутентичных текстов, содержащих
отдельные неизученные языковые явления, с использованием языковой и
контекстуальной догадки, с разной глубиной проникновения в их содержание
в зависимости от поставленной коммуникативной задачи: с пониманием
основного содержания; с пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой
информации.
Аудирование с пониманием основного содержания текста предполагает
умение определять основную тему/идею и главные факты/события в
воспринимаемом на слух тексте, отделять главную информацию от
второстепенной, прогнозировать содержание текста по началу сообщения;
игнорировать незнакомые слова, несущественные для понимания основного
содержания.
Аудирование с пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой
информации предполагает умение выделять данную информацию,
представленную в эксплицитной (явной) форме, в воспринимаемом на слух
тексте.
Тексты для аудирования: диалог (беседа), интервью, высказывания
собеседников в ситуациях повседневного общения, рассказ, реклама,
сообщение информационного характера, объявление.
Время звучания текста/текстов для аудирования – до 2,5 мин.
Смысловое чтение
Развитие умений читать про себя и понимать с использованием
языковой и контекстуальной догадки аутентичные тексты разных жанров и
стилей, содержащих отдельные неизученные языковые явления с разной
глубиной проникновения в их содержание в зависимости от поставленной
коммуникативной задачи: с пониманием основного содержания; с
пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой информации; с полным
пониманием содержания текста.
Чтение с пониманием основного содержания текста предполагает
умения: определять тему/основную мысль, выделять главные факты/события
(опуская второстепенные); понимать структурно-смысловые связи в тексте;
прогнозировать содержание текста по заголовку/началу текста; определять
логическую последовательность главных фактов, событий; разбивать текст
на относительно самостоятельные смысловые части; озаглавливать текст/его
отдельные части; игнорировать незнакомые слова, несущественные для
понимания основного содержания; понимать интернациональные слова.
Чтение
с
пониманием
нужной/интересующей/запрашиваемой
информации предполагает умение находить прочитанном тексте и понимать
данную информацию, представленную в эксплицитной (явной) и
имплицитной форме (неявной) форме; оценивать найденную информацию с
точки зрения еѐ значимости для решения коммуникативной задачи.
В ходе чтения с полным пониманием аутентичных текстов, содержащих
отдельные неизученные языковые явления, формируются и развиваются
умения полно и точно понимать текст на основе его информационной
переработки (смыслового и структурного анализа отдельных частей текста,
выборочного перевода); устанавливать причинно-следственную взаимосвязь
изложенных в тексте фактов и событий.
Чтение несплошных текстов (таблиц, диаграмм, графиков), понимание
представленной в них информации и еѐ использование для решения
практических задач с привлечением фоновых знаний.
Тексты для чтения: диалог (беседа), интервью, рассказ, отрывок из
художественного произведения, статья научно-популярного характера,
сообщение информационного характера, объявление, памятка, инструкция,
электронное сообщение личного характера, стихотворение; несплошной
текст (таблица, диаграмма, график и далее).
Объѐм текста/текстов для чтения – до 230 знаков.
Чтение вслух аутентичных текстов, построенных в основном на
изученном языковом материале, с соблюдением правил чтения и
соответствующей интонацией.
Тексты для чтения вслух: сообщение информационного характера,
отрывок из статьи научно-популярного характера, рассказ, диалог (беседа),
интервью. Объѐм текста для чтения вслух – до 210 знаков.
Письменная речь
Развитие умений письменной речи:
заполнение анкет и формуляров в соответствии с нормами, принятыми в
стране/странах изучаемого языка;
написание резюме (CV) с сообщением основных сведений о себе в
соответствии с нормами, принятыми в стране/странах изучаемого языка;
написание электронного сообщения личного характера в соответствии с
нормами неофициального общения, принятыми в стране/странах изучаемого
языка, с изложением новостей; рассказом об отдельных фактах и событиях
своей жизни; выражением своих суждений и чувств; описанием планов на
будущее и расспросе об аналогичной информации партнѐра по письменному
общению. Объѐм сообщения – до 210 знаков;
создание небольшого письменного высказывания (рассказа, сочинения,
статья и далее) на основе плана, иллюстрации, таблицы, графика, диаграммы
и/или прочитанного/прослушанного текста с использованием образца. Объѐм
письменного высказывания – до 1103 знаков;
заполнение таблицы: краткая фиксация содержания, прочитанного/
прослушанного текста или дополнение информации в таблице;
письменное предоставление результатов выполненной проектной
работы, в том числе в форме презентации. Объѐм – до 140 знаков.
Языковые знания и навыки
Фонетическая сторона речи
Владение основными навыками различения на слух и произношения
всех звуков китайского языка.
Знание букв китайского звукобуквенного алфавита ханьюй пиньинь (汉
语 拼 音 ) (также называемого «фонетической транскрипцией»), их
фонетически корректное озвучивание.
Знание структуры китайского слога, особенностей сочетаемости
инициалей и финалей, различение их на слух и правильное озвучивание.
Знание правил тональной системы китайского языка и их корректное
использование (изменение тонов, неполный третий тон, лѐгкий тон).
Различение на слух (без ошибок, ведущих к сбою в коммуникации)
произношение
слов
с
соблюдением
правильного
ударения
и
фраз/предложений с соблюдением основных ритмико-интонационных
особенностей, в том числе правила отсутствия фразового ударения на
служебных словах.
Чтение новых слов, записанных с помощью китайского фонетического
алфавита, согласно основным правилам чтения китайского языка.
Знание системы китайско-русской транскрипции Палладия и
правильное произнесение китайских слов, записанных в этой транскрипции.
Выразительное чтение вслух аутентичных текстов, построенных в
основном на изученном языковом материале, с соблюдением правил чтения и
соответствующей интонацией, демонстрирующей понимание текста.
Тексты для чтения вслух: сообщение информационного характера,
отрывок из статьи научно-популярного характера, рассказ, диалог (беседа),
интервью. Объѐм текста для чтения вслух – до 210 знаков.
Иероглифика, орфография и пунктуация
Правильное написание изученных слов в иероглифике и системе
пиньинь, а также применение их в рамках изучаемого лексикограмматического материала.
Использование основополагающих правил написания китайских
иероглифов и порядка черт при создании текстов в иероглифике.
Анализ иероглифов по количеству черт, обозначение сходства и
различия в написании изученных иероглифов.
Анализ структуры изученных иероглифов, выделение иероглифических
ключей, графем и черт, в фоноидеограммах – ключей и фонетиков.
Распознавание в иероглифическом тексте знакомых иероглифических
знаков, в том числе в новых сочетаниях, умение читать и записывать данные
знаки.
Чтение печатных и рукописных текстов, записанных современным
иероглифическим письмом, содержащих изученные иероглифы.
Написание услышанного текста в пределах изученной лексики в
иероглифике и пиньинь.
Транскрибирование изученных слов, записанных иероглификой, в
системе пиньинь.
Расстановка знаков тонов в тексте, записанном иероглификой и
пиньинь.
Расстановка знаков препинания в предложениях, между однородными
членами предложения и в конце предложения.
Набор иероглифического текста на компьютере, использование
иероглифики при поиске информации в Интернете.
Использование иероглифической догадки в случаях выявления
незнакомого сочетания иероглифов.
Использование иероглифики при создании презентаций и других
учебных произведений на компьютере.
Чтение некоторых базовых иероглифов, записанных в традиционной
форме.
Правильная расстановка знаков препинания в письменных
высказываниях: запятой при перечислении и обращении; точки,
вопросительного, восклицательного знака в конце предложения, отсутствие
точки после заголовка.
Пунктуационно правильное оформление прямой речи в соответствии с
нормами изучаемого языка: использование запятой/двоеточия после слов
автора перед прямой речью, заключение прямой речи в кавычки.
Пунктуационно правильное в соответствии с нормами речевого этикета,
принятыми в стране/странах изучаемого языка, оформление электронного
сообщения личного характера.
Лексическая сторона речи
Распознавание в письменном и звучащем тексте и употребление в
устной и письменной речи лексических единиц (слов, в том числе
многозначных; фразовых глаголов; словосочетаний; речевых клише; средств
логической связи), обслуживающих ситуации общения в рамках
тематического содержания речи, с соблюдением существующей в китайском
языке нормы лексической сочетаемости.
Объѐм – 10103 лексических единиц для продуктивного использования
(включая 900 лексических единиц, изученных ранее) и 1200 лексических
единиц для рецептивного усвоения (включая 10103 лексических единиц
продуктивного минимума).
Многозначные лексические единицы. Синонимы. Антонимы.
Интернациональные слова. Наиболее частотные устойчивые выражения.
Сокращения и аббревиатуры.
Различные средства связи для обеспечения целостности и логичности
устного/письменного высказывания.
Грамматическая сторона речи
Распознавание и употребление в устной и письменной речи изученных
морфологических форм и синтаксических конструкций китайского языка:
различные коммуникативные типы предложений: повествовательные
(утвердительные и отрицательные), вопросительные (общего вопроса с
частицей 吗 и в утвердительно отрицательной форме, специального вопроса с
вопросительными местоимениями), побудительные (в утвердительной и
отрицательной форме), восклицательные;
нераспространѐнные и распространѐнные простые предложения;
предложения с именным сказуемым со связкой 是 и без связки 是;
предложения с качественным сказуемым, приветственные фразы с
качественным сказуемым;
предложения с простым глагольным сказуемым;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим двойное
дополнение;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим прямое
дополнение и дополнительный элемент результата с инфиксом 得;
предложения наличия и обладания со сказуемым, выраженным глаголом
有;
восклицательные предложения по форме «太……了!» (с наречиями 多,
太, 真, 好 и фразовыми частицами 了, 啊, 啦);
последовательно-связанные предложения;
предложения пассивного строя (с предлогом 被);
субъектно-предикативную структуру/глагольного словосочетания в
роли подлежащего;
фразы, выражающие приветствие и прощание, благодарность и ответ на
неѐ, предложения/приглашения и ответ на него, одобрения и комплименты;
фразы, выражающие просьбу, с глаголом 请;
личные местоимения (в единственном и множественном числах с
использованием суффикса 们);
притяжательные местоимения;
вопросительные местоимения (谁, 什么, 哪, 几, 多大, 多少, 怎么样 (в
том числе для запроса оценки), 为 什 么 , 怎 么 (в том числе в значении
«почему»));
вопросительное притяжательное местоимение 谁的;
вопросительное слово 什么 в значении «какой» и в роли дополнения;
словосочетание 什么的;
существительные (в единственном и множественном числах с
использованием суффикса 们);
принципы конверсионной омонимии в китайском языке (爱好 и другие);
определительное служебное слово (структурной частицы) 的;
имена собственные, способы построения имѐн по-китайски;
префикс 老 при обозначении старшинства;
отрицательные частицы 不, 没;
глаголы и глагольно-объектные словосочетания (见面 и далее);
глаголы 打算 и 来 в значении «намереваться», глаголы 觉得, 建议 и
другие;
глагол 借 в значениях «брать в долг» и «давать в долг»;
вспомогательный глагол 可能;
модально-подобный глагол 喜欢 с дополнением;
модальные глаголы желания и потребности (想, 要);
модальные глаголы возможности, умения, способности (会, 可以, 能);
побудительные глаголы (让 и другие);
модальные глаголы долженствования (要, 应该);
модальный глагол 可以 в разрешительном значении, его отрицательную
форму 不能;
модальный глагол предположения (会);
удвоение глагола; прилагательных;
наречия степени 很, 挺, 非常; 太, 可, 比较 и другие;
наречие 最
и формирование превосходной степени сравнения
прилагательных;
конструкцию «прилагательное + 极 了 » для передачи превосходной
степени признака;
наречия 都, 也, 常 (常常), 一共, 一直, 只, 真; 才, 刚才, 后来, 别, 也许, 差
点儿, 又, 甚至;
наречие 已经 (и его сочетание с частицей 了);
наречие 还, указывающее на продолженное действие;
наречие 最 в сочетании с глаголами;
словосочетание 最好 в рекомендательных фразах;
служебное наречие (正)在 при обозначении продолженного действия,
конструкцию (正)在…… 呢;
наречие 必须 и его отрицательную форму (不必);
союзы 和, 或者;
союз 不过 в сложных предложениях и в значении «лишь»;
союз 还是, его использование в альтернативном вопросе;
предлог 跟 («с») и предложной конструкцией ……跟……一起……;
предлог 从 («от»), предлог 给 и предложную конструкцию, отвечающую
на вопросы «кому?», «чему?»;
предлоги 向 , 往 и предложные конструкции, вводящие направление
действия;
предлог 为 и предложную конструкцию, уточняющую адресата или цель
действия;
предлог 离 и предложную конструкцию для обозначения расстояния
между объектами;
числительные от 1 до 1 000 000 (千,百万);
числительные свыше 1 000 000;
числительные 二 и 两;
порядковые числительные и префикс 第;
счетные слова (классификаторы) ( 碗 , 种 и другие), универсальное
счѐтное слово 个;
вопросительную частицу 吗;
модальную частицу 呢 для формирования неполного вопроса;
модальную частицу 了;
частицу 吧 в побудительных предложениях;
модальную частицу 吧
для выражения неопределѐнности или
предположения;
суффикс 了 (для обозначения завершѐнности действия), 过, 着;
служебное слово 地;
междометия (啊,唉,哦 и другие) для выражения чувств и эмоций в
соответствии с коммуникативной ситуацией;
способы обозначения дат в китайском языке;
способы обозначения дней недели;
способы обозначения точного времени;
различные способы обозначения количества, в том числе
неопределѐнного количества: счѐтные слова/наречия (一)点儿;
приблизительное количество (с использованием соседних чисел и
другие);
словосочетания 有(一)点儿, отличия от 一点儿;
словосочетания 一下儿 с глаголом;
обстоятельство времени;
оборот 的时候 («во время…»);
способы выяснения времени с вопросительными словосочетаниями 几点
и 什么时候;
обстоятельство места;
способы описания местонахождения, в том числе с помощью локативов
(里, 上 и другие) и их сочетания с 面 и 边;
послелоги со значением места (上面, 下面, 左, 右 и другие);
обозначение местоположения с помощью 在 в сочетании с личными
местоимениями и указательными местоимениями 这儿 и 那儿;
словосочетание 住 在 в сочетании с существительным со значением
места;
темпоративы ((以)前, (以)后);
обозначение местонахождения/наличия с помощью глагола-связки 是;
обстоятельство образа действия (в том числе со служебным словом 地);
конструкции 不……也不……; 有的……,有的……; 要……了; 就要
……了; 从……到……; 又……又……; 先……, 然后……; 一……就……; 一 边
……,一边……; 快……了;
различные типы связей в рамках сверхфразового единства,
оформляемые союзами и конструкциями (противительных, причинноследственных, целевых и другие);
союзные конструкции 因为……, (所以……), оформляющие причинноследственную связь;
сложные предложения условия с конструкцией 如果……, 就……;
сложные предложения условия с союзом 要是;
конструкцию сравнения с предлогом 比 и еѐ отрицательную форму (没
有);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и словосочетания 得多, 多了, (
一)点(儿), 一些(些);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и указанием количественной
разницы;
предложения со сравнительной конструкцией и глагольным сказуемым;
сравнительные конструкции 比……更 + прилагательное; 比……还 +
прилагательное;
конструкции уподобления 跟 …… 一 样 и 和 / 跟 …… 一 样 +
прилагательное;
предложения с предлогом 把 и инверсии прямого дополнения;
предложения с предлогом 把
и конструкцией « 在
+
существительное/местоимение/имя собственное + локатив»;
усилительную конструкцию 越 A 越 B;
конструкцию «越来越 + прилагательное/глагол»;
выделительную конструкцию «不是……吗?»;
дополнительные элементы результата, степени или образа действия со
специальным инфиксом 得;
дополнения цели;
дополнение длительности;
дополнение кратности, глагольные счѐтные слова (次, 遍, 回 и другие);
простые модификаторы направления 去 и 来;
сложные модификаторы направления ( 起 来 , 回 来 , 回 去 и далее) и
способы их использования с глагольно-объектными словосочетаниями;
прямую и косвенную речь;
формы категорического утверждения и отрицания;
некоторые идиомы сообразно коммуникативной ситуации;
некоторые вводные фразы (看来 и другие);
сравнительную конструкцию 跟……相比;
союзную рамочную конструкцию 不管……都……;
конструкции 除了…… (以外), 还……; 只有……(才)……; 既然..., 就
...; 即使...,也...; 无论...,都...; 宁可...,也...; 连....都 (也) ...; 连....都 (也) 没/不
.... ; 该...了 ; ....都/也.... ; ....都 (也) 没/不.... и другие
счѐтное слово 倍;
глагольные счетные слова (眼, 口, 声 и другие);
дополнительный член возможности;
наречия 原来, 曾经, 终于;
выражение 怪不得;
выражение 的话;
дополнительные элементы результата результативные морфемы 好, 完,
到, 住, 下, 上, 懂 и другие;
вариации способов построения дополнения длительности;
конструкцию 不是……, 而是……;
конструкцию 把……作为/当作……;
конструкцию 把……作为/当作…… + 来 с глаголом;
выделительную конструкцию 是 …… 的 (показатель завершѐнного
действия);
конструкции 该……了 (是……的时候了);
предложения с конструкцией «为什么不 ……呢?»;
переносные значения глаголов;
наречия 其实, 尤其, 反而;
союзы 而且, 因此, 却, 再说;
предлоги 由, 由于, 至于;
новые глагольные счѐтные слова (趟 и другие);
служебные слова 像, 比如;
результативные морфемы 死 и другие;
вводные слова (根据 и другие);
слова с приблизительным значением (几, 多, 左右);
словосочетания 其中;
сложные модификаторы направления (下来,下去 и другие);
удвоение числительного 一;
выражения 只不过, 多亏, 恨不得 и другие;
вводные выражения (一般来说 и другие);
риторический вопрос с наречием 难道;
конструкцию 越 A 越 B;
конструкцию 只要……,就……;
конструкцию ……是……,就是……;
конструкцию 宁可… 也…;
конструкции сослагательного наклонения;
параллельные конструкции.
Социокультурные знания и умения
Осуществление межличностного и межкультурного общения с
использованием знаний о национально-культурных особенностях своей
страны и страны/стран изучаемого языка и основных социокультурных
элементов речевого поведенческого этикета, принятого в китайской
культуре, в рамках тематического содержания 11 класса.
Знание и использование в устной и письменной речи наиболее
употребительной тематической фоновой лексики и реалий родной страны и
страны/стран изучаемого языка при изучении тем (государственное
устройство, система образования, страницы истории, национальные и
популярные праздники, проведение досуга, этикетные особенности общения,
традиции в кулинарии, сфера обслуживания, здравоохранение и далее).
Понимание и употребление социокультурных реалий и фоновой лексики
в письменном/устном тексте в рамках изученного материала.
Владение основными сведениями о социокультурном портрете и
культурном наследии страны/стран, говорящих на китайском языке.
Понимание речевых различий в ситуациях официального и
неофициального общения в рамках тематического содержания речи и
использование лексико-грамматических средств с их учѐтом.
Развитие умения представлять родную страну/малую родину и
страну/страны изучаемого языка (культурные явления и события;
достопримечательности; выдающиеся люди: государственные деятели,
учѐные, писатели, поэты, художники, композиторы, музыканты, спортсмены,
актѐры и далее).
Развитие умения использовать в процессе устного и письменного
общения изученных сведений о социокультурном портрете Китая, сведений
об особенностях образа жизни, быта и культуры китайцев.
Компенсаторные умения
Овладение компенсаторными умениями, позволяющими в случае сбоя
коммуникации, а также в условиях дефицита языковых средств использовать
различные приѐмы переработки информации: при говорении – переспрос;
при говорении и письме – описание/перифраз/толкование; при чтении и
аудировании – языковую и контекстуальную догадку.
Развитие умения игнорировать информацию, не являющуюся
необходимой
для
понимания
основного
содержания
прочитанного/прослушанного текста или для нахождения в тексте
запрашиваемой информации.
ПЛАНИРУЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ОСВОЕНИЯ ПРОГРАММЫ ПО
КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ НА УРОВНЕ СРЕДНЕГО ОБЩЕГО
ОБРАЗОВАНИЯ
ЛИЧНОСТНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ
Личностные результаты освоения программы среднего общего
образования достигаются в единстве учебной и воспитательной деятельности
организации
в
соответствии
с
традиционными
российскими
социокультурными, историческими и духовно-нравственными ценностями,
принятыми в обществе правилами и нормами поведения, и способствуют
процессам самопознания, самовоспитания и саморазвития, развития
внутренней позиции личности, патриотизма, гражданственности, уважения к
памяти защитников Отечества и подвигам Героев Отечества, закону и
правопорядку, человеку труда и старшему поколению, взаимного уважения,
бережного отношения к культурному наследию и традициям
многонационального народа Российской Федерации, природе и окружающей
среде.
Личностные результаты освоения обучающимися программы по
китайскому языку среднего общего образования по иностранному
(китайскому языку) должны отражать готовность и способность
обучающихся руководствоваться сформированной внутренней позицией
личности, системой ценностных ориентаций, позитивных внутренних
убеждений, соответствующих традиционным ценностям российского
общества, расширение жизненного опыта и опыта деятельности в процессе
реализации основных направлений воспитательной деятельности.
результате изучения китайского языка на уровне среднего общего
образования у обучающегося будут сформированы следующие личностные
результаты:
1) гражданского воспитания:
сформированность гражданской позиции обучающегося как активного и
ответственного члена российского общества;
осознание своих конституционных прав и обязанностей, уважение
закона и правопорядка;
принятие
традиционных
национальных,
общечеловеческих
гуманистических и демократических ценностей;
готовность противостоять идеологии экстремизма, национализма,
ксенофобии, дискриминации по социальным, религиозным, расовым,
национальным признакам;
готовность вести совместную деятельность в интересах гражданского
общества, участвовать в самоуправлении в образовательной организации;
умение взаимодействовать с социальными институтами в соответствии с
их функциями и назначением;
готовность к гуманитарной и волонтѐрской деятельности.
2) патриотического воспитания:
сформированность
российской
гражданской
идентичности,
патриотизма, уважения к своему народу, чувства ответственности перед
Родиной, гордости за свой край, свою Родину, свой язык и культуру,
прошлое и настоящее многонационального народа России;
ценностное отношение к государственным символам, историческому и
природному наследию, памятникам, традициям народов России и
страны/стран изучаемого языка; достижениям России и страны/стран
изучаемого языка в науке, искусстве, спорте, технологиях, труде;
идейная убеждѐнность, готовность к служению и защите Отечества,
ответственность за его судьбу.
3) духовно-нравственного воспитания:
осознание духовных ценностей российского народа;
сформированность нравственного сознания, этического поведения;
способность оценивать ситуацию и принимать осознанные решения,
ориентируясь на морально-нравственные нормы и ценности;
осознание личного вклада в построение устойчивого будущего;
ответственное отношение к своим родителям, созданию семьи на основе
осознанного принятия ценностей семейной жизни в соответствии с
традициями народов России.
4) эстетического воспитания:
эстетическое отношение к миру, включая эстетику быта, научного и
технического творчества, спорта, труда, общественных отношений;
способность воспринимать различные виды искусства, традиции и
творчество своего и других народов, приобщаться к ценностям мировой
культуры через источники информации на иностранном (китайском) языке,
ощущать эмоциональное воздействие искусства;
убеждѐнность в значимости для личности и общества отечественного и
мирового искусства, этнических культурных традиций и народного
творчества;
стремление к лучшему осознанию культуры своего народа и готовность
содействовать ознакомлению с ней представителей других стран;
готовность к самовыражению в разных видах искусства, стремление
проявлять качества творческой личности.
5) физического воспитания:
сформированность здорового и безопасного образа жизни,
ответственного отношения к своему здоровью;
потребность в физическом совершенствовании, занятиях спортивнооздоровительной деятельностью;
активное неприятие вредных привычек и иных форм причинения вреда
физическому и психическому здоровью.
6) трудового воспитания:
готовность к труду, осознание ценности мастерства, трудолюбие;
готовность к активной деятельности технологической и социальной
направленности, способность инициировать, планировать и самостоятельно
выполнять такую деятельность;
интерес к различным сферам профессиональной деятельности, умение
совершать осознанный выбор будущей профессии и реализовывать
собственные жизненные планы, осознание возможностей самореализации
средствами иностранного (китайского) языка;
готовность и способность к образованию и самообразованию на
протяжении всей жизни, в том числе с использованием изучаемого
иностранного языка.
7) экологического воспитания:
сформированность экологической культуры, понимание влияния
социально-экономических процессов на состояние природной и социальной
среды, осознание глобального характера экологических проблем;
планирование и осуществление действий в окружающей среде на основе
знания целей устойчивого развития человечества;
активное неприятие действий, приносящих вред окружающей среде;
умение прогнозировать неблагоприятные экологические последствия
предпринимаемых действий, предотвращать их;
расширение опыта деятельности экологической направленности.
8) ценности научного познания:
сформированность мировоззрения, соответствующего современному
уровню развития науки и общественной практики, основанного на диалоге
культур, способствующего осознанию своего места в поликультурном мире;
совершенствование языковой и читательской культуры как средства
взаимодействия между людьми и познания мира;
осознание ценности научной деятельности, готовность осуществлять
проектную и исследовательскую деятельность индивидуально и в группе, в
том числе с использованием изучаемого иностранного (китайского) языка.
В
процессе достижения
личностных результатов
освоения
обучающимися программы по китайскому языку среднего общего
образования по иностранному (китайскому) языку у обучающихся
совершенствуется
эмоциональный
интеллект,
предполагающий
сформированность:
самосознания, включающего способность понимать своѐ эмоциональное
состояние, видеть направления развития собственной эмоциональной сферы,
быть уверенным в себе;
саморегулирования, включающего самоконтроль, умение принимать
ответственность за своѐ поведение, способность адаптироваться к
эмоциональным изменениям и проявлять гибкость, быть открытым новому;
внутренней мотивации, включающей стремление к достижению цели и
успеху, оптимизм, инициативность, умение действовать, исходя из своих
возможностей;
эмпатии, включающей способность понимать эмоциональное состояние
других, учитывать его при осуществлении коммуникации, способность к
сочувствию и сопереживанию;
социальных навыков, включающих способность выстраивать отношения
с другими людьми, в том числе с представителями страны/стран изучаемого
языка, заботиться, проявлять интерес и разрешать конфликты.
Познавательные универсальные учебные действия
Базовые логические действия:
самостоятельно
формулировать и актуализировать проблему,
рассматривать еѐ всесторонне;
устанавливать существенный признак или основания для сравнения,
классификации и обобщения языковых единиц и языковых явлений
изучаемого иностранного языка;
определять цели деятельности, задавать параметры и критерии их
достижения;
выявлять
закономерности в языковых явлениях изучаемого
иностранного (китайского) языка;
разрабатывать план решения проблемы с учѐтом анализа имеющихся
материальных и нематериальных ресурсов;
вносить
коррективы в деятельность, оценивать соответствие
результатов целям, оценивать риски последствий деятельности;
координировать и выполнять работу в условиях реального,
виртуального и комбинированного взаимодействия;
развивать креативное мышление при решении жизненных проблем.
Базовые исследовательские действия:
владеть
навыками
учебно-исследовательской
и
проектной
деятельности с использованием иностранного (китайского) языка,
навыками разрешения проблем; способностью и готовностью к
самостоятельному поиску методов решения практических задач,
применению различных методов познания;
осуществлять различные виды деятельности по получению нового
знания, его интерпретации, преобразованию и применению в
различных учебных ситуациях, в том числе при создании учебных и
социальных проектов;
владеть научной лингвистической терминологией и ключевыми
понятиями;
ставить и формулировать собственные задачи в образовательной
деятельности и жизненных ситуациях;
выявлять причинно-следственные связи и актуализировать задачу,
выдвигать гипотезу еѐ решения, находить аргументы для
доказательства своих утверждений, задавать параметры и критерии
решения;
анализировать полученные в ходе решения задачи результаты,
критически оценивать их достоверность, прогнозировать изменение в
новых условиях;
давать оценку новым ситуациям, оценивать приобретенный опыт;
осуществлять целенаправленный поиск переноса средств и способов
действия в профессиональную среду;
уметь переносить знания в познавательную и практическую области
жизнедеятельности;
уметь интегрировать знания из разных предметных областей;
выдвигать новые идеи, предлагать оригинальные подходы и решения;
ставить проблемы и задачи, допускающие альтернативные решения.
Работа с информацией:
владеть навыками получения информации из источников разных типов,
в том числе на иностранном (китайском) языке, самостоятельно
осуществлять поиск, анализ, систематизацию и интерпретацию
информации различных видов и форм представления;
создавать тексты на иностранном (китайском) языке в различных
форматах с учѐтом назначения информации и целевой аудитории,
выбирая оптимальную форму представления и визуализации (текст,
таблица, схема, диаграмма и далее);
оценивать достоверность информации, еѐ соответствие моральноэтическим нормам;
использовать средства информационных и коммуникационных
технологий в решении когнитивных, коммуникативных и
организационных задач с соблюдением требований эргономики,
техники безопасности, гигиены, ресурсосбережения, правовых и
этических норм, норм информационной безопасности;
владеть
навыками
распознавания
и
защиты
информации,
информационной безопасности личности.
Коммуникативные универсальные учебные действия
Общение:
осуществлять коммуникации во всех сферах жизни;
распознавать невербальные средства общения, понимать значение
социальных знаков, распознавать предпосылки конфликтных ситуаций
и смягчать конфликты;
владеть различными способами общения и взаимодействия, в том
числе на иностранном (китайском) языке; аргументированно вести
диалог и полилог, уметь смягчать конфликтные ситуации;
развѐрнуто и логично излагать свою точку зрения с использованием
языковых средств.
Регулятивные универсальные учебные действия
Самоорганизация
самостоятельно осуществлять познавательную деятельность, выявлять
проблемы, ставить и формулировать собственные задачи в
образовательной деятельности и жизненных ситуациях;
самостоятельно составлять план решения проблемы с учѐтом
имеющихся ресурсов, собственных возможностей и предпочтений;
давать оценку новым ситуациям;
делать осознанный выбор, аргументировать его, брать ответственность
за решение;
оценивать приобретѐнный опыт;
способствовать формированию и проявлению широкой эрудиции в
разных областях знаний, постоянно повышать свой образовательный и
культурный уровень.
Самоконтроль
давать оценку новым ситуациям;
владеть навыками познавательной рефлексии как осознания
совершаемых действий и мыслительных процессов, их результатов и
оснований;
использовать приѐмы рефлексии для оценки ситуации, выбора верного
решения;
оценивать соответствие создаваемого устного/письменного текста на
иностранном (китайском) языке выполняемой коммуникативной
задаче;
вносить коррективы в созданный речевой продукт в случае
необходимости;
оценивать риски и своевременно принимать решения по их снижению;
принимать мотивы и аргументы других при анализе результатов
деятельности;
принимать себя, понимая свои недостатки и достоинства;
принимать мотивы и аргументы других при анализе результатов
деятельности;
признавать свое право и право других на ошибку;
развивать способность понимать мир с позиции другого человека.
Совместная деятельность
понимать и использовать преимущества командной и индивидуальной
работы;
выбирать тематику и методы совместных действий с учѐтом общих
интересов, и возможностей каждого члена коллектива;
принимать
цели совместной деятельности, организовывать и
координировать действия по еѐ достижению: составлять план
действий, распределять роли с учѐтом мнений участников, обсуждать
результаты совместной работы;
оценивать качество своего вклада и каждого участника команды в
общий результат по разработанным критериям;
предлагать новые проекты, оценивать идеи с позиции новизны,
оригинальности, практической значимости.
ПРЕДМЕТНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ
Предметные результаты по китайскому языку (базовый уровень)
ориентированы на применение знаний, умений и навыков в учебных
ситуациях и реальных жизненных условиях, должны отражать
сформированность иноязычной коммуникативной компетенции на
пороговом уровне в совокупности еѐ составляющих – речевой, языковой,
социокультурной, компенсаторной, метапредметной.
К концу обучения в 10 классе обучающийся получит следующие
предметные результаты по отдельным темам программы по китайскому
языку:
1) Владеть основными видами речевой деятельности:
говорение: вести разные виды диалога (диалог этикетного характера,
диалог – побуждение к действию, диалог-расспрос, диалог – обмен
мнениями; комбинированный диалог) в стандартных ситуациях
неофициального и официального общения в рамках отобранного
тематического содержания речи с вербальными и/или зрительными опорами
с соблюдением норм речевого этикета, принятых в стране/странах
изучаемого языка (до 8 реплик со стороны каждого собеседника);
создавать
устные
связные
монологические
высказывания
(описание/характеристика, повествование/сообщение, рассуждение) с
изложением своего мнения и краткой аргументацией с вербальными и/или
зрительными опорами или без опор в рамках отобранного тематического
содержания речи;
излагать основное содержание прочитанного/прослушанного текста с
выражением своего отношения (объѐм монологического высказывания – до
14 фраз); устно излагать результаты выполненной проектной работы (объѐм –
до 14 фраз).
аудирование: выборочно понимать на слух необходимую информацию в
объявлениях, информационной рекламе из несложных аудио и видеотекстов;
воспринимать на слух и понимать аутентичные тексты, содержащие
отдельные неизученные языковые явления, с использованием языковой и
контекстуальной догадки с разной глубиной проникновения в содержание
текста в зависимости от поставленной коммуникативной задачи: с
пониманием
основного
содержания;
с
пониманием
нужной/интересующей/запрашиваемой информации. Время звучания
текста/текстов для аудирования – до 2,5 мин.
смысловое чтение: читать про себя и понимать с использованием
языковой и контекстуальной догадки несложные аутентичные тексты разного
жанра и стиля, содержащие отдельные неизученные языковые явления с
разной глубиной проникновения в содержание текста в зависимости от
поставленной коммуникативной задачи: с полным пониманием основного
содержания;
с
пониманием
нужной/интересующей/запрашиваемой
информации; с полным пониманием прочитанного (объѐм текста/текстов для
чтения – до 200 знаков); читать про себя несплошные тексты (таблицы,
диаграммы, графики и далее) и понимать представленную в них
информацию; читать вслух аутентичные тексты, построенные в основном на
изученном языковом материале, с соблюдением правил чтения и
соответствующей интонацией. Объѐм текста для чтения вслух – до 180
знаков.
письменная речь: заполнять анкеты и формуляры, сообщая о себе
основные сведения, в соответствии с нормами, принятыми в стране/странах
изучаемого языка; писать резюме (CV) с сообщением основных сведений о
себе в соответствии с нормами, принятыми в стране/странах изучаемого
языка; писать электронное сообщение личного характера, соблюдая речевой
этикет, принятый в стране/странах изучаемого языка, с изложением
новостей; рассказом об отдельных фактах и событиях своей жизни;
выражением своих суждений и чувств; описанием планов на будущее и
расспросе об аналогичной информации партнѐра по письменному общению
(объѐм сообщения – до 180 знаков); писать резюме с сообщением основных
сведений о себе в соответствии с нормами, принятыми в стране/странах
изучаемого языка; создавать письменные высказывания на основе плана,
иллюстрации, таблицы, диаграммы и/или прочитанного/прослушанного
текста с использованием образца (объѐм высказывания – до 130 знаков);
заполнять
таблицу,
кратко
фиксируя
содержание
прочитанного/прослушанного текста или дополняя информацию в таблице;
письменно представлять результаты выполненной проектной работы, в том
числе в форме презентации (объѐм – до 120 знаков).
2) Владеть фонетическими навыками:
различать на слух и правильно произносить все звуки китайского языка;
знать буквы китайского звукобуквенного алфавита ханьюй пиньинь (汉
语拼音) (также называемого «фонетической транскрипцией»), фонетически
корректно их озвучивать;
знать структуру китайского слога, особенности сочетаемости инициалей
и финалей, различать их на слух и правильно произносить;
знать правила тональной системы китайского языка и корректно их
использовать (изменение тонов, неполный третий тон, лѐгкий тон);
различать на слух, без ошибок, ведущих к сбою в коммуникации,
произносить слова на китайском языке с правильным ударением и фразы с
соблюдением их ритмико-интонационных особенностей;
читать новые слова, записанные с помощью китайского фонетического
алфавита, согласно основным правилам чтения китайского языка;
выразительно читать вслух и понимать аутентичные тексты,
построенные в основном на изученном языковом материале, соблюдая
правила чтения и соответствующую интонацию, демонстрируя понимание
содержания текста (до 180 знаков);
знать систему китайско-русской транскрипции Палладия и правильно
произносить китайские слова, записанные в этой транскрипции;
владеть навыками ритмико-интонационного оформления речи в
зависимости от коммуникативной ситуации;
выражать модальные значения, чувства и эмоции с помощью
интонации;
узнавать и отличать пекинский диалект (путунхуа) от других местных
диалектов Китая;
интонационно выражать чувства и эмоции.
3) Владеть иероглифическими, орфографическими и пунктуационными
навыками: правильно писать изученные слова в иероглифике и системе
пиньинь, а также применять их в рамках изучаемого лексикограмматического материала;
использовать основополагающие правила написания китайских
иероглифов и порядка черт при создании текстов в иероглифике;
анализировать иероглифы по количеству черт, указывать сходства и
различия в написании изученных иероглифов;
идентифицировать структуру изученных иероглифов, выделять
иероглифические ключи, графемы и черты, в фоноидеограммах – ключи и
фонетики;
распознавать в иероглифическом тексте знакомые иероглифические
знаки, в том числе в новых сочетаниях, уметь читать и записывать данные
знаки;
читать печатные и рукописные тексты, записанные современным
иероглифическим письмом, содержащие изученные иероглифы;
записывать услышанный текст в пределах изученной лексики в
иероглифике и пиньинь;
транскрибировать изученные слова, записанные иероглификой, в
системе пиньинь;
правильно расставлять знаки тонов в тексте, записанном иероглификой
и пиньинь;
правильно расставлять знаки препинания в предложениях, между
однородными членами предложения и в конце предложения;
набирать иероглифический текст на компьютере, пользоваться
иероглификой при поиске информации в Интернете;
использовать иероглифику при создании презентаций и других учебных
произведений на компьютере;
читать некоторые базовые иероглифы, записанные в традиционной
форме;
использовать иероглифическую догадку в случаях выявления
незнакомого сочетания иероглифов;
правильно расставлять знаки препинания в письменных высказываниях:
запятой при перечислении; точки, вопросительного, восклицательного знака
в конце предложения, отсутствие точки после заголовка;
пунктуационно правильно в соответствии с нормами речевого этикета,
принятыми в стране/странах изучаемого языка, оформлять электронное
сообщение личного характера;
пунктуационно правильно оформлять прямую речь в соответствии с
нормами изучаемого языка: использовать запятую/двоеточие после слов
автора перед прямой речью, заключать прямую речь в кавычки.
4) Распознавать в устной речи и письменном тексте 10103 лексических
единиц (слов, фразовых глаголов, словосочетаний, речевых клише, средств
логической связи) и правильно употреблять в устной и письменной речи 900
лексических единиц, обслуживающих ситуации общения в рамках
отобранного тематического содержания речи, с соблюдением существующей
в китайском языке нормы лексической сочетаемости;
распознавать и употреблять в устной и письменной речи,
распространѐнные реплики-клише речевого этикета, наиболее характерные
для культуры Китая и других стран изучаемого языка;
распознавать и употреблять в речи ряд интернациональных лексических
единиц;
понимать смысловые особенности изученных лексических единиц и
употреблять слова в соответствии с нормами лексической сочетаемости;
узнавать и употреблять в соответствии с правилами грамматики речевые
обороты и рамочные конструкции, служащие для формирования сложных
предложений;
понимать многофункциональность частей речи и определять
частеречную принадлежность изученных лексических единиц в зависимости
от их позиции в предложении в пределах тематики в соответствии с
решаемой коммуникативной задачей; использовать языковую и
контекстуальную догадку в процессе чтения и аудирования (догадываться о
значении незнакомых слов по контексту, по значению их элементов, по
структуре иероглифических знаков);
узнавать и употреблять в соответствии с правилами грамматики
лексические единицы, обозначающие меры длины, веса и объема;
узнавать и употреблять в соответствии с правилами грамматики
конструкции сравнения, уподобления, категорическое утверждение и
отрицание, предложения пассивного строя;
использовать в речи некоторые идиомы в соответствии с
коммуникативной ситуацией.
5) Знать и понимать особенности структуры простых и сложных
предложений и различных коммуникативных типов предложений китайского
языка; распознавать в письменном и звучащем тексте и употреблять в устной
и письменной речи (включая грамматические явления, изученные на
начальном общем и основном общем уровнях образования):
различные коммуникативные типы предложений: повествовательные
(утвердительные и отрицательные), вопросительные (общего вопроса с
частицей 吗 и в утвердительно-отрицательной форме, специального вопроса
с вопросительными местоимениями), побудительные, восклицательные;
нераспространѐнные и распространѐнные простые предложения;
предложения с именным сказуемым со связкой 是 и без связки 是;
предложения с качественным сказуемым, приветственные фразы с
качественным сказуемым;
предложения с простым глагольным сказуемым;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим двойное
дополнение;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим прямое
дополнение и дополнительный элемент результата с инфиксом 得;
предложения наличия и обладания со сказуемым, выраженным глаголом
有;
восклицательные предложения по форме «太……了!» (с наречиями 多,
太, 真, 好 и фразовыми частицами 了, 啊, 啦);
последовательно-связанные предложения;
предложения пассивного строя (с предлогом 被);
субъектно-предикативную структуру/глагольного словосочетания в
роли подлежащего;
фразы, выражающие приветствие и прощание, благодарность и ответ на
неѐ, предложения/приглашения и ответ на него, одобрения и комплименты;
фразы, выражающие просьбу, с глаголом 请;
личные местоимения (в единственном и множественном числах с
использованием суффикса 们);
притяжательные местоимения;
вопросительные местоимения (谁, 什么, 哪, 几, 多大, 多少, 怎么样 (в
том числе для запроса оценки), 为 什 么 , 怎 么 (в том числе в значении
«почему»);
вопросительное притяжательное местоимение 谁的;
вопросительное слово 什么 в значении «какой» и в роли дополнения;
словосочетание 什么的;
существительные (в единственном и множественном числах с
использованием суффикса 们);
принципы конверсионной омонимии в китайском языке (爱好 и другие);
определительное служебное слово (структурной частицы) 的;
имена собственные, способы построения имѐн по-китайски;
префикс 老 при обозначении старшинства;
отрицательные частицы 不, 没;
глаголы и глагольно-объектные словосочетания (见面 и далее);
глаголы 打算 и 来 в значении «намереваться», глаголы 觉得, 建议 и
другие;
глагол 借 в значениях «брать в долг» и «давать в долг»;
вспомогательный глагол 可能;
модально-подобный глагол 喜欢 с дополнением;
модальные глаголы желания и потребности (想, 要);
модальные глаголы возможности, умения, способности (会, 可以, 能);
побудительные глаголы (让 и другие);
модальные глаголы долженствования (要, 应该);
модальный глагол 可以 в разрешительном значении, его отрицательную
форму 不能;
модальный глагол предположения (会);
удвоение глагола; прилагательных;
наречия степени 很, 挺, 非常; 太, 可, 比较 и другие;
наречие 最
и формирование превосходной степени сравнения
прилагательных;
конструкцию «прилагательное + 极 了 » для передачи превосходной
степени признака;
наречия 都, 也, 常 (常常), 一共, 一直, 只, 真; 才, 刚才, 后来, 别, 也许, 差
点儿, 又, 甚至;
наречие 已经 (и его сочетание с частицей 了);
наречие 还, указывающее на продолженное действие;
наречие 最 в сочетании с глаголами;
словосочетание 最好 в рекомендательных фразах;
служебное наречие (正)在 при обозначении продолженного действия,
конструкцию (正)在…… 呢;
наречие 必须 и его отрицательную форму (不必);
союзы 和, 或者;
союз 不过 в сложных предложениях и в значении «лишь»;
союз 还是, его использование в альтернативном вопросе;
предлог 跟 («с») и предложной конструкцией ……跟……一起……;
предлог 从 («от»), предлог 给 и предложную конструкцию, отвечающую
на вопросы «кому?», «чему?»;
предлоги 向 , 往 и предложные конструкции, вводящие направление
действия;
предлог 为 и предложную конструкцию, уточняющую адресата или цель
действия;
предлог 离 и предложную конструкцию для обозначения расстояния
между объектами;
числительные от 1 до 1 000 000 (千,百万);
числительные свыше 1 000 000;
числительные 二 и 两;
порядковые числительные и префикс 第;
счѐтные слова (классификаторы) ( 碗 , 种 и другие), универсальное
счѐтное слово 个;
вопросительную частицу 吗;
модальную частицу 呢 для формирования неполного вопроса;
модальную частицу 了;
частицу 吧 в побудительных предложениях;
модальную частицу 吧
для выражения неопределѐнности или
предположения;
суффикс 了 (для обозначения завершѐнности действия), 过, 着;
служебное слово 地;
междометия (啊,唉,哦 и другие) для выражения чувств и эмоций в
соответствии с коммуникативной ситуацией;
способы обозначения дат в китайском языке;
способы обозначения дней недели;
способы обозначения точного времени;
различные способы обозначения количества, в том числе
неопределѐнного количества: счѐтные слова/наречия (一)点儿;
приблизительное количество (с использованием соседних чисел и
другие);
словосочетания 有(一)点儿, отличия от 一点儿;
словосочетания 一下儿 с глаголом;
обстоятельство времени;
оборот 的时候 («во время…»);
способы выяснения времени с вопросительными словосочетаниями 几点
и 什么时候;
обстоятельство места;
способы описания местонахождения, в том числе с помощью локативов
(里, 上 и других) и их сочетания с 面 и 边;
послелоги со значением места (上面, 下面, 左, 右 и другие);
обозначение местоположения с помощью 在 в сочетании с личными
местоимениями и указательными местоимениями 这儿 и 那儿;
словосочетание 住 在 в сочетании с существительным со значением
места;
темпоративы ((以)前, (以)后);
обозначение местонахождения/наличия с помощью глагола-связки 是;
обстоятельство образа действия (в том числе со служебным словом 地);
конструкции 不……也不……; 有的……,有的……; 要……了; 就要
……了; 从……到……; 又……又……; 先……, 然后……; 一……就……; 一 边
…… ,一边……; 快……了;
различные типы связей в рамках сверхфразового единства,
оформляемые союзами и конструкциями (противительных, причинноследственных, целевых и других);
союзные конструкции 因为…… (所以……), оформляющие причинноследственную связь;
сложные предложения условия с конструкцией 如果……, 就……;
сложные предложения условия с союзом 要是;
конструкцию сравнения с предлогом 比 и еѐ отрицательную форму (没
有);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и словосочетания 得多, 多了, (
一)点(儿), 一些(些);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и указанием количественной
разницы;
предложения со сравнительной конструкцией и глагольным сказуемым;
сравнительные конструкции 比 …… 更 + прилагательное; 比 …… 还 +
прилагательное;
конструкции уподобления 跟 …… 一 样 и 和 / 跟 …… 一 样 +
прилагательное;
предложения с предлогом 把 и инверсии прямого дополнения;
предложения с предлогом 把
и конструкцией « 在
+
существительное/местоимение/имя собственное + локатив»;
усилительную конструкцию 越 A 越 B;
конструкцию «越来越 + прилагательное/глагол»;
выделительную конструкцию «不是……吗?»;
дополнительные элементы результата, степени или образа действия со
специальным инфиксом 得;
дополнения цели;
дополнение длительности;
дополнение кратности, глагольные счѐтные слова (次, 遍, 回 и другие);
простые модификаторы направления 去 и 来;
сложные модификаторы направления ( 起 来 , 回 来 , 回 去 и далее) и
способы их использования с глагольно-объектными словосочетаниями;
прямую и косвенную речь;
формы категорического утверждения и отрицания;
некоторые идиомы сообразно коммуникативной ситуации;
некоторые вводные фразы (看来 и другие);
сравнительную конструкцию 跟……相比;
союзную рамочную конструкцию 不管……都……;
конструкцию 除了…… (以外), 还……;
конструкцию 只有……(才)……);
счѐтное слово 倍;
глагольные счѐтные слова (眼, 口, 声 и другие);
дополнительный член возможности;
наречия 原来, 曾经, 终于;
выражение 怪不得;
выражение 的话;
дополнительные элементы результата – это результативные морфемы 好
, 完, 到, 住, 下, 上, 懂 и другие;
вариации способов построения дополнения длительности;
конструкцию 不是……, 而是……;
конструкцию 把……作为/当作……;
конструкцию 把……作为/当作…… + 来 с глаголом;
выделительную конструкцию 是 …… 的 (показатель завершѐнного
действия);
конструкции 该……了 (是……的时候了);
предложения с конструкцией «为什么不 ……呢?»;
переносные значения глаголов.
6) Владеть социокультурными знаниями и умениями:
знать/понимать речевые различия в ситуациях официального и
неофициального общения в рамках тематического содержания речи и
использовать лексико-грамматические средства с учѐтом этих различий;
осуществлять межличностное и межкультурное общение с
использованием знаний о национально-культурных особенностях своей
страны и страны/стран изучаемого языка и основных социокультурных
элементов речевого поведенческого этикета в рамках тематического
содержания 10 класса;
знать/понимать и использовать в устной и письменной речи наиболее
употребительную тематическую фоновую лексику и реалии родной страны и
страны/стран изучаемого языка при изучении тем (государственное
устройство, система образования, страницы истории, основные праздники,
проведение досуга, этикетные особенности общения, традиции в кулинарии и
далее);
понимать и употреблять социокультурные реалии и фоновую лексику в
письменном/устном тексте в рамках изученного материала;
знать основные сведения о социокультурном портрете и культурном
наследии страны/стран, говорящих на китайском языке;
понимать речевые различия в ситуациях официального и
неофициального общения в рамках тематического содержания речи и
использование лексико-грамматических средств с их учѐтом;
иметь базовые знания о социокультурном портрете и культурном
наследии родной страны и страны/стран изучаемого языка; представлять
родную страну и еѐ культуру на иностранном языке; проявлять уважение к
иной культуре; соблюдать нормы вежливости в межкультурном общении;
развивать умения представлять родную страну/малую родину и
страну/страны изучаемого языка (культурные явления и события;
достопримечательности, в том числе Москвы и Санкт-Петербурга, а также
своего региона, города, села, деревни; выдающиеся люди: государственные
деятели, учѐные, писатели, поэты, художники, композиторы, музыканты,
спортсмены, актѐры и далее);
оказывать помощь зарубежным гостям в России в ситуациях
повседневного общения на китайском языке;
использовать в процессе устного и письменного общения изученных
сведений о социокультурном портрете Китая, сведений об особенностях
образа жизни, быта и культуры китайцев;
уметь вести беседу о сходстве и различиях в традициях своей страны и
Китая, а также других стран, в которых широко используется китайский
язык, об особенностях образа жизни, быта, культуры, о некоторых
произведениях художественной литературы, кинематографа, музыки,
всемирно известных достопримечательностях на китайском языке.
7) Владеть компенсаторными умениями, позволяющими в случае сбоя
коммуникации, а также в условиях дефицита языковых средств: использовать
различные приѐмы переработки информации: при говорении – переспрос;
при говорении и письме – описание/перифраз/толкование; при чтении и
аудировании – языковую и контекстуальную догадку.
8)
Владеть
метапредметными
умениями,
позволяющими
совершенствовать учебную деятельность по овладению иностранным
языком; сравнивать, классифицировать, систематизировать и обобщать по
существенным признакам изученные языковые явления (лексические и
грамматические); использовать иноязычные словари и справочники, в том
числе информационно-справочные системы в электронной форме.
9) Участвовать в учебно-исследовательской, проектной деятельности
предметного и межпредметного характера с использованием материалов на
китайском языке и применением информационно-коммуникационных
технологий; соблюдать правила информационной безопасности в ситуациях
повседневной жизни и при работе в Интернете.
К концу обучения в 11 классе обучающийся получит следующие
предметные результаты по отдельным темам программы по французскому
языку:
1) Владеть основными видами речевой деятельности:
говорение: вести разные виды диалога (диалог этикетного характера,
диалог – побуждение к действию, диалог-расспрос, диалог – обмен
мнениями; комбинированный диалог, включающий разные виды диалогов) в
стандартных ситуациях неофициального и официального общения в рамках
отобранного тематического содержания речи с вербальными и/или
зрительными опорами с соблюдением норм речевого этикета, принятых в
стране/странах изучаемого языка (до 9 реплик со стороны каждого
собеседника);
создавать устные связные монологические высказывания (описание/
характеристика, повествование/сообщение, рассуждение) с изложением
своего мнения и краткой аргументацией с вербальными и/или зрительными
опорами или без опор в рамках отобранного тематического содержания речи;
излагать основное содержание прочитанного/прослушанного текста с
выражением своего отношения (объѐм монологического высказывания – до
15 фраз); устно излагать результаты выполненной проектной работы (объѐм –
до 15 фраз);
аудирование: выборочно понимать на слух необходимую информацию в
объявлениях, информационной рекламе из несложных аудио и видеотекстов;
воспринимать на слух и понимать аутентичные тексты, содержащие
отдельные неизученные языковые явления, с использованием языковой и
контекстуальной догадки, с разной глубиной проникновения в их содержание
в зависимости от поставленной коммуникативной задачи: с пониманием
основного содержания; с пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой
информации. Время звучания текста/текстов для аудирования – до 2,5 мин;
смысловое чтение: читать про себя и понимать с использованием
языковой и контекстуальной догадки аутентичные тексты разного вида,
жанра и стиля, содержащие отдельные неизученные языковые явления с
разной глубиной проникновения в содержание текста в зависимости от
поставленной коммуникативной задачи: с пониманием основного
содержания;
с
пониманием
нужной/интересующей/запрашиваемой
информации; с полным пониманием прочитанного; (объѐм текста/текстов для
чтения – до 230 знаков); читать про себя несплошные тексты (таблицы,
диаграммы, графики) и понимать представленную в них информацию;
использовать информацию из текста для решения практических задач с
привлечением фоновых знаний;
читать вслух аутентичные тексты, построенные в основном на
изученном языковом материале, с соблюдением правил чтения и
соответствующей интонацией. Объѐм текста для чтения вслух – до 210
знаков;
письменная речь: заполнять анкеты и формуляры, сообщая о себе
основные сведения, в соответствии с нормами, принятыми в стране/странах
изучаемого языка; писать электронное сообщение личного характера,
соблюдая речевой этикет, принятый в стране/странах изучаемого языка с
изложением новостей; рассказом об отдельных фактах и событиях своей
жизни; выражением своих суждений и чувств; описанием планов на будущее
и расспросе об аналогичной информации партнѐра по письменному общению
(объѐм сообщения – до 210 знаков); писать резюме с сообщением основных
сведений о себе в соответствии с нормами, принятыми в стране/странах
изучаемого языка; создавать небольшое письменное высказывание на основе
плана,
иллюстрации,
таблицы,
графика,
диаграммы,
и/или
прочитанного/прослушанного текста с использованием образца (объѐм
высказывания – до 1103 знаков); заполнять таблицу, кратко фиксируя
содержание прочитанного/прослушанного текста; письменно представлять
результаты выполненной проектной работы, в том числе в форме
презентации (объѐм – до 140 знаков).
2) Владеть фонетическими навыками: различать на слух и правильно
произносить все звуки китайского языка;
знать буквы китайского звукобуквенного алфавита ханьюй пиньинь (汉
语拼音) (также называемого «фонетической транскрипцией»), фонетически
корректно их озвучивать;
знать структуру китайского слога, особенности сочетаемости инициалей
и финалей, различать их на слух и правильно произносить;
знать правила тональной системы китайского языка и корректно их
использовать (изменение тонов, неполный третий тон, лѐгкий тон);
различать на слух, без ошибок, ведущих к сбою в коммуникации,
произносить слова на китайском языке с правильным ударением и фразы с
соблюдением их ритмико-интонационных особенностей;
читать новые слова, записанные с помощью китайского фонетического
алфавита, согласно основным правилам чтения китайского языка;
выразительно читать вслух и понимать аутентичные тексты,
построенные в основном на изученном языковом материале, соблюдая
правила чтения и соответствующую интонацию, демонстрируя понимание
содержания текста (до 210 знаков);
знать систему китайско-русской транскрипции Палладия и правильно
произносить китайские слова, записанные в этой транскрипции;
владеть навыками ритмико-интонационного оформления речи в
зависимости от коммуникативной ситуации;
выражать модальные значения, чувства и эмоции с помощью
интонации;
узнавать и отличать пекинский диалект (путунхуа) от других местных
диалектов Китая;
интонационно выражать чувства и эмоции.
3) Владеть иероглифическими, орфографическими и пунктуационными
навыками:
правильно писать изученные слова в иероглифике и системе пиньинь;
использовать основополагающие правила написания китайских
иероглифов и порядка черт при создании текстов в иероглифике;
анализировать иероглифы по количеству черт, указывать сходства и
различия в написании изученных иероглифов;
идентифицировать структуру изученных иероглифов, выделять
иероглифические ключи, графемы и черты, в фоноидеограммах – ключи и
фонетики;
распознавать в иероглифическом тексте знакомые иероглифические
знаки, в том числе в новых сочетаниях, уметь читать и записывать данные
знаки;
читать печатные и рукописные тексты, записанные современным
иероглифическим письмом, содержащие изученные иероглифы;
записывать услышанный текст в пределах изученной лексики в
иероглифике и пиньинь;
транскрибировать изученные слова, записанные иероглификой, в
системе пиньинь;
правильно расставлять знаки тонов в тексте, записанном иероглификой
и пиньинь;
правильно расставлять знаки препинания в предложениях, между
однородными членами предложения и в конце предложения;
набирать иероглифический текст на компьютере, пользоваться
иероглификой при поиске информации в Интернете;
использовать иероглифику при создании презентаций и других учебных
произведений на компьютере;
читать некоторые базовые иероглифы, записанные в традиционной
форме;
использовать иероглифическую догадку в случаях выявления
незнакомого сочетания иероглифов;
правильно расставлять знаки препинания в письменных высказываниях:
запятой при перечислении; точки, вопросительного, восклицательного знака
в конце предложения, отсутствие точки после заголовка;
пунктуационно правильно в соответствии с нормами речевого этикета,
принятыми в стране/странах изучаемого языка, оформлять электронное
сообщение личного характера;
пунктуационно правильно оформлять прямую речь в соответствии с
нормами изучаемого языка: использовать запятую/двоеточие после слов
автора перед прямой речью, заключать прямую речь в кавычки.
4) Распознавать в устной речи и письменном тексте 10103 лексических
единиц (слов, фразовых глаголов, словосочетаний, речевых клише, средств
логической связи) и правильно употреблять в устной и письменной речи 900
лексических единиц, обслуживающих ситуации общения в рамках
отобранного тематического содержания речи, с соблюдением существующей
в китайском языке нормы лексической сочетаемости;
распознавать и употреблять в устной и письменной речи,
распространѐнные реплики-клише речевого этикета, наиболее характерные
для культуры Китая и других стран изучаемого языка;
распознавать и употреблять в речи ряд интернациональных лексических
единиц;
понимать смысловые особенности изученных лексических единиц и
употреблять слова в соответствии с нормами лексической сочетаемости;
узнавать и употреблять в соответствии с правилами грамматики,
речевые обороты и рамочные конструкции, служащие для формирования
сложных предложений;
понимать многофункциональность частей речи и определять
частеречную принадлежность изученных лексических единиц в зависимости
от их позиции в предложении в пределах тематики в соответствии с
решаемой коммуникативной задачей; использовать языковую и
контекстуальную догадку в процессе чтения и аудирования (догадываться о
значении незнакомых слов по контексту, по значению их элементов, по
структуре иероглифических знаков);
узнавать и употреблять в соответствии с правилами грамматики,
лексические единицы, обозначающие меры длины, веса и объѐма;
узнавать и употреблять в соответствии с правилами грамматики
конструкции сравнения, уподобления, категорическое утверждение и
отрицание, предложения пассивного строя;
использовать в речи некоторые идиомы в соответствии с
коммуникативной ситуацией.
5) Знать и понимать особенности структуры простых и сложных
предложений и различных коммуникативных типов предложений китайского
языка; распознавать в письменном и звучащем тексте и употреблять в устной
и письменной речи (включая грамматические явления, изученные на
начальном общем и основном общем уровнях образования):
различные коммуникативные типы предложений: повествовательные
(утвердительные и отрицательные), вопросительные (общего вопроса с
частицей 吗 и в утвердительно отрицательной форме, специального вопроса с
вопросительными местоимениями), побудительные, восклицательные;
нераспространѐнные и распространѐнные простые предложения;
предложения с именным сказуемым со связкой 是 и без связки 是;
предложения с качественным сказуемым, приветственные фразы с
качественным сказуемым;
предложения с простым глагольным сказуемым;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим двойное
дополнение;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим прямое
дополнение и дополнительный элемент результата с инфиксом 得;
предложения наличия и обладания со сказуемым, выраженным глаголом
有;
восклицательные предложения по форме «太……了!» (с наречиями 多,
太, 真, 好 и фразовыми частицами 了, 啊, 啦);
последовательно-связанные предложения;
предложения пассивного строя (с предлогом 被);
субъектно-предикативную структуру/глагольного словосочетания в
роли подлежащего;
фразы, выражающие приветствие и прощание, благодарность и ответ на
неѐ, предложения/приглашения и ответ на него, одобрения и комплименты;
фразы, выражающие просьбу, с глаголом 请;
личные местоимения (в единственном и множественном числах с
использованием суффикса 们);
притяжательные местоимения;
вопросительные местоимения (谁, 什么, 哪, 几, 多大, 多少, 怎么样 (в
том числе для запроса оценки), 为 什 么 , 怎 么 (в том числе в значении
«почему»);
вопросительное притяжательное местоимение 谁的;
вопросительное слово 什么 в значении «какой» и в роли дополнения;
словосочетание 什么的;
существительные (в единственном и множественном числах с
использованием суффикса 们);
принципы конверсионной омонимии в китайском языке (爱好 и другие);
определительное служебное слово (структурной частицы) 的;
имена собственные, способы построения имѐн по-китайски;
префикс 老 при обозначении старшинства;
отрицательные частицы 不, 没;
глаголы и глагольно-объектные словосочетания (见面 и далее);
глаголы 打算 и 来 в значении «намереваться», глаголы 觉得, 建议 и
другие;
глагол 借 в значениях «брать в долг» и «давать в долг»;
вспомогательный глагол 可能;
модально-подобный глагол 喜欢 с дополнением;
модальные глаголы желания и потребности (想, 要);
модальные глаголы возможности, умения, способности (会, 可以, 能);
побудительные глаголы (让 и другие);
модальные глаголы долженствования (要, 应该);
модальный глагол 可以 в разрешительном значении, его отрицательную
форму 不能;
модальный глагол предположения (会);
удвоение глагола; прилагательных;
наречия степени 很, 挺, 非常; 太, 可, 比较 и другие;
наречие 最
и формирование превосходной степени сравнения
прилагательных;
конструкцию «прилагательное + 极 了 » для передачи превосходной
степени признака;
наречия 都, 也, 常 (常常), 一共, 一直, 只, 真; 才, 刚才, 后来, 别, 也许, 差
点儿, 又, 甚至;
наречие 已经 (и его сочетание с частицей 了);
наречие 还, указывающее на продолженное действие;
наречие 最 в сочетании с глаголами;
словосочетание 最好 в рекомендательных фразах;
служебное наречие (正)在 при обозначении продолженного действия,
конструкцию (正)在…… 呢;
наречие 必须 и его отрицательную форму (不必);
союзы 和, 或者;
союз 不过 в сложных предложениях и в значении «лишь»;
союз 还是, его использование в альтернативном вопросе;
предлог 跟 («с») и предложной конструкцией ……跟……一起……;
предлог 从 («от»), предлог 给 и предложную конструкцию, отвечающую
на вопросы «кому?», «чему?»;
предлоги 向 , 往 и предложные конструкции, вводящие направление
действия;
предлог 为 и предложную конструкцию, уточняющую адресата или цель
действия;
предлог 离 и предложную конструкцию для обозначения расстояния
между объектами;
числительные от 1 до 1 000 000 (千,百万);
числительные свыше 1 000 000;
числительные 二 и 两;
порядковые числительные и префикс 第;
счѐтные слова (классификаторы) ( 碗 , 种 и другие), универсальное
счѐтное слово 个;
вопросительную частицу 吗;
модальную частицу 呢 для формирования неполного вопроса;
модальную частицу 了;
частицу 吧 в побудительных предложениях;
модальную частицу 吧
для выражения неопределѐнности или
предположения;
суффикс 了 (для обозначения завершѐнности действия), 过, 着;
служебное слово 地;
междометия (啊,唉,哦 и другие) для выражения чувств и эмоций в
соответствии с коммуникативной ситуацией;
способы обозначения дат в китайском языке;
способы обозначения дней недели;
способы обозначения точного времени;
различные способы обозначения количества, в том числе
неопределѐнного количества: счѐтные слова/наречия (一)点儿;
приблизительное количество (с использованием соседних чисел и
другие);
словосочетания 有(一)点儿, отличия от 一点儿;
словосочетания 一下儿 с глаголом;
обстоятельство времени;
оборот 的时候 («во время…»);
способы выяснения времени с вопросительными словосочетаниями 几点
и 什么时候;
обстоятельство места;
способы описания местонахождения, в том числе с помощью локативов
(里, 上 и другие) и их сочетания с 面 и 边,
послелоги со значением места (上面, 下面, 左, 右 и другие);
обозначение местоположения с помощью 在 в сочетании с личными
местоимениями и указательными местоимениями 这儿 и 那儿;
словосочетание 住 在 в сочетании с существительным со значением
места;
темпоративы ((以)前, (以)后);
обозначение местонахождения/наличия с помощью глагола-связки 是;
обстоятельство образа действия (в том числе со служебным словом 地);
конструкции 不……也不……; 有的……,有的……; 要……了; 就要
……了; 从……到……; 又……又……; 先……, 然后……; 一……就……; 一 边
……,一边……; 快……了;
различные типы связей в рамках сверхфразового единства,
оформляемые союзами и конструкциями (противительных, причинноследственных, целевых и другие);
союзные конструкции 因为…… (所以……), оформляющие причинноследственную связь;
сложные предложения условия с конструкцией 如果……, 就;
сложные предложения условия с союзом 要是;
конструкцию сравнения с предлогом 比 и еѐ отрицательную форму (没
有);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и словосочетания 得多, 多了, (
一)点(儿), 一些(些);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и указанием количественной
разницы;
предложения со сравнительной конструкцией и глагольным сказуемым;
сравнительные конструкции 比 …… 更 + прилагательное; 比 …… 还 +
прилагательное;
конструкции уподобления 跟 …… 一 样 и 和 / 跟 …… 一 样 +
прилагательное;
предложения с предлогом 把 и инверсии прямого дополнения;
предложения с предлогом 把
и конструкцией « 在
+
существительное/местоимение/имя собственное + локатив»;
усилительную конструкцию 越 A 越 B;
конструкцию «越来越 + прилагательное/глагол»;
выделительную конструкцию «不是……吗?»;
дополнительные элементы результата, степени или образа действия со
специальным инфиксом 得;
дополнения цели;
дополнение длительности;
дополнение кратности, глагольные счѐтные слова (次, 遍, 回 и другие);
простые модификаторы направления 去 и 来;
сложные модификаторы направления ( 起 来 , 回 来 , 回 去 и далее) и
способы их использования с глагольно-объектными словосочетаниями;
прямую и косвенную речь;
формы категорического утверждения и отрицания;
некоторые идиомы сообразно коммуникативной ситуации;
некоторые вводные фразы (看来 и другие).
сравнительную конструкцию 跟……相比;
союзную рамочную конструкцию 不管……都……;
конструкции 除了…… (以外), 还……; 只有……(才)……; 既然...,就
...; 即使...,也...; 无论...,都...; 宁可...,也...; 连....都 (也) ...; 连....都 (也) 没/不
.... ; 该...了 ; ....都/也.... ; ....都 (也) 没/不.... и другие;
счѐтное слово 倍;
глагольные счѐтные слова (眼, 口, 声 и другие);
дополнительный член возможности;
наречия 原来, 曾经, 终于;
выражение 怪不得;
выражение 的话;
дополнительные элементы результата результативные морфемы 好, 完,
到, 住, 下, 上, 懂 и другие;
вариации способов построения дополнения длительности;
конструкцию 不是……, 而是……;
конструкцию 把……作为/当作……;
конструкцию 把……作为/当作…… + 来 с глаголом;
выделительную конструкцию 是 …… 的 (показатель завершѐнного
действия);
конструкции 该……了 (是……的时候了);
предложения с конструкцией «为什么不 ……呢?»;
переносные значения глаголов;
наречия 其实, 尤其, 反而;
союзы 而且, 因此, 却, 再说;
предлоги 由, 由于, 至于;
новые глагольные счетные слова (趟 и другие);
служебные слова 像, 比如;
результативные морфемы 死 и другие;
вводные слова (根据 и другие);
слова с приблизительным значением (几, 多, 左右);
словосочетания 其中;
сложные модификаторы направления (下来,下去 и другие);
удвоение числительного 一;
выражения 只不过, 多亏, 恨不得 и другие;
вводные выражения (一般来说 и другие);
риторический вопрос с наречием 难道;
конструкцию 越 A 越 B;
конструкцию 只要……,就……;
конструкцию ……是……,就是……;
конструкцию 宁可… 也…;
конструкции сослагательного наклонения;
параллельные конструкции.
6) Владеть социокультурными знаниями и умениями:
знать/понимать речевые различия в ситуациях официального и
неофициального общения в рамках тематического содержания речи и
использовать лексико-грамматические средства с учѐтом этих различий;
осуществлять межличностное и межкультурное общение с
использованием знаний о национально-культурных особенностях своей
страны и страны/стран изучаемого языка и основных социокультурных
элементов речевого поведенческого этикета в рамках тематического
содержания 11 класса;
знать/понимать и использовать в устной и письменной речи наиболее
употребительную тематическую фоновую лексику и реалии родной страны и
страны/стран изучаемого языка при изучении тем (государственное
устройство, система образования, страницы истории, основные праздники,
проведение досуга, этикетные особенности общения, традиции в кулинарии и
далее); иметь базовые знания о социокультурном портрете и культурном
наследии родной страны и страны/стран изучаемого языка; представлять
родную страну и еѐ культуру на иностранном языке; проявлять уважение к
иной культуре; соблюдать нормы вежливости в межкультурном общении;
понимать речевые различия в ситуациях официального и
неофициального общения в рамках тематического содержания речи и
использование лексико-грамматических средств с их учѐтом;
развивать умения представлять родную страну/малую родину и
страну/страны изучаемого языка (культурные явления и события;
достопримечательности, в том числе Москвы и Санкт-Петербурга, а также
своего региона, города, села, деревни; выдающиеся люди: государственные
деятели, учѐные, писатели, поэты, художники, композиторы, музыканты,
спортсмены, актѐры и далее);
оказывать помощь зарубежным гостям в России в ситуациях
повседневного общения на китайском языке;
использовать в процессе устного и письменного общения изученных
сведений о социокультурном портрете Китая, сведений об особенностях
образа жизни, быта и культуры китайцев;
уметь вести беседу о сходстве и различиях в традициях своей страны и
Китая, а также других стран, в которых широко используется китайский
язык, об особенностях образа жизни, быта, культуры, о некоторых
произведениях художественной литературы, кинематографа, музыки,
всемирно известных достопримечательностях на китайском языке.
7) Владеть компенсаторными умениями, позволяющими в случае сбоя
коммуникации, а также в условиях дефицита языковых средств использовать
различные приѐмы переработки информации: при говорении – переспрос;
при говорении и письме – описание/перифраз/толкование; при чтении и
аудировании – языковую и контекстуальную догадку.
8)
Владеть
метапредметными
умениями,
позволяющими
совершенствовать учебную деятельность по овладению иностранным
языком; сравнивать, классифицировать, систематизировать и обобщать по
существенным признакам изученные языковые явления (лексические и
грамматические); использовать иноязычные словари и справочники, в том
числе информационно-справочные системы в электронной форме.
9) Участвовать в учебно-исследовательской проектной деятельности
предметного и межпредметного характера с использованием материалов на
китайском языке и применением информационно-коммуникационных
технологий; соблюдать правила информационной безопасности в ситуациях
повседневной жизни и при работе в Интернете.
ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ
10 КЛАСС
Количество часов
№
п/п
Наименование разделов и тем
программы
Всего
Контрольные
работы
1
Повседневная жизнь семьи.
Межличностные отношения в семье, с
друзьями и знакомыми. Конфликтные
ситуации, их предупреждение и
разрешение
8
2
Внешность и характеристика человека,
литературного персонажа
4
3
Здоровый образ жизни и забота о здоровье:
режим труда и отдыха, спорт,
сбалансированное питание, посещение
врача. Отказ от вредных привычек
10
4
Школьное образование, школьная жизнь,
школьные праздники. Переписка с
зарубежными сверстниками.
Взаимоотношения в школе. Проблемы и
решения. Права и обязанности
старшеклассника
7
5
Современный мир профессий. Проблемы
выбора профессии. Роль иностранного
языка в планах на будущее
9
1
6
Молодежь в современном обществе. Досуг
13
1
1
Практические
работы
Электронные
(цифровые)
образовательные
ресурсы
молодежи: чтение, кино, театр, музыка,
музеи, Интернет, компьютерные игры.
Любовь и дружба
7
Покупки: одежда, обувь, продукты
питания. Карманные деньги. Молодежная
мода
5
8
Туризм. Виды отдыха. Путешествия по
России и зарубежным странам
7
1
9
Проблемы экологии. Защита окружающей
среды. Стихийные бедствия. Условия
проживания в городской и сельской
местности
16
1
10
Технический прогресс: перспективы и
последствия. Современные средства связи
(мобильные телефоны, смартфоны,
планшеты, компьютеры)
9
1
11
Родная страна и страна/страны изучаемого
языка: географическое положение, столица,
крупные города, регионы; система
образования, достопримечательности,
культурные особенности (национальные и
популярные праздники, знаменательные
даты, традиции, обычаи); страницы
истории
8
12
Выдающиеся люди родной страны и
страны/стран изучаемого языка, их вклад в
науку и мировую культуру:
государственные деятели, ученые,
писатели, поэты, художники, композиторы,
6
путешественники, спортсмены, актеры и
т.д.
ОБЩЕЕ КОЛИЧЕСТВО ЧАСОВ ПО ПРОГРАММЕ
102
6
0
11 КЛАСС
Количество часов
№
п/п
Наименование разделов и тем
программы
Всего
Контрольные
работы
1
Повседневная жизнь семьи.
Межличностные отношения в семье, с
друзьями и знакомыми. Конфликтные
ситуации, их предупреждение и
разрешение
17
2
Внешность и характеристика человека,
литературного персонажа
4
3
Здоровый образ жизни и забота о здоровье:
режим труда и отдыха, спорт,
сбалансированное питание, посещение
врача. Отказ от вредных привычек
8
1
4
Школьное образование, школьная жизнь.
Переписка с зарубежными сверстниками.
Взаимоотношения в школе. Проблемы и
решения. Подготовка к выпускным
экзаменам. Выбор профессии.
Альтернативы в продолжении образования
10
1
5
Место иностранного языка в повседневной
жизни и профессиональной деятельности в
современном мире
6
6
Молодежь в современном обществе.
Ценностные ориентиры. Участие молодежи
в жизни общества. Досуг молодежи:
6
1
Практические
работы
Электронные
(цифровые)
образовательные
ресурсы
увлечения и интересы. Любовь и дружба
7
Роль спорта в современной жизни: виды
спорта, экстремальный спорт, спортивные
соревнования, Олимпийские игры
5
8
Туризм. Виды отдыха. Экотуризм.
Путешествия по России и зарубежным
странам
8
1
9
Вселенная и человек. Природа. Проблемы
экологии. Защита окружающей среды.
Проживание в городской/сельской
местности
18
1
10
Технический прогресс: перспективы и
последствия. Современные средства
информации и коммуникации (пресса,
телевидение, Интернет, социальные сети и
т.д.). Интернет-безопасность
5
11
Родная страна и страна/страны изучаемого
языка: географическое положение, столица,
крупные города, регионы; система
образования, достопримечательности,
культурные особенности (национальные и
популярные праздники, знаменательные
даты, традиции, обычаи); страницы
истории
8
1
12
Выдающиеся люди родной страны и
страны/стран изучаемого языка, их вклад в
науку и мировую культуру:
государственные деятели, ученые,
писатели, поэты, художники, композиторы,
7
1
путешественники, спортсмены, актеры и
т.д.
ОБЩЕЕ КОЛИЧЕСТВО ЧАСОВ ПО ПРОГРАММЕ
102
7
0
ПОУРОЧНОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ
10 КЛАСС
Количество часов
№
п/п
Тема урока
Всего
1
Межличностные отношения со
сверстниками. Общие интересы
1
2
Межличностные отношения со
сверстниками. Общие интересы
1
3
Конфликтные ситуации, их
предупреждение и решение
1
4
Межличностные отношения в семье
1
5
Повседневная жизнь семьи. Быт.
Распорядок
1
6
Повседневная жизнь семьи. Быт.
Распорядок
1
7
Жизнь семьи. Конфликтные ситуации.
Семейные истории
1
8
Обобщение по теме "Повседневная жизнь
семьи. Межличностные отношения в
семье, с друзьями и знакомыми.
Конфликтные ситуации, их
предупреждение и разрешение"
1
9
Характеристика друга/друзей. Черты
характера
1
10
Внешность человека, любимого
1
Контрольные
работы
Практические
работы
Дата
изучения
Электронные
цифровые
образовательные
ресурсы
литературного персонажа
11
Характеристика литературного персонажа
1
12
Обобщение по теме "Внешность и
характеристика человека, литературного
персонажа"
1
13
Здоровый образ жизни. Правильное и
сбалансированное питание
1
14
Здоровый образ жизни. Правильное и
сбалансированное питание
1
15
Здоровый образ жизни. Лечебная диета
1
16
Проблемы со здоровьем. Самочувствие.
Отказ от вредных привычек
1
17
Правильное питание. Питание дома/в
ресторане
1
18
Правильное питание Выбор продуктов
1
19
Режим труда и отдыха
1
20
Посещение врача. Медицинские услуги
1
21
Обобщение по теме "Здоровый образ
жизни и забота о здоровье: режим труда и
отдыха, спорт, сбалансированное питание,
посещение врача. Отказ от вредных
привычек"
1
22
Контроль по теме "Здоровый образ жизни
и забота о здоровье: режим труда и
отдыха, спорт, сбалансированное питание,
посещение врача. Отказ от вредных
привычек"
1
23
Школьная жизнь. Виды школ
1
1
24
Школьная жизнь. Виды школ
1
25
Школьная система стран изучаемого
языка
1
26
]
1
27
Нестандартные программы обучения
1
28
Права и обязанности старшеклассников
1
29
Обобщение по теме "Школьное
образование, школьная жизнь, школьные
праздники. Переписка с зарубежными
сверстниками. Взаимоотношения в школе.
Проблемы и решения. Права и
обязанности старшеклассника"
1
30
Профориентация. Современные
профессии в мире
1
31
Профориентация. Современные
профессии в мире
1
32
Проблема выбора профессии. Работа
мечты
1
33
Карьерные возможности. Написание
резюме
1
34
Карьерные возможности. Написание
резюме
1
35
Выбор профессии в России
1
36
Роль иностранного языка в планах на
будущее
1
37
Обобщение по теме "Современный мир
профессий. Проблемы выбора профессии.
Роль иностранного языка в планах на
1
будущее"
38
Контроль по теме "Современный мир
профессий. Проблемы выбора профессии.
Роль иностранного языка в планах на
будущее"
1
39
Досуг молодежи (виды досуга)
1
40
Досуг молодежи (виды досуга)
1
41
Молодежь в современном обществе.
Совместные планы, приглашения,
праздники
1
42
Виды активного отдыха
1
43
Совместные занятия. Дружба
1
44
Совместные занятия. Дружба
1
45
Досуг молодежи. Музыка. Кино
1
46
Досуг молодежи. Театр. Кино
1
47
Досуг молодежи. Театр. Кино
1
48
Досуг молодежи. Популярная музыка
1
49
Досуг молодежи. Компьютерные игры
1
50
Обобщение по теме "Молодежь в
современном обществе. Досуг молодежи:
чтение, кино, театр, музыка, музеи,
Интернет, компьютерные игры. Любовь и
дружба"
1
51
Контроль по теме "Молодежь в
современном обществе. Досуг молодежи:
чтение, кино, театр, музыка, музеи,
Интернет, компьютерные игры. Любовь и
дружба"
1
1
1
52
Молодежная мода
1
53
Карманные деньги. Траты
1
54
Карманные деньги. Заработок
1
55
Покупки. Финансовая грамотность
1
56
Обобщение по теме "Покупки: одежда,
обувь, продукты питания. Карманные
деньги. Молодежная мода"
1
57
Туризм. Виды путешествий
1
58
Путешествие с семьей/друзьями
1
59
Путешествие по России и зарубежным
странам
1
60
Путешествие. Погода
1
61
Виды путешествий. Круизы
1
62
Обобщение по теме "Туризм. Виды
отдыха. Путешествия по России и
зарубежным странам"
1
63
Контроль по теме "Туризм. Виды отдыха.
Путешествия по России и зарубежным
странам"
1
64
Защита окружающей среды. Борьба с
мусором
1
65
Загрязнение окружающей среды:
загрязнение воды, воздуха, почвы
1
66
Защита окружающей среды. Исчезающие
выды животных. Охрана
1
67
Защита окружающей среды. Борьба с
отходами. Переработка
1
1
68
Проблемы экологии. Причины и
последствия изменения климата
1
69
Проблемы экологии. Причины и
последствия изменения климата
1
70
Городские условия проживания. Плюсы и
минусы
1
71
Природа. Флора и фауна
1
72
Знаменитые природные заповедники мира
1
73
Защита окружающей среды. Загрязнение
воды
1
74
Защита окружающей среды. Повторное
использование ресурсов
1
75
Защита окружающей среды. Заповедники
России
1
76
Стихийные бедствия
1
77
Условия проживания в сельской
местности
1
78
Обобщение по теме "Проблемы экологии.
Защита окружающей среды. Стихийные
бедствия. Условия проживания в
городской и сельской местности"
1
79
Контроль по теме "Проблемы экологии.
Защита окружающей среды. Стихийные
бедствия. Условия проживания в
городской и сельской местности"
1
80
Технический прогресс. Гаджеты. Влияние
на жизнь
1
81
Технический прогресс. Современные
1
1
средства связи. Польза и вред
82
Технический прогресс. Современные
средства связи. Польза и вред
1
83
Прогресс. Научная фантастика
1
84
Гаджеты. Перспективы и последствия
1
85
Вклад стран изучаемого языка в развитие
науки. Технический прогресс
1
86
История изобретений
1
87
Технический прогресс на благо
окружающей среды
1
88
Обобщение по теме "Технический
прогресс: перспективы и последствия.
Современные средства связи (мобильные
телефоны, смартфоны, планшеты,
компьютеры)"
1
89
Страна изучаемого языка. Культурные и
спортивные традиции
1
90
Страна изучаемого языка.
Достопримечательности
1
91
Страна изучаемого языка. Национальные
праздники и обычаи
1
92
Страна изучаемого языка.
Достопримечательности
1
93
Страна изучаемого языка. Культура.
Национальные блюда
1
94
Родная страна. Достопримечательности
1
95
Родная страна. Национальная кухня
1
96
Обобщение и контроль по теме "Родная
страна и страна/страны изучаемого языка:
географическое положение, столица,
крупные города, регионы; система
образования, достопримечательности,
культурные особенности (национальные и
популярные праздники, знаменательные
даты, традиции, обычаи); страницы
истории"
1
97
Выдающаяся личность родной страны.
Писатель
1
98
Выдающиеся личности страны изучаемого
языка
1
99
Выдающаяся личность родной
страны.Ученый
1
100
Выдающиеся люди родной страны.
Спортсмены
1
101
Выдающиеся люди родной страны.
Космонавты
1
102
Обобщение по теме "Выдающиеся люди
родной страны и страны/стран изучаемого
языка, их вклад в науку и мировую
культуру: государственные деятели,
ученые, писатели, поэты, художники,
композиторы, путешественники,
спортсмены, актеры и т.д."
1
ОБЩЕЕ КОЛИЧЕСТВО ЧАСОВ ПО
ПРОГРАММЕ
102
1
6
0
11 КЛАСС
Количество часов
№
п/п
Тема урока
Всего
1
Повседневная жизнь семьи. Уклады в
разных странах мира
1
2
Повседневная жизнь семьи. Уклады в
разных странах мира
1
3
Межличностные отношения. Решение
конфликтных ситуаций. Семейные узы
1
4
Межличностные отношения.Мои друзья
1
5
Межличностные отношения.Мои друзья
1
6
Семейные традиции и обычаи в стране
изучаемого языка
1
7
Семейные истории
1
8
Семейные ценности. Отношения между
поколениями
1
9
Межличностные отношения с членами
семьи и знакомыми в художественной
литературе
1
10
Межличностные отношения. Обязанности
и права человека в обществе
1
11
Межличностные отношения. Обязанности
и права человека в обществе
1
12
Межличностные отношения.
Взаимоуважение
1
Контрольные
работы
Практические
работы
Дата
изучения
Электронные
цифровые
образовательные
ресурсы
13
Взаимоотношения в семье. Распределение
обязанностей
1
14
Межличностные отношения. Эмоции и
чувства
1
15
Межличностные отношения.
Конфликтные ситуации: их
предупреждение и решение
1
16
Обобщение по теме "Повседневная жизнь
семьи. Межличностные отношения в
семье, с друзьями и знакомыми.
Конфликтные ситуации, их
предупреждение и разрешение"
1
17
Контроль по теме "Повседневная жизнь
семьи. Межличностные отношения в
семье, с друзьями и знакомыми.
Конфликтные ситуации, их
предупреждение и разрешение"
1
18
Характер человека/литературного
персонажа. Черты характера
1
19
Характер человека/литературного
персонажа. Черты характера
1
20
Поведение человека в экстремальной
ситуации. Характер
1
21
Обобщение и по теме "Внешность и
характеристика человека, литературного
персонажа"
1
22
Отказ от вредных привычек. Здоровый
образ жизни
1
1
23
Забота о здоровье. Борьба со стрессом
1
24
Забота о здоровье. Полезные привычки
1
25
Забота о здоровье. Самочувствие
1
26
Забота о здоровье. Посещение врача
1
27
Режим труда и отдыха
1
28
Сбалансированное питание
1
29
Обобщение и по теме "Здоровый образ
жизни и забота о здоровье: режим труда и
отдыха, спорт, сбалансированное питание,
посещение врача. Отказ от вредных
привычек"
1
30
Взаимоотношения со серстниками.
Проблема буллинга
1
31
Школьная жизнь. Взаимоотношения в
школе с преподавателями и друзьями
1
32
Особенности школьных конфликтов.
Проблемы и решения
1
33
Выбор профессии. Цели и мечты
1
34
Альтернативы в продолжении
образования. Последний год в школе
1
35
Высшая школа. Университет
1
36
Выбор профессии. Зов сердца
1
37
Подготовка к выпускным экзаменам
1
38
Обобщение по теме "Школьное
образование, школьная жизнь. Переписка
с зарубежными сверстниками.
Взаимоотношения в школе. Проблемы и
1
1
решения. Подготовка к выпускным
экзаменам. Выбор профессии.
Альтернативы в продолжении
образования"
39
Контроль по теме "Школьное
образование, школьная жизнь. Переписка
с зарубежными сверстниками.
Взаимоотношения в школе. Проблемы и
решения. Подготовка к выпускным
экзаменам. Выбор профессии.
Альтернативы в продолжении
образования"
1
40
Важность изучения иностранного языка
1
41
Важность изучения иностранного языка
1
42
Корни иностранных языков
1
43
Способы коммуникации. История
1
44
Изучение иностранного языка для работы
и дальнейшего обучения
1
45
Обобщение по теме "Место иностранного
языка в повседневной жизни и
профессиональной деятельности в
современном мире"
1
46
Молодежь в обществе. Заработок для
подростков. Выбор профессии в
современном обществе
1
47
Взаимоотношения. Дружба
1
48
Молодежные ценности. Ориентиры
1
49
Цель и путь в жизни каждого молодого
1
1
человека
50
Участие молодежи в жизни общества
1
51
Обобщение по теме "Молодежь в
современном обществе. Ценностные
ориентиры. Участие молодежи в жизни
общества. Досуг молодежи: увлечения и
интересы. Любовь и дружба"
1
52
Экстремальные виды спорта
1
53
Спортивные соревнования
1
54
Олимпийские игры
1
55
Спорт в жизни каждого человека
1
56
Обобщение по теме "Роль спорта в
современной жизни: виды спорта,
экстремальный спорт, спортивные
соревнования, Олимпийские игры"
1
57
Путешествие по зарубежным странам
1
58
Путешествия. Виды транстпорта
1
59
Оформление поездки. Регистрация.
Организационные моменты путешествия
1
60
Путешествие. Любимое место
1
61
Особенности культуры и поведения в
другой стране при путешествии
1
62
Экотуризм
1
63
Обобщение по теме "Туризм. Виды
отдыха. Экотуризм. Путешествия по
России и зарубежным странам"
1
64
Контроль по теме "Туризм. Виды отдыха.
1
1
Экотуризм. Путешествия по России и
зарубежным странам"
65
Проживание в городской и сльской
местности. Сравнение. Преимущества и
недостатки
1
66
Защита окружающей среды. Утилизация
мусора
1
67
Защита окружающей среды. Проблемы и
решения
1
68
Защита окружающей среды в городе
1
69
Защита окружающей среды. Загрязнение
воды
1
70
Сохранение флоры и фауны
1
71
Условия жизни в городе
1
72
Жизнь в городе. Достоинства и
недостатки. Проблемы
1
73
Жизнь в городе. Достоинства и
недостатки. Проблемы
1
74
Жизнь в сельской местности
1
75
Инфраструктура города. Возможности
1
76
Инфраструктура города. Возможности
1
77
Защита окружающей среды. Вырубка леса
и загрязнение воздуха
1
78
Вселенная и человек. Другие формы
жизни
1
79
Защита окружающей среды. Загрязнение
океана
1
80
Природные заповедники
1
81
Обобщение по теме "Вселенная и человек.
Природа. Проблемы экологии. Защита
окружающей среды. Проживание в
городской/сельской местности"
1
82
Контроль по теме "Вселенная и человек.
Природа. Проблемы экологии. Защита
окружающей среды. Проживание в
городской/сельской местности"
1
83
Современные гаджеты. Проблемы и
последствия для молодежи
1
84
Технический прогресс. Онлайн
возможности
1
85
Интернет-безопасность
1
86
Социальные сети
1
87
Обобщение и контроль по теме
"Технический прогресс: перспективы и
последствия. Современные средства
информации и коммуникации (пресса,
телевидение, Интернет, социальные сети и
т.д.). Интернет-безопасность"
1
88
Достопримечательности родной страны.
Крупные города
1
89
Достопримечательности страны
изучаемого языка
1
90
Страна изучаемого языка. Страницы
истории
1
91
Традиции и обычаи жизни в стране
1
1
изучаемого языка
92
Достопримечательности родной страны.
Дворцы и усадьбы
1
93
Национальные традиции и особенности
родной страны
1
94
Развитие космоса. Вклад родной страны
1
95
Обобщение по теме "Родная страна и
страна/страны изучаемого языка:
географическое положение, столица,
крупные города, регионы; система
образования, достопримечательности,
культурные особенности (национальные и
популярные праздники, знаменательные
даты, традиции, обычаи); страницы
истории"
1
96
Выдающиеся люди родной страны.
Государственные деятели, ученые
1
97
Выдающиеся личности страны изучаемого
языка. Государственные деятели
1
98
Выдающиеся люди страны изучаемого
языка. Художники
1
99
Выдающиеся люди родной страны. Вклад
в мировое искусство
1
100
Выдающиеся личности зарубежных стран.
Спортсмены
1
101
Выдающиеся люди родной страны.
Писатели-классики
1
102
Обобщение по теме "Выдающиеся люди
1
1
1
родной страны и страны/стран изучаемого
языка, их вклад в науку и мировую
культуру: государственные деятели,
ученые, писатели, поэты, художники,
композиторы, путешественники,
спортсмены, актеры и т.д."
ОБЩЕЕ КОЛИЧЕСТВО ЧАСОВ ПО
ПРОГРАММЕ
102
7
0
ПРОВЕРЯЕМЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К РЕЗУЛЬТАТАМ ОСВОЕНИЯ
ОСНОВНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ
10 КЛАСС
Код
проверяемого
результата
Проверяемые предметные результаты освоения основной
образовательной программы среднего общего образования
###Par###Предметные
«Иностранный
результаты
(китайский)
по
язык
учебному
предмету
(базовый
уровень)»
ориентированы на применение знаний, умений и навыков в
учебных ситуациях и реальных жизненных условиях, должны
отражать
сформированность
компетенции
составляющих
на
иноязычной
пороговом
–
речевой,
уровне
в
коммуникативной
совокупности
языковой,
еѐ
социокультурной,
компенсаторной, метапредметной
1
1.1
###Par###Коммуникативные умения
###Par###Владеть основными видами речевой деятельности
###Par###Говорение
###Par###Вести
разные
виды
диалога
(диалог
этикетного
характера, диалог – побуждение к действию, диалог-расспрос,
диалог
1.1.1
–
обмен
мнениями,
комбинированный
диалог)
в
стандартных ситуациях неофициального и официального общения
в
рамках
отобранного
тематического
содержания
речи
с
вербальными и (или) зрительными опорами с соблюдением норм
речевого этикета, принятых в стране (странах) изучаемого языка
(8 реплик со стороны каждого собеседника)
###Par###Создавать
высказывания
1.1.2
устные
(описание
связные
(характеристика),
монологические
повествование
(сообщение), рассуждение) с изложением своего мнения и краткой
аргументацией с вербальными и (или) зрительными опорами или
без опор в рамках отобранного тематического содержания речи
###Par###Излагать
1.1.3
основное
содержание
прочитанного
(прослушанного) текста с выражением своего отношения (объѐм
монологического высказывания – до 14 фраз)
1.1.4
###Par###Устно излагать результаты выполненной проектной
работы (объѐм – до 14 фраз)
1.2
###Par###Аудирование
###Par###Воспринимать на слух и понимать аутентичные тексты,
содержащие
отдельные
неизученные
языковые
явления,
с
использованием языковой и контекстуальной догадки, с разной
1.2.1
глубиной проникновения в их содержание в зависимости от
поставленной коммуникативной задачи: с пониманием основного
содержания;
с
пониманием
нужной
(интересующей,
запрашиваемой) информации (время звучания текста (текстов) для
аудирования – до 2,5 минут)
1.3
###Par###Смысловое чтение
###Par###Читать про себя и понимать с использованием языковой
и контекстуальной догадки аутентичные тексты разных жанров и
стилей, содержащие отдельные неизученные языковые явления, с
разной глубиной проникновения в их содержание в зависимости
1.3.1
от
поставленной
коммуникативной
задачи:
с
пониманием
основного содержания, с пониманием нужной (интересующей,
запрашиваемой) информации (объѐм текста (текстов) для чтения –
до 200 знаков); читать про себя несплошные тексты (таблицы,
диаграммы,
графики),
понимать
представленную
в
них
информацию
1.4
1.4.1
###Par###Письменная речь
###Par###Заполнять анкеты и формуляры в соответствии с
нормами, принятыми в стране (странах) изучаемого языка
###Par###Писать резюме (СV) с сообщением основных сведений о
1.4.2
себе в соответствии с нормами, принятыми в стране (странах)
изучаемого языка
###Par###Писать электронное сообщение личного характера в
соответствии с нормами неофициального общения, принятыми в
стране (странах) изучаемого языка, с изложением новостей,
1.4.3
рассказом об отдельных фактах и событиях своей жизни,
выражением своих суждений и чувств, описанием планов на
будущее и расспросом об аналогичной информации партнѐра по
письменному общению (объѐм сообщения – до 180 знаков)
1.4.4
###Par###Создавать
небольшое
письменное
высказывание
(рассказ, сочинение и другие) на основе плана, иллюстрации,
таблицы, диаграммы и (или) прочитанного (прослушанного)
текста
с
использованием
образцаец
(объѐм
письменного
кратко
фиксируя
содержание
высказывания – до 130 знаков)
###Par###Заполнять
1.4.5
таблицу,
прочитанного (прослушанного) текста или дополняя информацию
в таблице
1.4.6
2
2.1
2.1.1
###Par###Письменно
представлять
результаты
выполненной
проектной работы (объѐм – до 120 знаков)
###Par###Языковые знания и навыки
###Par###Фонетическая сторона речи
###Par###Владеть основными навыками различения на слух и
произношения всех звуков китайского языка
###Par###Знать буквы китайского звукобуквенного алфавита
2.1.2
ханьюй пиньинь ( 汉 语 拼 音 ) и фонетически корректно их
озвучивать
###Par###Знать
2.1.3
структуру
китайского
слога,
особенности
сочетаемости инициалей и финалей, различать их на слух и
правильно озвучивать
###Par###Знать правила тональной системы китайского языка и их
2.1.4
корректно использовать (изменение тонов, неполный третий тон,
лѐгкий тон)
###Par###Различать на слух и адекватно (без ошибок, ведущих к
сбою в коммуникации) произносить слова с соблюдением
2.1.5
правильного ударения и фразы (предложения) с соблюдением
основных ритмико-интонационных особенностей, в том числе
правила отсутствия фразового ударения на служебных словах
###Par###Читать новые слова, записанные с помощью китайского
2.1.6
фонетического алфавита, согласно основным правилам чтения
китайского языка
###Par###Знать
2.1.7
систему
китайско-русской
транскрипции
Палладия и правильно произносить китайские слова, записанные в
этой транскрипции
2.1.8
###Par###Выразительно
читать
вслух
аутентичные
тексты,
построенные в основном на изученном языковом материале, с
соблюдением правил чтения и соответствующей интонацией,
демонстрирующей понимание текста (объѐм текста для чтения
вслух – до 180 знаков)
2.2
###Par###Иероглифика, орфография и пунктуация
###Par###Правильно писать изученные слова в иероглифике и
2.2.1
системе пиньинь, а также применять их в рамках изучаемого
лексико-грамматического материала
###Par###Использовать основополагающие правила написания
2.2.2
китайских иероглифов и порядок черт при создании текстов в
иероглифике
2.2.3
###Par###Анализировать
иероглифы
обозначать
различия
сходства
и
по
в
количеству
написании
черт,
изученных
иероглифов
структуру
###Par###Анализировать
2.2.4
выделять
иероглифические
ключи,
изученных
графемы
иероглифов,
и
черты,
в
фоноидеограммах – ключи и фонетики
###Par###Распознавать в иероглифическом тексте знакомые
2.2.5
иероглифические знаки, в том числе в новых сочетаниях, уметь
читать и записывать данные знаки
###Par###Читать печатные и рукописные тексты, записанные
2.2.6
современным иероглифическим письмом, содержащие изученные
иероглифы
2.2.7
2.2.8
2.2.9
###Par###Записывать услышанный текст в пределах изученной
лексики в иероглифике и пиньинь
###Par###Транскрибировать
слова,
записанные
тексте,
записанном
иероглификой, в системе пиньинь
###Par###Расставлять
знаки
тонов
в
иероглификой и пиньинь
###Par###Набирать
2.2.10
изученные
иероглифический
текст
на
компьютере,
использовать иероглифику при поиске информации в сети
Интернет
2.2.11
###Par###Использовать
иероглифическую
выявления незнакомого сочетания иероглифов
догадку
в
случаях
2.2.12
2.2.13
###Par###Использовать иероглифику при создании презентаций и
других учебных работ на компьютере
###Par###Читать некоторые базовые иероглифы, записанные в
традиционной форме
###Par###Правильно расставлять знаки препинания в письменных
высказываниях: запятую при перечислении и обращении; точку,
вопросительный, восклицательный знаки в конце предложения, не
ставить точку после заголовка; пунктуационно правильно оформлять
2.2.14
прямую речь в соответствии с нормами изучаемого языка:
использовать запятую (двоеточие) после слов автора перед прямой
речью, заключать прямую речь в кавычки; пунктуационно правильно
оформлять
электронное
сообщение
личного
характера
в
соответствии с нормами речевого этикета, принятыми в стране
(странах) изучаемого языка
2.3
###Par###Лексическая сторона речи
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте 1000
лексических единиц (слов, в том числе многозначных; фразовых
глаголов; словосочетаний; речевых клише; средств логической
2.3.1
связи) и правильно употреблять в устной и письменной речи 900
лексических единиц, обслуживающих ситуации общения в рамках
тематического содержания речи, с соблюдением существующей в
китайском языке нормы лексической сочетаемости
###Par###Распознавать и употреблять в устной и письменной речи
2.3.2
многозначные
лексические
единицы,
синонимы,
антонимы,
интернациональные слова, наиболее частотные фразовые глаголы
(идиомы), сокращения и аббревиатуры
###Par###Распознавать и употреблять в устной и письменной речи
2.3.3
различные средства связи для обеспечения целостности и
логичности устного (письменного) высказывания
2.4
###Par###Грамматическая сторона речи
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и и
употреблять
2.4.1
в
устной
коммуникативные
(утвердительные
типы
и
и
письменной
предложений:
отрицательные),
речи
различные
повествовательные
вопросительные
(общего
вопроса с с частицей 吗 и в утвердительно-отрицательной форме,
специального
вопроса
с
вопросительными
местоимениями),
побудительные (в утвердительной и отрицательной формах),
восклицательные
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.2
употреблять в устной и письменной речи нераспространѐнные и
распространѐнные простые предложения
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.3
употреблять в устной и письменной речи предложения с именным
сказуемым со связкой 是 и без связки 是
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.4
употреблять в устной и письменной речи предложения с
качественным сказуемым, приветственные фразы с качественным
сказуемым
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.5
употреблять в устной и письменной речи предложения с простым
глагольным сказуемым
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.6
употреблять в устной и письменной речи предложения с
глагольным сказуемым, принимающим двойное дополнение
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи предложения с
2.4.7
глагольным сказуемым, принимающим прямое дополнение и
дополнительный элемент результата с инфиксом 得
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.8
употреблять в устной и письменной речи предложения наличия и
обладания со сказуемым, выраженным глаголом 有
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи восклицательные
2.4.9
предложения по форме «太……了!» (с наречиями 多, 太, 真, 好 и
фразовыми частицами 了, 啊, 啦)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.10
употреблять в устной и письменной речи последовательносвязанные предложения
2.4.11
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи предложения пассивного
строя (с предлогом 被)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.12
употреблять
в
устной
и
письменной
речи
субъектно-
предикативную структуру (глагольное словосочетание в роли
подлежащего)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.13
употреблять в устной и письменной речи фразы, выражающие
приветствие и прощание, благодарность и ответ на неѐ, предложение
(приглашение) и ответ на него, одобрение и комплименты
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.14
употреблять в устной и письменной речи фразы, выражающие
просьбу, с глаголом 请
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи личные местоимения (в
2.4.15
единственном
и
множественном
числе
с
использованием
суффикса 们)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.16
употреблять в устной и письменной речи притяжательные
местоимения
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи вопросительные
местоимения (谁, 什么, 哪, 几, 多大, 多少, 怎么样 (в том числе для
2.4.17
запроса оценки), 为什么, 怎么 (в том числе в значении «почему»);
вопросительное
притяжательное
вопросительное слово 什 么
местоимение
谁
的
;
в значении «какой» и в роли
дополнения; словосочетание 什么的
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи существительные (в
2.4.18
единственном
и
множественном
числах
с
использованием
суффикса 们)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.19
употреблять
в
устной
и
письменной
речи
принципы
конверсионной омонимии в китайском языке (爱好 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.20
употреблять в устной и письменной речи определительное
служебное слово (структурную частицу) 的
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.21
употреблять в устной и письменной речи имена собственные,
способы построения имѐн по-китайски
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.22
употреблять в устной и письменной речи префикс 老
при
обозначении старшинства
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.23
употреблять в устной и письменной речи отрицательные частицы
不, 没
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.24
употреблять в устной и письменной речи глаголы и глагольнообъектные словосочетания (见面 и далее)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи глаголы 打算 и 来 в
2.4.25
значении «намереваться», глаголы 觉得, 建议 и другие; глагол 借
в значениях «брать в долг» и «давать в долг»
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.26
употреблять в устной и письменной речи вспомогательный глагол
可能
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.27
употреблять в устной и письменной речи модально-подобный
глагол 喜欢 с дополнением
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи модальные глаголы
желания и потребности (想, 要); модальные глаголы возможности,
2.4.28
умения, способности ( 会 , 可 以 , 能 ); модальные глаголы
долженствования ( 要 , 应 该 ); модальный глагол 可 以
в
разрешительном значении, его отрицательную форму 不 能 ;
модальный глагол предположения (会)
2.4.29
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи побудительные глаголы (
让 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.30
употреблять в устной и письменной речи удвоение глаголов,
прилагательных
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи наречия степени 很, 挺,
非 常 ; 太 , 可 , 比 较 и другие; наречие 最 и формирование
2.4.31
превосходной степени сравнения прилагательных; наречие 最 в
сочетании с глаголами; наречия 都, 也, 常 (常常), 一共, 一直, 只,
真; 才, 刚才, 后来, 别, 也许, 差点儿, 又, 甚至; наречие 已经 (и его
сочетание с частицей 了)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять
2.4.32
в
устной
и
письменной
речи
конструкцию
«прилагательное + 极 了 » для передачи превосходной степени
признака
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять
2.4.33
в
устной
и
письменной
речи
наречие
还 ,
указывающее на продолженное действие; служебное наречие (正)
在 при обозначении продолженного действия, конструкцию (正)在
…… 呢
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.34
употреблять в устной и письменной речи словосочетание 最好 в
рекомендательных фразах
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.35
употреблять в устной и письменной речи наречие 必 须 и его
отрицательную форму (不必)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.36
употреблять в устной и письменной речи союзы 和, 或者; союз 不
过 в сложных предложениях и в значении «лишь»; союз 还是,
использовать его в альтернативном вопросе
2.4.37
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи предлог 跟 («с») и
предложной конструкцией ……跟…… 一起……
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.38
употреблять в устной и письменной речи предлог 从 («от»),
предлог 给 и предложную конструкцию, отвечающую на вопросы
«кому?», «чему?»
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.39
употреблять в устной и письменной речи предлоги 向 , 往 и
предложные конструкции, вводящие направление действия
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.40
употреблять в устной и письменной речи предлог 为
и
предложную конструкцию, уточняющую адресата или цель
действия
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.41
употреблять в устной и письменной речи предлог 离
и
предложную конструкцию для обозначения расстояния между
объектами
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи числительные от 1 до 1
2.4.42
000 000 ( 千 ,
百 万 ); числительные свыше 1 000 000;
числительные 二 и 两; порядковые числительные и префикс 第
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи счѐтные слова
2.4.43
(классификаторы) (碗, 种 и другие), универсальное счѐтное слово
个
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.44
употреблять в устной и письменной речи вопросительную частицу
吗
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.45
употреблять в устной и письменной речи модальную частицу 呢
для формирования неполного вопроса
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.46
2.4.47
употреблять в устной и письменной речи модальную частицу 了
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи частицу 吧
побудительных предложениях; модальную частицу 吧
в
для
выражения неопределѐнности или предположения
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.48
употреблять в устной и письменной речи суффиксы 了 (для
обозначения завершѐнности действия), 过, 着
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи междометия (啊, 唉,
2.4.49
哦 и другие) для выражения чувств и эмоций в соответствии с
коммуникативной ситуацией
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.50
употреблять в устной и письменной речи способы обозначения дат
в
китайском
языке,
способы
обозначения
дней
недели,
обозначения точного времени
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи различные способы
обозначения количества, в том числе неопределѐнного количества:
2.4.51
счѐтные слова (наречия) (一)点儿; приблизительное количество (с
использованием соседних чисел и другие); словосочетания 有 (
一)点儿, отличия от 一点儿
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.52
употреблять в устной и письменной речи словосочетания 一下儿 с
глаголом
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи обстоятельство времени;
2.4.53
оборот 的 时 候 («во время…»); темпоративы (( 以 ) 前 , ( 以 ) 后 );
способы
выяснения
времени
с
вопросительными
словосочетаниями 几点 и 什么时候
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи обстоятельство места;
2.4.54
способы описания местонахождения, в том числе с помощью
локативов (里, 上 и других) и их сочетания с 面 и 边; послелоги со
значением места ( 上 面 , 下 面 , 左 , 右 и другие); обозначение
местоположения с помощью 在
в сочетании с личными
местоимениями и указательными местоимениями 这儿 и 那 儿;
словосочетание 住 在
в сочетании с существительным со
значением места
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.55
употреблять
в
устной
и
письменной
речи
обозначение
местонахождения (наличия) с помощью глагола-связки 是
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи обстоятельство образа
2.4.56
действия (в том числе со служебным словом 地); служебное слово
地
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи конструкции 不……也不
2.4.57
……; 有的……, 有的……; 要……了; 就要……了; 从…… 到
……; 又……又……; 先……, 然后……; 一…… 就……; 一 边……
,一边……; 快……了
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи различные типы связей в
2.4.58
рамках сверхфразового единства, оформляемые союзами и
конструкциями
(противительными,
причинно-следственными,
целевыми и другими)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.59
употреблять в устной и письменной речи союзные конструкции 因
为……, (所以……), оформляющие причинно-следственную связь
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи сложные предложения
2.4.60
условия с конструкцией 如果……, 就……; сложные предложения
условия с союзом 要是
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи конструкцию сравнения
2.4.61
с предлогом 比 и еѐ отрицательную форму (没有); конструкцию
сравнения с предлогом 比 и словосочетаниями 得多, 多了, (一)
点(儿), 一些(些); конструкцию сравнения с предлогом 比 и
указанием
количественной
сравнительной
разницы;
конструкцией
и
предложения
глагольным
со
сказуемым;
сравнительные конструкции 比……更 + прилагательное; 比……还
+ прилагательное
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять
2.4.62
в
устной
и
письменной
речи
конструкции
уподобления 跟… …一样 и 和/跟… …一样 + прилагательное;
сравнительную конструкцию 跟… …相比
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи предложения с
предлогом 把 и инверсии прямого дополнения; предложения с
2.4.63
предлогом 把
и конструкцией « 在
+ существительное /
местоимение / имя собственное + локатив»; конструкцию 把……
作为/当作……; конструкцию 把… …作为/当作…… + 来 с
глаголом
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять
2.4.64
в
устной
и
письменной
речи
усилительную
конструкцию 越 A 越 B; конструкцию «越来越 + прилагательное /
глагол»
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.65
употреблять в устной и письменной речи выделительную
конструкцию «不是……吗?»
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи дополнительные
2.4.66
элементы
результата,
степени
или
образа
действия
со
специальным инфиксом 得
2.4.67
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи дополнения цели
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.68
употреблять
длительности;
в
устной
вариации
и
письменной
способов
речи
дополнение
построения
дополнения
длительности
2.4.69
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи дополнение кратности,
глагольные счѐтные слова ( 次 , 遍 , 回 и другие); глагольные
счѐтные слова (眼, 口, 声 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи простые модификаторы
2.4.70
направления 去 и 来; сложные модификаторы направления (起来,
回来, 回去 и другие) и способы их использования с глагольнообъектными словосочетаниями
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.71
употреблять в устной и письменной речи прямую и косвенную
речь
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.72
употреблять в устной и письменной речи формы категорического
утверждения и отрицания
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.73
употреблять в устной и письменной речи некоторые идиомы
сообразно коммуникативной ситуации
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.74
употреблять в устной и письменной речи некоторые вводные
фразы (看来 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи союзную рамочную
2.4.75
конструкцию 不管……都……; конструкцию 除了…… (以外), 还
……; конструкцию 只有……(才)……)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.76
употреблять в устной и письменной речи счѐтное слово 倍
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.77
употреблять в устной и письменной речи дополнительный член
возможности
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.78
употреблять в устной и письменной речи наречия 原来, 曾经, 终于
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.79
2.4.80
употреблять в устной и письменной речи выражение 怪不得
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи выражение 的话
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи дополнительные элементы
2.4.81
результата: результативные морфемы 好, 完, 到, 住, 下, 上, 懂 и
другие
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.82
употреблять в устной и письменной речи конструкцию 不是……,
而是……
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.83
употреблять в устной и письменной речи выделительную
конструкцию 是…… 的 (показатель завершѐнного действия)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.84
употреблять в устной и письменной речи конструкцию 该……了 (
是……的时候了)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.85
употреблять в устной и письменной речи предложения с
конструкцией 为什么不……呢?
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.86
употреблять в устной и письменной речи переносные значения
глаголов
3
###Par###Социокультурные знания и умения
###Par###Знать
3.1
(понимать)
речевые
различия
в
ситуациях
официального и неофициального общения в рамках тематического
содержания
речи
и
использовать
лексико-грамматические
средства с учѐтом этих различий
###Par###Знать (понимать) и использовать в устной и письменной
речи наиболее употребительную тематическую фоновую лексику
3.2
страны (стран) изучаемого языка (государственное устройство,
система образования, страницы истории, основные праздники,
этикетные особенности общения и другие)
###Par###Иметь базовые знания о социокультурном портрете и
3.3
культурном наследии родной страны и страны (стран) изучаемого
языка
3.4
3.5
###Par###Представлять
родную
страну и
еѐ
культуру
на
иностранном языке
###Par###Проявлять уважение к иной культуре, соблюдать нормы
вежливости в межкультурном общении
###Par###Компенсаторные умения
###Par###Владеть компенсаторными умениями, позволяющими в
случае сбоя коммуникации, а также в условиях дефицита
4
языковых средств использовать различные приѐмы переработки
информации: при говорении – переспрос, при говорении и письме
– описание (перифраз, толкование), при чтении и аудировании –
языковую и контекстуальную догадку
5
###Par###Использовать иноязычные словари и справочники, в том
числе информационно-справочные системы в электронной форме
###Par###Участвовать в учебно-исследовательской, проектной
деятельности
6
предметного
и
межпредметного
характера
с
использованием материалов на изучаемом иностранном языке и
применением информационно-коммуникационных технологий;
соблюдать правила информационной безопасности в ситуациях
повседневной жизни и при работе в сети Интернет
11 КЛАСС
Код
проверяемого
результата
Проверяемые предметные результаты освоения основной
образовательной программы среднего общего образования
###Par###Предметные
«Иностранный
результаты
(китайский)
по
язык
учебному
(базовый
предмету
уровень)»
ориентированы на применение знаний, умений и навыков в
учебных ситуациях и реальных жизненных условиях, должны
отражать
сформированность
компетенции
составляющих
на
иноязычной
пороговом
–
речевой,
уровне
в
языковой,
коммуникативной
совокупности
социокультурной,
компенсаторной, метапредметной
1
еѐ
###Par###Коммуникативные умения
###Par###Владеть основными видами речевой деятельности
1.1
###Par###Говорение
###Par###Вести
разные
виды
диалога
(диалог
этикетного
характера, диалог – побуждение к действию, диалог-расспрос,
диалог
1.1.1
–
обмен
мнениями,
комбинированный
диалог)
в
стандартных ситуациях неофициального и официального общения
в
рамках
отобранного
тематического
содержания
речи
с
вербальными и (или) зрительными опорами с соблюдением норм
речевого этикета, принятых в стране (странах) изучаемого языка
(до 9 реплик со стороны каждого собеседника)
###Par###Создавать
высказывания
1.1.2
устные
(описание
связные
монологические
(характеристика),
повествование
(сообщение), рассуждение) с изложением своего мнения и краткой
аргументацией с вербальными и (или) зрительными опорами или
без опор в рамках отобранного тематического содержания речи
###Par###Излагать
1.1.3
основное
содержание
прочитанного
(прослушанного) текста с выражением своего отношения (объѐм
монологического высказывания – до 15 фраз)
1.1.4
1.2
###Par###Устно излагать результаты выполненной проектной
работы (объѐм – до 15 фраз)
###Par###Аудирование
###Par###Воспринимать на слух и понимать аутентичные тексты,
содержащие
отдельные
неизученные
языковые
явления,
с
использованием языковой и контекстуальной догадки, с разной
1.2.1
глубиной проникновения в их содержание в зависимости от
поставленной коммуникативной задачи: с пониманием основного
содержания;
с
пониманием
нужной
(интересующей,
запрашиваемой) информации (время звучания текста (текстов) для
аудирования – до 2,5 минут)
1.3
###Par###Смысловое чтение
###Par###Читать про себя и понимать с использованием языковой
и контекстуальной догадки аутентичные тексты разных жанров и
1.3.1
стилей, содержащие отдельные неизученные языковые явления, с
разной глубиной проникновения в их содержание в зависимости
от
поставленной
коммуникативной
задачи:
с
пониманием
основного содержания; с пониманием нужной (интересующей,
запрашиваемой) информации; с полным пониманием содержания
текста (объѐм текста (текстов) для чтения – до 230 знаков); читать
про себя несплошные тексты (таблицы, диаграммы, графики),
понимать представленную в них информацию
1.4
1.4.1
###Par###Письменная речь
###Par###Заполнять анкеты и формуляры в соответствии с
нормами, принятыми в стране (странах) изучаемого языка
###Par###Писать резюме (СV) с сообщением основных сведений о
1.4.2
себе в соответствии с нормами, принятыми в стране (странах)
изучаемого языка
###Par###Писать электронное сообщение личного характера в
соответствии с нормами неофициального общения, принятыми в
стране (странах) изучаемого языка, с изложением новостей,
1.4.3
рассказом об отдельных фактах и событиях своей жизни,
выражением своих суждений и чувств, описанием планов на
будущее и расспросом об аналогичной информации партнѐра по
письменному общению (объѐм сообщения – до 210 знаков)
###Par###Создавать
небольшое
письменное
высказывание
(рассказ, сочинение и другие) на основе плана, иллюстрации,
1.4.4
таблицы, диаграммы и (или) прочитанного (прослушанного)
текста
с
использованием
образца
(объѐм
письменного
кратко
фиксируя
содержание
высказывания – до 140 знаков)
###Par###Заполнять
1.4.5
таблицу,
прочитанного (прослушанного) текста или дополняя информацию
в таблице
1.4.6
2
2.1
2.1.1
###Par###Письменно
представлять
результаты
выполненной
проектной работы (объѐм – до 140 знаков)
###Par###Языковые знания и навыки
###Par###Фонетическая сторона речи
###Par###Владеть основными навыками различения на слух и
произношения всех звуков китайского языка
###Par###Знать буквы китайского звукобуквенного алфавита
2.1.2
ханьюй пиньинь ( 汉 语 拼 音 ) и фонетически корректно их
озвучивать
2.1.3
###Par###Знать структуру китайского слога, особенности
сочетаемости инициалей и финалей, различать их на слух и
правильно озвучивать
2.1.4
###Par###Знать правила тональной системы китайского языка и их
корректно использовать (изменение тонов, неполный третий тон,
лѐгкий тон)
2.1.5
###Par###Различать на слух и адекватно (без ошибок, ведущих к
сбою в коммуникации) произносить слова с соблюдением
правильного ударения и фразы (предложения) с соблюдением
основных ритмико-интонационных особенностей, в том числе
правила отсутствия фразового ударения на служебных словах
###Par###Читать новые слова, записанные с помощью китайского
2.1.6
фонетического алфавита, согласно основным правилам чтения
китайского языка
###Par###Знать
2.1.7
систему
китайско-русской
транскрипции
Палладия и правильно произносить китайские слова, записанные в
этой транскрипции
###Par###Выразительно читать вслух и понимать аутентичные
тексты, построенные в основном на изученном языковом
2.1.8
материале, с соблюдением правил чтения и соответствующей
интонацией, демонстрирующей понимание текста (объѐм текста
для чтения вслух – до 210 знаков)
2.2
###Par###Иероглифика, орфография и пунктуация
###Par###Правильно писать изученные слова в иероглифике и
2.2.1
системе пиньинь, а также применять их в рамках изучаемого
лексико-грамматического материала
###Par###Использовать основополагающие правила написания
2.2.2
китайских иероглифов и порядок черт при создании текстов в
иероглифике
2.2.3
###Par###Анализировать
иероглифы
обозначать
различия
сходства
и
по
в
количеству
написании
черт,
изученных
иероглифов
###Par###Анализировать
2.2.4
выделять
структуру
иероглифические
ключи,
фоноидеограммах – ключи и фонетики
изученных
графемы
иероглифов,
и
черты,
в
###Par###Распознавать в иероглифическом тексте знакомые
2.2.5
иероглифические знаки, в том числе в новых сочетаниях; уметь
читать и записывать данные знаки
###Par###Читать печатные и рукописные тексты, записанные
2.2.6
современным иероглифическим письмом, содержащие изученные
иероглифы
2.2.7
2.2.8
2.2.9
###Par###Записывать услышанный текст в пределах изученной
лексики в иероглифике и пиньинь
###Par###Транскрибировать
слова,
записанные
тексте,
записанном
иероглификой, в системе пиньинь
###Par###Расставлять
знаки
тонов
в
иероглификой и пиньинь
###Par###Набирать
2.2.10
изученные
иероглифический
текст
на
компьютере,
использовать иероглифику при поиске информации в сети
Интернет
2.2.11
2.2.12
2.2.13
###Par###Использовать иероглифическую догадку в случаях
выявления незнакомого сочетания иероглифов
###Par###Использовать иероглифику при создании презентаций и
других учебных произведений на компьютере
###Par###Читать некоторые базовые иероглифы, записанные в
традиционной форме
###Par###Правильно расставлять знаки препинания в письменных
высказываниях: запятую при перечислении и обращении; точку,
вопросительный, восклицательный знаки в конце предложения, не
ставить
2.2.14
точку
после
заголовка;
пунктуационно
правильно
оформлять прямую речь в соответствии с нормами изучаемого
языка: использовать запятую (двоеточие) после слов автора перед
прямой речью, заключать прямую речи в кавычки; пунктуационно
правильно оформлять электронное сообщение личного характера
в соответствии с нормами речевого этикета, принятыми в стране
(странах) изучаемого языка
2.3
2.3.1
###Par###Лексическая сторона речи
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте 1100
лексических единиц (слов, в том числе многозначных; фразовых
глаголов; словосочетаний; речевых клише; средств логической
связи) и правильно употреблять в устной и письменной речи 1000
лексических единиц, обслуживающих ситуации общения в рамках
тематического содержания речи, с соблюдением существующей в
китайском языке нормы лексической сочетаемости
###Par###Распознавать и употреблять в устной и письменной речи
2.3.2
многозначные
лексические
единицы,
синонимы,
антонимы,
интернациональные слова, наиболее частотные фразовые глаголы
(идиомы), сокращения и аббревиатуры
###Par###Распознавать и употреблять в устной и письменной речи
2.3.3
различные средства связи для обеспечения целостности и
логичности устного (письменного) высказывания
2.4
###Par###Грамматическая сторона речи
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять
в
коммуникативные
устной
типы
и
письменной
предложений:
речи
различные
повествовательные
(утвердительные и отрицательные), вопросительные (общего
2.4.1
вопроса с частицей 吗 и в утвердительно-отрицательной форме,
специального вопроса
с
вопросительными
местоимениями),
побудительные (в утвердительной и отрицательной формах),
восклицательные
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.2
употреблять в устной и письменной речи нераспространѐнные и
распространѐнные простые предложения
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.3
употреблять в устной и письменной речи предложения с именным
сказуемым со связкой 是 и без связки 是
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.4
употреблять в устной и письменной речи предложения с
качественным сказуемым, приветственные фразы с качественным
сказуемым
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.5
употреблять в устной и письменной речи предложения с простым
глагольным сказуемым
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.6
употреблять в устной и письменной речи предложения с
глагольным сказуемым, принимающим двойное дополнение
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи предложения с
2.4.7
глагольным сказуемым, принимающим прямое дополнение и
дополнительный элемент результата с инфиксом 得
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.8
употреблять в устной и письменной речи предложения наличия и
обладания со сказуемым, выраженным глаголом 有
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи восклицательные
2.4.9
предложения по форме «太……了!» (с наречиями 多, 太, 真, 好 и
фразовыми частицами 了, 啊, 啦)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.10
употреблять в устной и письменной речи последовательносвязанные предложения
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.11
употреблять в устной и письменной речи предложения пассивного
строя (с предлогом 被)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.12
употреблять
в
устной
и
письменной
речи
субъектно-
предикативную структуру (глагольное словосочетание) в роли
подлежащего
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи фразы, выражающие
2.4.13
приветствие и прощание, благодарность и ответ на неѐ,
предложение (приглашение) и ответ на него, одобрение и
комплименты
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.14
употреблять в устной и письменной речи фразы, выражающие
просьбу, с глаголом 请
2.4.15
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи личные местоимения (в
единственном
и
множественном
числе
с
использованием
суффикса 们)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.16
употреблять в устной и письменной речи притяжательные
местоимения
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи вопросительные
местоимения (谁, 什么, 哪, 几, 多大, 多少, 怎么样 (в том числе для
2.4.17
запроса оценки), 为什么, 怎么 (в том числе в значении «почему»);
вопросительное
притяжательное
вопросительное слово 什 么
местоимение
谁
的
;
в значении «какой» и в роли
дополнения; словосочетание 什么的
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи существительные (в
2.4.18
единственном
и
множественном
числе
с
использованием
суффикса 们)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.19
употреблять
в
устной
и
письменной
речи
принципы
конверсионной омонимии в китайском языке (爱好 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.20
употреблять в устной и письменной речи определительное
служебное слово (структурную частицу) 的
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.21
употреблять в устной и письменной речи имена собственные;
способы построения имѐн по-китайски
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.22
употреблять в устной и письменной речи префикс 老
при
обозначении старшинства
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.23
употреблять в устной и письменной речи отрицательные частицы
不, 没
2.4.24
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи глаголы и глагольно-
объектные словосочетания (见面 и так далее)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи глаголы 打算 и 来 в
2.4.25
значении «намереваться», глаголы 觉得, 建议 и другие; глагол 借
в значениях «брать в долг» и «давать в долг»
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.26
употреблять в устной и письменной речи вспомогательный глагол
可能
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.27
употреблять в устной и письменной речи модально-подобный
глагол 喜欢 с дополнением
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи модальные глаголы
желания и потребности (想, 要); модальные глаголы возможности,
2.4.28
умения, способности ( 会 , 可 以 , 能 ); модальные глаголы
долженствования ( 要 , 应 该 ); модальный глагол 可 以
в
разрешительном значении, его отрицательную форму 不 能 ;
модальный глагол предположения (会)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.29
употреблять в устной и письменной речи побудительные глаголы (
让 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.30
употреблять в устной и письменной речи удвоение глаголов;
прилагательных
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи наречия степени 很, 挺,
非 常 ; 太 , 可 , 比 较 и другие; наречие 最 и формировать
2.4.31
превосходную степень сравнения прилагательных; наречие 最 в
сочетании с глаголами; наречия 都, 也, 常 (常常), 一共, 一直, 只,
真; 才, 刚才, 后来, 别, 也许, 差点儿, 又, 甚至; наречие 已经 (и его
сочетание с частицей 了)
2.4.32
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять
в
устной
и
письменной
речи
конструкцию
«прилагательное + 极 了 » для передачи превосходной степени
признака
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи наречие 还, указывающее
2.4.33
на продолженное действие; служебное наречие ( 正 ) 在
при
обозначении продолженного действия, конструкцию (正)在… 呢
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.34
употреблять в устной и письменной речи словосочетание 最好 в
рекомендательных фразах
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.35
употреблять в устной и письменной речи наречие 必 须 и его
отрицательную форму (不必)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи союзы 和, 或者; союз 不
2.4.36
过 в сложных предложениях и в значении «лишь»; союз 还是,
использовать его в альтернативном вопросе
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.37
употреблять в устной и письменной речи предлог 跟 («с») и
предложную конструкцию ……跟…… 一起……
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи предлог 从 («от»),
2.4.38
предлог 给 и предложную конструкцию, отвечающую на вопросы
«кому?», «чему?»
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.39
употреблять в устной и письменной речи предлоги 向 , 往 и
предложные конструкции, вводящие направление действия
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.40
употреблять в устной и письменной речи предлог 为
и
предложную конструкцию, уточняющую адресата или цель
действия
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.41
употреблять в устной и письменной речи предлог 离
и
предложную конструкцию для обозначения расстояния между
объектами
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи числительные от 1 до 1
2.4.42
000 000 (千, 百万); числительные свыше 1 000 000; числительные
二 и 两 ; порядковые числительные и префикс 第 ; удвоение
числительного 一
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи счѐтные слова
2.4.43
(классификаторы) (碗, 种 и другие), универсальное счѐтное слово
个
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.44
употреблять в устной и письменной речи вопросительную частицу
吗
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.45
употреблять в устной и письменной речи модальную частицу 呢
для формирования неполного вопроса
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.46
употреблять в устной и письменной речи модальную частицу 了
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи частицу 吧
2.4.47
побудительных предложениях; модальную частицу 吧
в
для
выражения неопределѐнности или предположения
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.48
употреблять в устной и письменной речи суффикс 了
(для
обозначения завершѐнности действия), 过, 着
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи междометия (啊, 唉,
2.4.49
哦 и другие) для выражения чувств и эмоций в соответствии с
коммуникативной ситуацией
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.50
употреблять в устной и письменной речи способы обозначения дат
в
китайском
языке;
способы
обозначения точного времени
обозначения
дней
недели;
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи различные способы
обозначения количества, в том числе неопределѐнного количества:
2.4.51
счѐтные слова (наречия) (一)点儿; приблизительное количество (с
использованием соседних чисел и других); словосочетания 有 (一
) 点儿, отличия от 一点儿
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.52
употреблять в устной и письменной речи словосочетания 一下儿 с
глаголом
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи обстоятельство времени;
2.4.53
оборот 的 时 候 («во время…»); темпоративы (( 以 ) 前 , ( 以 ) 后 );
способы
выяснения
времени
с
вопросительными
словосочетаниями 几点 и 什么时候
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи обстоятельство места;
способы описания местонахождения, в том числе с помощью
локативов (里, 上 и других) и их сочетания с 面 и 边; послелоги со
2.4.54
значением места ( 上 面 , 下 面 , 左 , 右 и другие); обозначение
местоположения с помощью 在
в сочетании с личными
местоимениями и указательными местоимениями 这儿 и 那 儿;
словосочетание 住 在
в сочетании с существительным со
значением места
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.55
употреблять
в
устной
и
письменной
речи
обозначение
местонахождения/наличия с помощью глагола-связки 是
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи обстоятельство образа
2.4.56
действия (в том числе со служебным словом 地); служебное слово
地
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.57
употреблять в устной и письменной речи конструкции 不……也不
……; 有的……, 有的……; 要…… 了; 就要……了; 从…… 到
……; 又…… 又……; 先……, 然后……; 一…… 就……; 一 边……
, 一边……; 快…… 了
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи различные типы связей в
2.4.58
рамках сверхфразового единства, оформляемые союзами и
конструкциями
(противительными,
причинно-следственными,
целевыми и другими)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.59
употреблять в устной и письменной речи союзные конструкции 因
为……, (所以……), оформляющие причинно-следственную связь
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи сложные предложения
2.4.60
условия с конструкцией 如果……, 就……; сложные предложения
условия с союзом 要是
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи конструкцию сравнения
с предлогом 比 и еѐ отрицательную форму (没有); конструкцию
сравнения с предлогом 比 и словосочетания 得多, 多了, (一)点
2.4.61
(儿), 一些(些); конструкцию сравнения с предлогом 比 и
указанием
количественной
сравнительной
конструкцией
разницы;
и
предложения
глагольным
со
сказуемым;
сравнительные конструкции 比……更 + прилагательное; 比……还
+ прилагательное
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять
2.4.62
в
устной
и
письменной
речи
конструкции
уподобления 跟 …… 一 样 и 和 / 跟 …… 一 样 + прилагательное;
сравнительную конструкцию 跟……相比
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи предложения с
предлогом 把 и инверсии прямого дополнения; предложения с
2.4.63
предлогом 把
и конструкцией « 在
+ существительное /
местоимение / имя собственное + локатив»; конструкцию 把… …
作为/当作……; конструкцию 把 ……作 为/当作 …… + 来 с
глаголом
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять
2.4.64
в
устной
конструкцию 越
и
письменной
речи
усилительную
B; конструкцию « 越 来 越
A 越
+
прилагательное/глагол»
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.65
употреблять в устной и письменной речи выделительную
конструкцию «不是… …吗?»
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи дополнительные
2.4.66
элементы
результата,
степени
или
образа
действия
со
специальным инфиксом 得
2.4.67
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи дополнения цели
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.68
употреблять
длительности;
в
устной
вариации
и
письменной
способов
речи
дополнение
построения
дополнения
длительности
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи дополнение кратности,
2.4.69
глагольные счѐтные слова ( 次 , 遍 , 回 и другие); глагольные
счѐтные слова (眼, 口, 声 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи простые модификаторы
направления 去 и 来; сложные модификаторы направления (起来,
2.4.70
回来, 回去 и так далее) и способы их использования с глагольнообъектными
словосочетаниями;
сложные
модификаторы
направления (下来, 下去 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.71
употреблять в устной и письменной речи прямую и косвенную
речь
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.72
употреблять в устной и письменной речи формы категорического
утверждения и отрицания
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.73
употреблять в устной и письменной речи некоторые идиомы
сообразно коммуникативной ситуации
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.74
употреблять в устной и письменной речи некоторые вводные
фразы (看来 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи союзную рамочную
конструкцию 不管……都……; конструкцию 除了…… (以外), 还
2.4.75
……; конструкции 只有……(才)……); 既然..., 就...; 即使...,也
...; 无论...,都...; 宁可...,也...; 连... 都 (也) ...; 连... 都 (也) 没/不... ;
该...了; ...都/也...; ...都 (也) 没/不... и другие
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.76
употреблять в устной и письменной речи счѐтное слово 倍
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.77
употреблять в устной и письменной речи дополнительный член
возможности
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.78
употреблять в устной и письменной речи наречия 原来, 曾经, 终于
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.79
употреблять в устной и письменной речи выражение 怪不得
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.80
употреблять в устной и письменной речи выражение 的话
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи дополнительные
2.4.81
элементы результата: результативные морфемы 好, 完, 到, 住, 下,
上, 懂 и другие
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.82
употреблять в устной и письменной речи конструкцию 不是……,
而是……
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.83
употреблять в устной и письменной речи выделительную
конструкцию 是…… 的 (показатель завершѐнного действия)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.84
употреблять в устной и письменной речи конструкцию 该……了 (
是…… 的时候了)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.85
употреблять в устной и письменной речи предложения с
конструкцией 为什么不 …… 呢?
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.86
употреблять в устной и письменной речи переносные значения
глаголов
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.87
употреблять в устной и письменной речи наречия 其实, 尤其, 反而
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.88
употреблять в устной и письменной речи союзы 而且, 因此, 却, 再
说
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.89
употреблять в устной и письменной речи предлоги 由, 由于, 至于
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.90
употреблять в устной и письменной речи новые глагольные
счѐтные слова (趟 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.91
употреблять в устной и письменной речи служебные слова 像, 比
如
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.92
употреблять в устной и письменной речи результативные
морфемы 死 и другие
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.93
употреблять в устной и письменной речи вводные слова (根据 и
другие); вводные выражения (一般来说 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.94
употреблять
в
устной
и
письменной
речи
слова
с
приблизительным значением (几, 多, 左右)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.95
употреблять в устной и письменной речи словосочетания 其中
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.96
употреблять в устной и письменной речи выражения 只不过, 多亏,
恨不得 и другие
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.97
употреблять в устной и письменной речи риторический вопрос с
наречием 难道
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.98
употреблять в устной и письменной речи конструкцию 只要…, 就
…; конструкцию …是…, 就是…; конструкцию 宁可… 也…
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.99
употреблять
в
устной
и
письменной
речи
конструкции
сослагательного наклонения
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.100
употреблять
в
устной
и
письменной
речи
параллельные
конструкции
3
###Par###Социокультурные знания и умения
###Par###Знать
3.1
(понимать)
речевые
различия
в
ситуациях
официального и неофициального общения в рамках тематического
содержания
речи
и
использовать
лексико-грамматические
средства с учѐтом этих различий
###Par###Знать (понимать) и использовать в устной и письменной
речи наиболее употребительную тематическую фоновую лексику
3.2
страны (стран) изучаемого языка (государственное устройство,
система образования, страницы истории, основные праздники,
этикетные особенности общения и другие)
###Par###Иметь базовые знания о социокультурном портрете и
3.3
культурном наследии родной страны и страны (стран) изучаемого
языка
3.4
3.5
4
###Par###Представлять
родную
страну и
еѐ
культуру
на
иностранном языке
###Par###Проявлять уважение к иной культуре, соблюдать нормы
вежливости в межкультурном общении
###Par###Компенсаторные умения
###Par###Владеть компенсаторными умениями, позволяющими в
случае сбоя коммуникации, а также в условиях дефицита
языковых средств использовать различные приѐмы переработки
информации: при говорении – переспрос, при говорении и письме
– описание (перифраз, толкование), при чтении и аудировании –
языковую и контекстуальную догадку
5
###Par###Использовать иноязычные словари и справочники, в том
числе информационно-справочные системы в электронной форме
###Par###Участвовать в учебно-исследовательской, проектной
деятельности
6
предметного
и
межпредметного
характера
с
использованием материалов на изучаемом иностранном языке и
применением информационно-коммуникационных технологий;
соблюдать правила информационной безопасности в ситуациях
повседневной жизни и при работе в сети Интернет
ПРОВЕРЯЕМЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ СОДЕРЖАНИЯ
10 КЛАСС
Код
Проверяемый элемент содержания
###Par###Коммуникативные умения
###Par###Развитие умения общаться в устной и письменной форме,
используя рецептивные и продуктивные виды речевой деятельности в
рамках тематического содержания речи.
###Par###Повседневная жизнь семьи. Межличностные отношения в
семье,
с
друзьями
и
знакомыми.
Конфликтные
ситуации,
их
предупреждение и разрешение. Внешность и характеристика человека,
литературного персонажа. Здоровый образ жизни и забота о здоровье:
режим труда и отдыха, спорт, сбалансированное питание, посещение
врача. Отказ от вредных привычек. Школьное образование, школьная
жизнь, школьные праздники. Переписка с зарубежными сверстниками.
Взаимоотношения в школе. Проблемы и решения. Права и обязанности
обучающегося.
профессии
1
Современный
(возможности
мир
профессий.
продолжения
Проблемы
образования
выбора
вузе,
в
профессиональном колледже, выбор рабочей специальности, подработка
для обучающегося). Роль иностранного языка в планах на будущее.
Молодѐжь в современном обществе. Досуг молодѐжи: чтение, кино, театр,
музыка, музеи, сеть Интернет, компьютерные игры. Любовь и дружба.
Покупки: одежда, обувь и продукты питания. Карманные деньги.
Молодѐжная мода. Туризм. Виды отдыха. Путешествия по России и
зарубежным странам. Проблемы экологии. Защита окружающей среды.
Стихийные бедствия. Условия проживания в городской (сельской)
местности.
Современные
Технический
средства
прогресс:
связи
перспективы
(мобильные
и
телефоны,
последствия.
смартфоны,
планшеты, компьютеры). Родная страна и страна (страны) изучаемого
языка: географическое положение, столицы и крупные города, регионы;
система образования, достопримечательности, культурные особенности
(национальные и популярные праздники, знаменательные даты, традиции,
обычаи); страницы истории. Выдающиеся люди родной страны и страны
(стран) изучаемого языка, их вклад в науку и мировую культуру:
государственные
деятели,
учѐные,
писатели,
поэты,
художники,
композиторы, путешественники, спортсмены, актѐры и другие
1.1
###Par###Говорение
###Par###Диалогическая речь
###Par###Развитие коммуникативных умений диалогической речи на базе
умений, сформированных на уровне основного общего образования, а
1.1.1
именно умений вести разные виды диалога (диалог этикетного характера,
диалог – побуждение к действию, диалог-расспрос, диалог – обмен
мнениями,
комбинированный
диалог,
включающий
разные
виды
диалогов)
###Par###Диалог этикетного характера: начинать, поддерживать и
заканчивать
разговор,
праздником,
выражать
поздравление;
1.1.1.1
выражать
вежливо
переспрашивать;
пожелания
и
благодарность
вежливо
в
поздравлять
реагировать
стандартных
с
на
ситуациях
неофициального и официального общения в рамках тематического
содержания речи 10 класса с использованием речевых ситуаций и (или)
иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм, с соблюдением норм
речевого этикета, принятых в стране (странах) изучаемого языка (объѐм
диалога – до 8 реплик со стороны каждого собеседника)
###Par###Диалог – побуждение к действию: обращаться с просьбой,
вежливо соглашаться (не соглашаться) выполнить просьбу; давать совет и
принимать (не принимать) совет, приглашать собеседника к совместной
деятельности, вежливо соглашаться (не соглашаться) на предложение
1.1.1.2
собеседника, объясняя причину своего решения в стандартных ситуациях
неофициального и официального общения в рамках тематического
содержания речи 10 класса с использованием речевых ситуаций и (или)
иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм, с соблюдением норм
речевого этикета, принятых в стране (странах) изучаемого языка (объѐм
диалога – до 8 реплик со стороны каждого собеседника)
###Par###Диалог-расспрос: сообщать фактическую информацию, отвечая
на вопросы разных видов; выражать своѐ отношение к обсуждаемым
фактам и событиям; запрашивать интересующую информацию; переходить
1.1.1.3
с позиции спрашивающего на позицию отвечающего и наоборот в
стандартных ситуациях неофициального и официального общения в
рамках тематического содержания речи 10 класса с использованием
речевых ситуаций и (или) иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм, с
соблюдением норм речевого этикета, принятых в стране (странах)
изучаемого языка (объѐм диалога – до 8 реплик со стороны каждого
собеседника)
1.1.1.4
###Par###Диалог – обмен мнениями: выражать своѐ мнение и
обосновывать его, высказывать своѐ согласие (несогласие) с точкой зрения
собеседника, выражать сомнение, давать эмоциональную оценку
обсуждаемым событиям (восхищение, удивление, радость, огорчение и
другое) в стандартных ситуациях неофициального и официального
общения в рамках тематического содержания речи 10 класса с
использованием речевых ситуации и (или) иллюстраций, фотографий,
таблиц, диаграмм, с соблюдением норм речевого этикета, принятых в
стране (странах) изучаемого языка (объѐм диалога – до 8 реплик со
стороны каждого собеседника)
###Par###Комбинированный диалог, включающий разные виды диалогов
в стандартных ситуациях неофициального и официального общения в
рамках тематического содержания речи 10 класса с использованием
1.1.1.5
речевых ситуаций и (или) иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм, с
соблюдением норм речевого этикета, принятых в стране (странах)
изучаемого языка (объѐм диалога – до 8 реплик со стороны каждого
собеседника)
###Par###Монологическая речь
1.1.2
###Par###Развитие коммуникативных умений монологической речи на
базе умений, сформированных на уровне основного общего образования
###Par###Создание устных связных монологических высказываний с
использованием основных коммуникативных типов речи – описание
(предмета, местности, внешности и одежды человека), в том числе
1.1.2.1
характеристика (черт характера реального человека или литературного
персонажа) в рамках тематического содержания речи 10 класса с
использованием ключевых слов, плана и (или) иллюстраций, фотографий,
таблиц, диаграмм и без их использования (объѐм монологического
высказывания – до 14 фраз)
###Par###Создание устного связного монологического высказывания с
использованием одного из основных коммуникативных типов речи –
1.1.2.2
повествования (сообщения) в рамках тематического содержания речи 10
класса с использованием ключевых слов, плана и (или) иллюстраций,
фотографий,
таблиц, диаграмм
и
без
их
использования
(объѐм
монологического высказывания – до 14 фраз)
###Par###Создание устного связного монологического высказывания с
использованием одного из основных коммуникативных типов речи –
1.1.2.3
рассуждения в рамках тематического содержания речи 10 класса с
использованием ключевых слов, плана и (или) иллюстраций, фотографий,
таблиц, диаграмм и без их использования (объѐм монологического
высказывания – до 14 фраз)
###Par###Пересказ
основного
содержания,
прочитанного
(прослушанного) текста с выражением своего отношения к событиям и
1.1.2.4
фактам, изложенным в тексте, в рамках тематического содержания речи
10 класса с использованием ключевых слов, плана и (или) иллюстраций,
фотографий,
таблиц, диаграмм
и
без
их
использования
(объѐм
монологического высказывания – до 14 фраз)
###Par###Устное представление (презентация) результатов выполненной
проектной работы в рамках тематического содержания речи 10 класса с
1.1.2.5
использованием ключевых слов, плана и (или) иллюстраций, фотографий,
таблиц, диаграмм и без их использования (объѐм монологического
высказывания – до 14 фраз)
###Par###Аудирование
1.2
###Par###Развитие коммуникативных умений аудирования на базе
умений, сформированных на уровне основного общего образования
###Par###Аудирование с пониманием основного содержания текста –
умения определять основную тему (идею) и главные факты (события) в
воспринимаемом на слух тексте, отделять главную информацию от
1.2.1
второстепенной, прогнозировать содержание текста по началу сообщения;
игнорировать
незнакомые
слова,
несущественные
для
понимания
основного содержания (время звучания текста (текстов) для аудирования
– до 2,5 минут)
###Par###Аудирование
с
пониманием
нужной
(интересующей,
запрашиваемой) информации – умения понимать на слух аутентичные
тексты, содержащие отдельные неизученные языковые явления, с
1.2.2
использованием языковой и контекстуальной догадки и выделять данную
информацию, представленную в эксплицитной (явной) и имплицитной
(неявной) форме, в воспринимаемом на слух тексте (время звучания
текста (текстов) для аудирования – до 2,5 минут)
###Par###Смысловое чтение
###Par###Развитие сформированных на уровне основного общего
образования умений читать про себя и понимать с использованием
языковой и контекстуальной догадки аутентичные тексты разных жанров
1.3
и стилей, содержащие отдельные неизученные языковые явления, с
разной глубиной проникновения в их содержание в зависимости от
поставленной
коммуникативной
задачи:
с
пониманием
основного
содержания, с пониманием нужной (интересующей, запрашиваемой)
информации, с полным пониманием содержания текста
###Par###Чтение с пониманием основного содержания текста – умения
определять тему (основную мысль), выделять главные факты (события)
(опуская
1.3.1
второстепенные);
прогнозировать
содержание
текста
по
заголовку (началу) текста; определять логическую последовательность
главных
фактов,
событий;
игнорировать
незнакомые
слова,
несущественные для понимания основного содержания; понимать
интернациональные слова (объѐм текста (текстов) для чтения – до 200
знаков)
###Par###Чтение с пониманием нужной (интересующей, запрашиваемой)
информации – умения находить в прочитанном тексте и понимать данную
1.3.2
информацию, представленную в эксплицитной (явной) и имплицитной
(неявной) форме; оценивать найденную информацию с точки зрения еѐ
значимости для решения коммуникативной задачи (объѐм текста
(текстов) для чтения – до 200 знаков)
###Par###Чтение несплошных текстов (таблиц, диаграмм, графиков),
1.3.3
понимание представленной в них информации и еѐ использование для
решения практических задач с привлечением фоновых знаний
###Par###Письменная речь
1.4
###Par###Развитие
умений
письменной
речи
на
базе
умений,
сформированных на уровне основного общего образования
1.4.1
###Par###Заполнение анкет и формуляров в соответствии с нормами,
принятыми в стране (странах) изучаемого языка
###Par###Написание резюме (СV) с сообщением основных сведений о
1.4.2
себе в соответствии с нормами, принятыми в стране (странах) изучаемого
языка
1.4.3
###Par###Написание электронного сообщения личного характера в
соответствии с нормами неофициального общения, принятыми в стране
(странах) изучаемого языка, с изложением новостей, рассказом об
отдельных фактах и событиях своей жизни, выражением своих суждений
и чувств, описанием планов на будущее и расспросом об аналогичной
информации партнѐра по письменному общению (объѐм сообщения – до
180 знаков)
###Par###Создание небольшого письменного высказывания (рассказа,
1.4.4
сочинения и другого) на основе плана, иллюстрации, таблицы, диаграммы
и (или) прочитанного (прослушанного) текста с использованием образца
(объѐм письменного высказывания – до 130 знаков)
таблицы:
###Par###Заполнение
1.4.5
краткая
фиксация
содержания
прочитанного (прослушанного) текста или дополнение информации в
таблице
###Par###Письменное
1.4.6
предоставление
результатов
выполненной
проектной работы, в том числе в форме презентации (объѐм – до 120
знаков)
2
2.1
2.1.1
###Par###Языковые знания и навыки
###Par###Фонетическая сторона речи
###Par###Владение
основными
навыками
различения
на
слух
и
произношения всех звуков китайского языка
###Par###Знание букв китайского звукобуквенного алфавита ханьюй
2.1.2
пиньинь (汉语拼音) (также называемого «фонетической транскрипцией»),
их фонетически корректное озвучивание
###Par###Знание
2.1.3
структуры
китайского
слога,
особенностей
сочетаемости инициалей и финалей, различение их на слух и правильное
озвучивание
###Par###Знание правил тональной системы китайского языка и их
2.1.4
корректное использование (изменение тонов, неполный третий тон,
лѐгкий тон)
###Par###Различение на слух и адекватное (без ошибок, ведущих к сбою
в коммуникации) произношение слов с соблюдением правильного
2.1.5
ударения и фраз (предложений) с соблюдением основных ритмикоинтонационных
особенностей,
в
том
фразового ударения на служебных словах
числе
правила
отсутствия
###Par###Чтение новых слов, записанных с помощью китайского
2.1.6
фонетического алфавита, согласно основным правилам чтения китайского
языка
###Par###Знание системы китайско-русской транскрипции Палладия и
2.1.7
правильное
произнесение
китайских
слов,
записанных
в
этой
транскрипции
###Par###Выразительное
построенных
2.1.8
соблюдением
чтение
вслух
в основном на изученном
правил
чтения
и
аутентичных
текстов,
языковом материале, с
соответствующей
интонацией,
демонстрирующей понимание текста (объѐм текста для чтения вслух – до
180 знаков)
2.2
###Par###Иероглифика, орфография и пунктуация
###Par###Правильное написание изученных слов в иероглифике и
2.2.1
системе пиньинь, а также применение их в рамках изучаемого лексикограмматического материала
###Par###Использование
2.2.2
основополагающих
правил
написания
китайских иероглифов и порядка черт при создании текстов в
иероглифике
2.2.3
###Par###Анализ иероглифов по количеству черт, обозначение сходства и
различия в написании изученных иероглифов
###Par###Анализ
2.2.4
структуры
изученных
иероглифов,
выделение
иероглифических ключей, графем и черт, в фоноидеограммах – ключей и
фонетиков
###Par###Распознавание
2.2.5
в
иероглифическом
тексте
знакомых
иероглифических знаков, в том числе в новых сочетаниях, умение читать
и записывать данные знаки
###Par###Чтение
2.2.6
современным
печатных
и
иероглифическим
рукописных
письмом,
текстов,
содержащих
записанных
изученные
иероглифы
2.2.7
2.2.8
2.2.9
###Par###Написание услышанного текста в пределах изученной лексики в
иероглифике и пиньинь
###Par###Транскрибирование
изученных
слов,
записанных
иероглификой, в системе пиньинь
###Par###Расстановка знаков тонов в тексте, записанном иероглификой и
пиньинь
2.2.10
2.2.11
2.2.12
2.2.13
###Par###Набор иероглифического текста на компьютере, использование
иероглифики при поиске информации в сети Интернет
###Par###Использование иероглифической догадки в случаях выявления
незнакомого сочетания иероглифов
###Par###Использование иероглифики при создании презентаций и
других учебных произведений на компьютере
###Par###Чтение
некоторых
базовых
иероглифов,
записанных
в
традиционной форме
###Par###Правильная расстановка знаков препинания в письменных
2.2.14
высказываниях:
вопросительного,
запятой
при
перечислении
восклицательного
знака
и
в
обращении;
конце
точки,
предложения,
отсутствие точки после заголовка
###Par###Пунктуационно
2.2.15
правильное
оформление
прямой
речи
в
соответствии с нормами изучаемого языка: использование запятой
(двоеточия) после слов автора перед прямой речью, заключение прямой
речи в кавычки
###Par###Пунктуационно
2.2.16
правильное
оформление
электронного
сообщения личного характера в соответствии с нормами речевого
этикета, принятыми в стране (странах) изучаемого языка
2.3
###Par###Лексическая сторона речи
###Par###Распознавание в звучащем и письменном тексте и употребление
в устной и письменной речи лексических единиц (слов, в том числе
2.3.1
многозначных; фразовых глаголов; словосочетаний; речевых клише;
средств логической связи), обслуживающих ситуации общения в рамках
тематического содержания речи 10 класса, с соблюдением существующей
в китайском языке нормы лексической сочетаемости
###Par###Многозначные лексические единицы. Синонимы. Антонимы.
2.3.2
Интернациональные слова. Наиболее частотные фразовые глаголы
(идиомы). Сокращения и аббревиатуры
2.3.3
2.4
###Par###Различные средства связи для обеспечения целостности и
логичности устного (письменного) высказывания
###Par###Грамматическая сторона речи
###Par###Распознавание в звучащем и письменном тексте и употребление
в устной и письменной речи изученных грамматических явлений
китайского языка
###Par###Различные
коммуникативные
типы
предложений:
повествовательные (утвердительные и отрицательные), вопросительные
2.4.1
(общий вопрос с частицей 吗 и в утвердительно-отрицательной форме,
специальный вопрос с вопросительными местоимениями), побудительные
(в утвердительной и отрицательной формах), восклицательные
2.4.2
###Par###Нераспространѐнные
и
распространѐнные
простые
предложения
###Par###Предложения с именным сказуемым со связкой 是 и без связки
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
是
###Par###Предложения с качественным сказуемым, приветственные
фразы с качественным сказуемым
###Par###Предложения с простым глагольным сказуемым
###Par###Предложения с глагольным сказуемым, принимающим двойное
дополнение
###Par###Предложения с глагольным сказуемым, принимающим прямое
дополнение и дополнительный элемент результата с инфиксом 得
###Par###Предложения наличия и обладания со сказуемым, выраженным
2.4.8
глаголом 有
###Par###Восклицательные предложения по форме « 太 …… 了 !» (с
2.4.9
наречиями 多, 太, 真, 好 и фразовыми частицами 了, 啊, 啦)
2.4.10
###Par###Последовательно-связанные предложения
2.4.11
###Par###Предложения пассивного строя (с предлогом 被)
2.4.12
###Par###Субъектно-предикативная
структура
(глагольное
словосочетание) в роли подлежащего
###Par###Фразы, выражающие приветствие и прощание, благодарность и
2.4.13
ответ на неѐ, предложение/приглашение и ответ на него, одобрение и
комплименты
2.4.14
2.4.15
2.4.16
###Par###Фразы, выражающие просьбу, с глаголом 请
###Par###Личные местоимения (в единственном и множественном числе
с использованием суффикса 们)
###Par###Притяжательные местоимения
###Par###Вопросительные местоимения (谁, 什么, 哪, 几, 多大, 多少, 怎么
样 (в том числе для запроса оценки), 为什么, 怎么 (в том числе в значении
2.4.17
«почему»);
вопросительное
притяжательное
местоимение
谁 的 ;
вопросительное слово 什么 в значении «какой» и в роли дополнения;
словосочетание 什么的
###Par###Существительные (в единственном и множественном числе с
2.4.18
2.4.19
использованием суффикса 们)
###Par###Принципы конверсионной омонимии в китайском языке (爱好 и
другие)
2.4.20
###Par###Определительное служебное слово (структурная частица) 的
2.4.21
###Par###Имена собственные, способы построения имѐн по-китайски
2.4.22
###Par###Префикс 老 при обозначении старшинства
2.4.23
###Par###Отрицательные частицы 不, 没
2.4.24
###Par###Глаголы и глагольно-объектные словосочетания (见面 и другие)
###Par###Глаголы 打算 и 来 в значении «намереваться», глаголы 觉得, 建
2.4.25
议 и другие; глагол 借 в значениях «брать в долг» и «давать в долг»
2.4.26
###Par###Вспомогательный глагол 可能
2.4.27
###Par###Модально-подобный глагол 喜欢 с дополнением
###Par###Модальные глаголы желания и потребности (想, 要); модальные
глаголы возможности, умения, способности (会, 可以, 能); модальные
2.4.28
глаголы долженствования ( 要 , 应 该 ); модальный глагол 可 以
в
разрешительном значении, его отрицательная форма 不 能 ; модальный
глагол предположения (会)
2.4.29
###Par###Побудительные глаголы (让 и другие)
2.4.30
###Par###Удвоение глаголов; прилагательных
###Par###Наречия степени 很, 挺, 非常; 太, 可, 比较 и другие; наречие 最
и формирование превосходной степени сравнения прилагательных;
2.4.31
наречие 最 в сочетании с глаголами; наречия 都, 也, 常 (常常), 一共, 一直,
只, 真; 才, 刚才, 后来, 别, 也许, 差点儿, 又, 甚至; наречие 已经 (и его
сочетание с частицей 了)
2.4.32
###Par###Конструкция
«прилагательное
+
极 了 » для
передачи
превосходной степени признака
###Par###Наречие
2.4.33
还 ,
указывающее
на
продолженное
действие;
служебное наречие ( 正 ) 在 при обозначении продолженного действия,
конструкция (正)在… 呢
2.4.34
###Par###Словосочетание 最好 в рекомендательных фразах
2.4.35
###Par###Наречие 必须 и его отрицательная форма (不必)
###Par###Союзы 和 , 或 者 ; союз 不 过 в сложных предложениях и в
2.4.36
значении «лишь»; союз 还 是 , его использование в альтернативном
вопросе
2.4.37
2.4.38
2.4.39
2.4.40
2.4.41
###Par###Предлог 跟 («с») и предложная конструкция ……跟…… 一起
……
###Par###Предлог 从 («от»), предлог 给 и предложная конструкция,
отвечающая на вопросы «кому?», «чему?»
###Par###Предлоги 向 , 往
и предложные конструкции, вводящие
направление действия
###Par###Предлог 为 и предложная конструкция, уточняющая адресата
или цель действия
###Par###Предлог 离
и предложная конструкция для обозначения
расстояния между объектами
###Par###Числительные от 1 до 1 000 000 (千, 百万); числительные
2.4.42
свыше 1 000 000; числительные 二 и 两; порядковые числительные и
префикс 第
###Par###Счѐтные слова (классификаторы) (碗, 种 и другие), универсальное
2.4.43
счѐтное слово 个
2.4.44
###Par###Вопросительная частица 吗
2.4.45
###Par###Модальная частица 呢 для формирования неполного вопроса
2.4.46
###Par###Модальная частица 了
###Par###Частица 吧 в побудительных предложениях; модальная частица
2.4.47
吧 для выражения неопределѐнности или предположения
###Par###Суффиксы 了 (для обозначения завершѐнности действия), 过,
2.4.48
着
2.4.49
2.4.50
###Par###Междометия (啊, 唉, 哦 и другие) для выражения чувств и
эмоций в соответствии с коммуникативной ситуацией
###Par###Способы обозначения дат в китайском языке; способы
обозначения дней недели; обозначения точного времени
###Par###Различные способы обозначения количества, в том числе
неопределѐнного количества: счѐтные слова/наречия ( 一 ) 点 儿 ;
2.4.51
приблизительное количество (с использованием соседних чисел и другие);
словосочетание 有(一)点儿, отличия от 一点儿
2.4.52
###Par###Словосочетание 一下儿 с глаголом
###Par###Обстоятельство времени; оборот 的 时 候
2.4.53
(«во время…»);
темпоративы (( 以 ) 前 , ( 以 ) 后 ); способы выяснения времени с
вопросительными словосочетаниями 几点 и 什么时候
###Par###Обстоятельство места; способы описания местонахождения, в
том числе с помощью локативов (里, 上 и других) и их сочетания с 面 и 边
; послелоги со значением места (上面, 下面, 左, 右 и другие); обозначение
2.4.54
местоположения с помощью 在 в сочетании с личными местоимениями и
указательными местоимениями 这 儿 и 那 儿 ; словосочетание 住 在 в
сочетании с существительным со значением места
###Par###Обозначение местонахождения (наличия) с помощью глагола-
2.4.55
связки 是
###Par###Обстоятельство образа действия (в том числе со служебным
2.4.56
словом 地); служебное слово 地
###Par###Конструкции 不……也不……; 有的……,有的……; 要……了;
2.4.57
就要……了; 从……到……; 又……又……; 先……, 然后……; 一……就
……; 一 边……,一边……; 快……了
###Par###Различные типы связей в рамках сверхфразового единства,
2.4.58
оформляемые союзами и конструкциями (противительными, причинноследственными, целевыми и другими)
2.4.59
###Par###Союзные конструкции 因 为 ……, ( 所 以 ……), оформляющие
причинно-следственную связь
###Par###Сложные предложения условия с конструкцией 如果……, 就
2.4.60
……; сложные предложения условия с союзом 要是
###Par###Конструкция сравнения с предлогом 比 и еѐ отрицательная
форма (没有); конструкция сравнения с предлогом 比 и словосочетания 得
2.4.61
多 , 多 了 , ( 一 ) 点 ( 儿 ) , 一 些 ( 些 ) ; конструкция сравнения с
предлогом 比 и указанием количественной разницы; предложения со
сравнительной конструкцией и глагольным сказуемым; сравнительные
конструкции 比… …更 + прилагательное; 比…… 还 + прилагательное
###Par###Конструкции уподобления 跟 …… 一 样 и 和 / 跟 …… 一 样 +
2.4.62
прилагательное; сравнительная конструкция 跟……相比
###Par###Предложения с предлогом 把 и инверсия прямого дополнения;
предложения с предлогом 把 и конструкцией «在 + существительное /
2.4.63
местоимение / имя собственное + локатив»; конструкция 把……作为/当
作……; конструкция 把……作为/ 当作…… + 来 с глаголом
2.4.64
2.4.65
###Par###Усилительная конструкция 越 A 越 B; конструкция «越来越 +
прилагательное/глагол»
###Par###Выделительная конструкция «不是… …吗?»
###Par###Дополнительные элементы результата, степени или образа
2.4.66
2.4.67
2.4.68
действия со специальным инфиксом 得
###Par###Дополнение цели
###Par###Дополнение длительности; вариации способов построения
дополнения длительности
###Par###Дополнение кратности, глагольные счѐтные слова (次, 遍, 回 и
2.4.69
другие); глагольные счѐтные слова (眼, 口, 声 и другие)
###Par###Простые модификаторы направления 去
2.4.70
и 来 ; сложные
модификаторы направления (起来, 回来, 回去 и другие) и способы их
использования с глагольно-объектными словосочетаниями
2.4.71
###Par###Прямая и косвенная речь
2.4.72
###Par###Формы категорического утверждения и отрицания
2.4.73
###Par###Некоторые идиомы сообразно коммуникативной ситуации
2.4.74
###Par###Некоторые вводные фразы (看来 и другие)
###Par###Союзная рамочная конструкция 不管… …都……; конструкция
2.4.75
除了…… (以外), 还……; конструкция 只有……(才)……)
2.4.76
###Par###Счѐтное слово 倍
2.4.77
###Par###Дополнительный член возможности
2.4.78
###Par###Наречия 原来, 曾经, 终于
2.4.79
###Par###Выражение 怪不得
2.4.80
###Par###Выражение 的话
###Par###Дополнительные
2.4.81
2.4.82
2.4.83
элементы
результата:
результативные
морфемы 好, 完, 到, 住, 下, 上, 懂 и другие
###Par###Конструкция 不是……, 而是……
###Par###Выделительная
конструкция
是 …… 的
завершѐнного действия)
2.4.84
###Par###Конструкция 该……了 (是… …的时候了)
2.4.85
###Par###Предложения с конструкцией 为什么不……呢?
2.4.86
###Par###Переносные значения глаголов
3
(показатель
###Par###Социокультурные знания и умения
###Par###Осуществление межличностного и межкультурного общения с
использованием знаний о национально-культурных особенностях своей
3.1
страны и страны (стран) изучаемого языка и основных социокультурных
элементов речевого поведенческого этикета, принятого в китайской
культуре, в рамках тематического содержания речи 10 класса
###Par###Знание и использование в устной и письменной речи наиболее
употребительной тематической фоновой лексики родной страны и страны
3.2
(стран) изучаемого языка при изучении тем: государственное устройство,
система образования, страницы истории, национальные и популярные
праздники,
проведение
досуга,
этикетные
особенности
общения,
традиции в кулинарии и так далее
3.3
###Par###Владение основными сведениями о социокультурном портрете
и культурном наследии страны (стран), говорящих на китайском языке
###Par###Понимание речевых различий в ситуациях официального и
3.4
неофициального общения в рамках тематического содержания речи и
использование лексико-грамматических средств с их учѐтом
###Par###Развитие умения представлять родную страну (малую родину) и
3.5
страну (страны) изучаемого языка (культурные явления и события;
достопримечательности, в том числе Москвы и Санкт-Петербурга, а
также своего региона, города, села, деревни; выдающиеся люди:
государственные
деятели,
учѐные,
писатели,
поэты,
художники,
композиторы, музыканты, спортсмены, актѐры и другие)
4
###Par###Компенсаторные умения
###Par###Овладение компенсаторными умениями, позволяющими в
случае сбоя коммуникации, а также в условиях дефицита языковых
4.1
средств использовать различные приѐмы переработки информации: при
говорении – переспрос, при говорении и письме – описание (перифраз,
толкование), при чтении и аудировании – языковую и контекстуальную
догадку
###Par###Развитие умения игнорировать информацию, не являющуюся
4.2
необходимой для понимания основного содержания прочитанного
(прослушанного) текста или для нахождения в тексте запрашиваемой
информации
11 КЛАСС
Код
Проверяемый элемент содержания
###Par###Коммуникативные умения
###Par###Совершенствование умения общаться в устной и письменной
форме,
используя
рецептивные
и
продуктивные
виды
речевой
деятельности в рамках тематического содержания речи.
###Par###Повседневная жизнь семьи. Межличностные отношения в семье,
с друзьями и знакомыми. Конфликтные ситуации, их предупреждение и
разрешение. Внешность и характеристика человека, литературного
персонажа. Здоровый образ жизни и забота о здоровье: режим труда и
1
отдыха, спорт, сбалансированное питание, посещение врача. Отказ от
вредных привычек. Школьное образование, школьная жизнь. Переписка с
зарубежными сверстниками. Взаимоотношения в школе. Проблемы и
решения. Подготовка к выпускным экзаменам. Выбор профессии.
Альтернативы в продолжении образования. Место иностранного языка в
повседневной жизни и профессиональной деятельности в современном
мире. Молодѐжь в современном обществе. Ценностные ориентиры.
Участие молодѐжи в жизни общества. Досуг молодѐжи: увлечения и
интересы. Любовь и дружба. Роль спорта в современной жизни: виды
спорта, экстремальный спорт, спортивные соревнования, Олимпийские
игры. Туризм. Виды отдыха. Экотуризм. Путешествия по России и
зарубежным странам. Вселенная и человек. Природа. Проблемы экологии.
Защита окружающей среды. Проживание в городской (сельской)
местности.
Технический
прогресс:
перспективы
и
последствия.
Современные средства информации и коммуникации (пресса, телевидение,
сети Интернет, социальные сети и так далее). Интернет-безопасность.
Родная страна и страна (страны) изучаемого языка: географическое
положение, столица, крупные города, регионы; система образования;
достопримечательности,
культурные
особенности
(национальные
и
популярные праздники, знаменательные даты, традиции, обычаи);
страницы истории. Выдающиеся люди родной страны и страны (стран)
изучаемого языка: государственные деятели, учѐные, писатели, поэты,
художники, композиторы, путешественники, спортсмены, актѐры и так
далее
1.1
1.1.1
###Par###Говорение
###Par###Диалогическая речь
###Par###Диалог этикетного характера: начинать, поддерживать и
заканчивать разговор, вежливо переспрашивать; вежливо выражать
согласие (отказ); выражать благодарность; поздравлять с праздником,
выражать пожелания и вежливо реагировать на поздравление в
1.1.1.1
стандартных ситуациях неофициального и официального общения в
рамках тематического содержания речи 11 класса с использованием
речевых ситуаций и (или) иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм, с
соблюдением норм речевого этикета, принятых в стране (странах)
изучаемого языка (объѐм диалога – до 9 реплик со стороны каждого
собеседника)
###Par###Диалог – побуждение к действию: обращаться с просьбой,
вежливо соглашаться (не соглашаться) выполнить просьбу; давать совет
и принимать (не принимать) совет; приглашать собеседника к
1.1.1.2
совместной деятельности, вежливо соглашаться (не соглашаться) на
предложение собеседника, объясняя причину своего решения, в
стандартных ситуациях неофициального и официального общения в
рамках тематического содержания речи 11 класса с использованием
речевых ситуаций и (или) иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм, с
соблюдением норм речевого этикета, принятых в стране (странах)
изучаемого языка (объѐм диалога – до 9 реплик со стороны каждого
собеседника)
###Par###Диалог-расспрос: сообщать фактическую информацию, отвечая
на вопросы разных видов; выражать своѐ отношение к обсуждаемым
фактам
и
событиям;
запрашивать
интересующую
информацию;
переходить с позиции спрашивающего на позицию отвечающего и
1.1.1.3
наоборот;
брать
(давать)
интервью
в
стандартных
ситуациях
неофициального и официального общения в рамках тематического
содержания речи 11 класса с использованием речевых ситуаций и (или)
иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм, с соблюдением норм
речевого этикета, принятых в стране (странах) изучаемого языка (объѐм
диалога – до 9 реплик со стороны каждого собеседника)
###Par###Диалог – обмен мнениями: выражать свою точку зрения и
обосновывать еѐ, высказывать своѐ согласие (несогласие) с точкой зрения
собеседника,
выражать
сомнение,
давать
эмоциональную
оценку
обсуждаемым событиям (восхищение, удивление, радость, огорчение и
1.1.1.4
другое) в стандартных ситуациях неофициального и официального
общения в рамках тематического содержания речи 11 класса с
использованием речевых ситуаций и (или) иллюстраций, фотографий,
таблиц, диаграмм, с соблюдением норм речевого этикета, принятых в
стране (странах) изучаемого языка (объѐм диалога – до 9 реплик со
стороны каждого собеседника)
###Par###Комбинированный
диалог,
включающий
разные
виды
диалогов, в стандартных ситуациях неофициального и официального
общения в рамках тематического содержания речи 11 класса с
1.1.1.5
использованием речевых ситуаций и (или) иллюстраций, фотографий,
таблиц, диаграмм, с соблюдением норм речевого этикета, принятых в
стране (странах) изучаемого языка (объѐм диалога – до 9 реплик со
стороны каждого собеседника)
1.1.2
###Par###Монологическая речь
###Par###Создание устного связного монологического высказывания с
1.1.2.1
использованием одного из основных коммуникативных типов речи –
описания (предмета, местности, внешности и одежды человека),
характеристики (черт характера реального человека или литературного
персонажа) в рамках тематического содержания речи с использованием
ключевых слов, плана и (или) иллюстраций, фотографий, таблиц,
диаграмм, графиков и без их использования (объѐм монологического
высказывания – до 15 фраз)
###Par###Создание устного связного монологического высказывания с
использованием одного из основных коммуникативных типов речи –
1.1.2.2
повествования (сообщения) в рамках тематического содержания речи с
использованием
ключевых
слов,
плана
и
(или)
иллюстраций,
фотографий, таблиц, диаграмм, графиков и без их использования (объѐм
монологического высказывания – до 15 фраз)
###Par###Создание устного связного монологического высказывания с
использованием одного из основных коммуникативных типов речи –
рассуждения (с изложением своего мнения и краткой аргументацией) в
1.1.2.3
рамках тематического содержания речи с использованием ключевых
слов, плана и (или) иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм,
графиков и без их использования (объѐм монологического высказывания
– до 15 фраз)
###Par###Пересказ
основного
содержания
прочитанного
(прослушанного) текста в рамках тематического содержания речи с
1.1.2.4
использованием
ключевых
слов,
плана
и
(или)
иллюстраций,
фотографий, таблиц, диаграмм, графиков и без их использования (объѐм
монологического высказывания – до 15 фраз)
###Par###Устное представление (презентация) результатов выполненной
проектной
1.1.2.5
работы в рамках
использованием
ключевых
тематического содержания речи
слов,
плана
и
(или)
с
иллюстраций,
фотографий, таблиц, диаграмм, графиков и без их использования (объѐм
монологического высказывания – до 15 фраз)
1.2
###Par###Аудирование
###Par###Аудирование с пониманием основного содержания текста –
умения понимать на слух аутентичные тексты, содержащие отдельные
неизученные
1.2.1
языковые
явления,
с
использованием
языковой
и
контекстуальной догадки; определять основную тему (идею) и главные
факты (события) в воспринимаемом на слух тексте, отделять главную
информацию от второстепенной, прогнозировать содержание текста по
началу сообщения; игнорировать незнакомые слова, несущественные для
понимания основного содержания (время звучания текста (текстов) для
аудирования – до 2,5 минут)
###Par###Аудирование
с
пониманием
нужной
(интересующей,
запрашиваемой) информации – умение понимать на слух аутентичные
тексты, содержащие отдельные неизученные языковые явления, с
1.2.2
использованием языковой и контекстуальной догадки и выделять данную
информацию, представленную в эксплицитной (явной) форме, в
воспринимаемом на слух тексте (время звучания текста (текстов) для
аудирования – до 2,5 минут)
1.3
###Par###Смысловое чтение
###Par###Чтение с пониманием основного содержания текста – умения
читать
про
себя
и
понимать
с
использованием
языковой
и
контекстуальной догадки аутентичные тексты разных жанров и стилей,
содержащие отдельные неизученные языковые явления: определять тему
1.3.1
(основную мысль), выделять главные факты (события) (опуская
второстепенные); прогнозировать содержание текста по заголовку
(началу) текста, определять логическую последовательность главных
фактов, событий; игнорировать незнакомые слова, несущественные для
понимания основного содержания (объѐм текста (текстов) для чтения –
до 230 знаков)
###Par###Чтение с пониманием нужной (интересующей, запрашиваемой)
информации – умения читать про себя и понимать с использованием
языковой и контекстуальной догадки аутентичные тексты разных жанров
и стилей, содержащие отдельные неизученные языковые явления:
1.3.2
находить в прочитанном тексте и понимать данную информацию,
представленную в эксплицитной (явной) и имплицитной (неявной)
форме; оценивать найденную информацию с точки зрения еѐ значимости
для решения коммуникативной задачи (объѐм текста (текстов) для чтения
– до 230 знаков)
###Par###Чтение с полным пониманием – умения читать про себя
аутентичные тексты разных жанров и стилей, содержащие отдельные
1.3.3
неизученные языковые явления, и полно и точно понимать текст на
основе его информационной переработки (смыслового и структурного
анализа
отдельных
частей
текста,
выборочного
перевода)
с
использованием языковой и контекстуальной догадки; устанавливать
причинноследственную взаимосвязь изложенных в тексте фактов и
событий (объѐм текста (текстов) для чтения – 230 знаков)
1.3.4
1.4
1.4.1
###Par###Чтение несплошных текстов (таблиц, диаграмм, графиков и
других) и понимание представленной в них информации
###Par###Письменная речь
###Par###Заполнение анкет и формуляров в соответствии с нормами,
принятыми в стране (странах) изучаемого языка
###Par###Написание резюме (CV) с сообщением основных сведений о
1.4.2
себе в соответствии с нормами, принятыми в стране (странах) изучаемого
языка
###Par###Написание электронного сообщения личного характера в
1.4.3
соответствии с нормами речевого этикета, принятыми в стране (странах)
изучаемого языка (объѐм сообщения – до 210 знаков)
###Par###Заполнение
1.4.4
таблицы:
краткая
фиксация
содержания
прочитанного (прослушанного) текста или дополнение информации в
таблице
###Par###Создание небольшого письменного высказывания (рассказа,
сочинения, статьи и другого) на основе плана, иллюстрации, таблицы,
1.4.5
графика, диаграммы и (или) прочитанного (прослушанного) текста с
использованием и без использования образца (объѐм письменного
высказывания – до 140 знаков)
###Par###Письменное
1.4.6
представление
результатов
выполненной
проектной работы, в том числе в форме презентации (объѐм – до 140
знаков)
2
2.1
2.1.1
###Par###Языковые знания и навыки
###Par###Фонетическая сторона речи
###Par###Владение основными навыками различения на слух и
произношения всех звуков китайского языка
###Par###Знание букв китайского звукобуквенного алфавита ханьюй
2.1.2
пиньинь
( 汉 语 拼 音 )
(также
называемого
«фонетической
транскрипцией»), их фонетически корректное озвучивание
###Par###Знание
2.1.3
структуры
китайского
слога,
особенностей
сочетаемости инициалей и финалей, различение их на слух и правильное
озвучивание
###Par###Знание правил тональной системы китайского языка и их
2.1.4
корректное использование (изменение тонов, неполный третий тон,
лѐгкий тон)
###Par###Различение на слух и адекватное (без ошибок, ведущих к сбою
в коммуникации) произношение слов с соблюдением правильного
2.1.5
ударения и фраз (предложений) с соблюдением основных ритмикоинтонационных особенностей, в том числе правила отсутствия фразового
ударения на служебных словах
###Par###Чтение новых слов, записанных с помощью китайского
2.1.6
фонетического
алфавита,
согласно
основным
правилам
чтения
китайского языка
###Par###Знание системы китайско-русской транскрипции Палладия и
2.1.7
правильное
произнесение
китайских
слов,
записанных
в
этой
транскрипции
###Par###Выразительное
чтение
вслух
аутентичных
текстов,
построенных в основном на изученном языковом материале, с
2.1.8
соблюдением
правил
чтения
и
соответствующей
интонацией,
демонстрирующей понимание текста (объѐм текста для чтения вслух – до
210 знаков)
2.2
###Par###Иероглифика, орфография и пунктуация
###Par###Правильное написание изученных слов в иероглифике и
2.2.1
системе пиньинь, а также применение их в рамках изучаемого лексикограмматического материала
###Par###Использование
2.2.2
основополагающих
правил
написания
китайских иероглифов и порядка черт при создании текстов в
иероглифике
2.2.3
###Par###Анализ иероглифов по количеству черт, обозначение сходства
и различия в написании изученных иероглифов
###Par###Анализ
2.2.4
структуры
изученных
иероглифов,
выделение
иероглифических ключей, графем и черт, в фоноидеограммах – ключей и
фонетиков
2.2.5
###Par###Распознавание
в
иероглифическом
тексте
знакомых
иероглифических знаков, в том числе в новых сочетаниях; умение читать
и записывать данные знаки
2.2.6
###Par###Чтение
печатных
и
рукописных
текстов,
записанных
современным
иероглифы
иероглифическим
письмом,
содержащих
изученные
2.2.7
###Par###Написание услышанного текста в пределах изученной лексики
в иероглифике и пиньинь
2.2.8
###Par###Транскрибирование изученных слов, записанных иероглификой, в
системе пиньинь
2.2.9
###Par###Расстановка знаков тонов в тексте, записанном иероглификой и
пиньинь
2.2.10
###Par###Расстановка знаков препинания в предложениях, между
однородными членами предложения и в конце предложения
2.2.11
2.2.12
2.2.13
2.2.14
###Par###Набор иероглифического текста на компьютере, использование
иероглифики при поиске информации в сети Интернет
###Par###Использование иероглифической догадки в случаях выявления
незнакомого сочетания иероглифов
###Par###Использование иероглифики при создании презентаций и
других учебных произведений на компьютере
###Par###Чтение
некоторых
базовых
иероглифов,
записанных
в
традиционной форме
###Par###Правильная расстановка знаков препинания в письменных
2.2.15
высказываниях: запятой при перечислении и обращении; точки,
вопросительного,
восклицательного
знака
в
конце
предложения;
отсутствие точки после заголовка
###Par###Пунктуационно правильное оформление прямой речи в
2.2.16
соответствии с нормами изучаемого языка: использование запятой
(двоеточия) после слов автора перед прямой речью, заключение прямой
речи в кавычки
###Par###Пунктуационно правильное в соответствии с нормами речевого
2.2.17
этикета, принятыми в стране (странах) изучаемого языка, оформление
электронного сообщения личного характера
2.3
###Par###Лексическая сторона речи
###Par###Распознавание в звучащем и
письменном тексте 1100
лексических единиц (слов, в том числе многозначных; фразовых
2.3.1
глаголов; словосочетаний; речевых клише; средств логической связи), и
правильно употребление в устной и письменной речи 1000 лексических
единиц, обслуживающих ситуации общения в рамках тематического
содержания речи, с соблюдением существующей в китайском языке
нормы лексической сочетаемости
###Par###Многозначные лексические единицы. Синонимы. Антонимы.
2.3.2
Интернациональные слова. Наиболее частотные фразовые глаголы (идиомы).
Сокращения и аббревиатуры
2.3.3
###Par###Различные средства связи для обеспечения целостности и
логичности устного (письменного) высказывания
###Par###Грамматическая сторона речи
2.4
###Par###Распознавание
в
звучащем
и
письменном
тексте
и
употребление в устной и письменной речи изученных грамматических
явлений китайского языка
коммуникативные
###Par###Различные
типы
предложений:
повествовательные (утвердительные и отрицательные), вопросительные
2.4.1
(общий вопрос с частицей 吗 и в утвердительно-отрицательной форме,
специальный
побудительные
вопрос
(в
с
вопросительными
утвердительной
и
местоимениями),
отрицательной
формах),
восклицательные
2.4.2
###Par###Нераспространѐнные
и
распространѐнные
простые
предложения
###Par###Предложения с именным сказуемым со связкой 是 и без связки
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
是
###Par###Предложения с качественным сказуемым, приветственные
фразы с качественным сказуемым
###Par###Предложения с простым глагольным сказуемым
###Par###Предложения
с
глагольным
сказуемым,
принимающим
двойное дополнение
###Par###Предложения с глагольным сказуемым, принимающим прямое
2.4.7
дополнение и дополнительный элемент результата с инфиксом 得
###Par###Предложения наличия и обладания со сказуемым, выраженным
2.4.8
глаголом 有
###Par###Восклицательные предложения по форме « 太 …… 了 !» (с
2.4.9
2.4.10
наречиями 多, 太, 真, 好 и фразовыми частицами 了, 啊, 啦)
###Par###Последовательно-связанные предложения
2.4.11
2.4.12
###Par###Предложения пассивного строя (с предлогом 被)
###Par###Субъектно-предикативная
структура
(глагольное
словосочетание) в роли подлежащего
###Par###Фразы, выражающие приветствие и прощание, благодарность и
2.4.13
ответ на неѐ, предложение (приглашение) и ответ на него, одобрение и
комплименты
2.4.14
###Par###Фразы, выражающие просьбу, с глаголом 请
###Par###Личные местоимения (в единственном и множественном числе
2.4.15
2.4.16
с использованием суффикса 们)
###Par###Притяжательные местоимения
###Par###Вопросительные местоимения (谁, 什么, 哪, 几, 多大, 多少, 怎
么样 (в том числе для запроса оценки), 为什么, 怎么 (в том числе в
2.4.17
значении «почему»); вопросительное притяжательное местоимение 谁的;
вопросительное слово 什么 в значении «какой» и в роли дополнения;
словосочетание 什么的
###Par###Существительные (в единственном и множественном числах с
2.4.18
2.4.19
использованием суффикса 们)
###Par###Принципы конверсионной омонимии в китайском языке (爱好
и другие)
2.4.20
###Par###Определительное служебное слово (структурная частица) 的
2.4.21
###Par###Имена собственные, способы построения имѐн по-китайски
2.4.22
###Par###Префикс 老 при обозначении старшинства
2.4.23
###Par###Отрицательные частицы 不, 没
2.4.24
###Par###Глаголы и глагольно-объектные словосочетания (见面 и далее)
###Par###Глаголы 打算 и 来 в значении «намереваться», глаголы 觉得,
2.4.25
建议 и другие; глагол 借 в значениях «брать в долг» и «давать в долг»
2.4.26
###Par###Вспомогательный глагол 可能
2.4.27
###Par###Модально-подобный глагол 喜欢 с дополнением
###Par###Модальные глаголы желания и потребности ( 想 , 要 );
2.4.28
модальные глаголы возможности, умения, способности (会, 可以, 能);
модальные глаголы долженствования (要, 应该); модальный глагол 可以
в разрешительном значении, его отрицательная форма 不能; модальный
глагол предположения (会)
2.4.29
###Par###Побудительные глаголы (让 и другие)
2.4.30
###Par###Удвоение глаголов; прилагательных
###Par###Наречия степени 很, 挺, 非常; 太, 可, 比较 и другие; наречие 最
и формирование превосходной степени сравнения прилагательных;
2.4.31
наречие 最 в сочетании с глаголами; наречия 都, 也, 常 (常常), 一共, 一直,
只, 真; 才, 刚才, 后来, 别, 也许, 差点儿, 又, 甚至; наречие 已经 (и его
сочетание с частицей 了)
2.4.32
###Par###Конструкция
«прилагательное +
极 了 » для передачи
превосходной степени признака
###Par###Наречие 还 , указывающее на продолженное действие;
2.4.33
служебное наречие ( 正)在 при обозначении продолженного действия,
конструкция (正)在…… 呢
2.4.34
###Par###Словосочетание 最好 в рекомендательных фразах
2.4.35
###Par###Наречие 必须 и его отрицательная форма (不必)
###Par###Союзы 和 , 或 者 ; союз 不 过 в сложных предложениях и в
2.4.36
значении «лишь»; союз 还 是 , его использование в альтернативном
вопросе
2.4.37
2.4.38
2.4.39
2.4.40
2.4.41
###Par###Предлог 跟 («с») и предложная конструкция ……跟…… 一起
……
###Par###Предлог 从 («от»), предлог 给 и предложная конструкция,
отвечающая на вопросы «кому?», «чему?»
###Par###Предлоги 向 , 往
и предложные конструкции, вводящие
направление действия
###Par###Предлог 为 и предложная конструкция, уточняющая адресата
или цель действия
###Par###Предлог 离
и предложная конструкция для обозначения
расстояния между объектами
###Par###Числительные от 1 до 1 000 000 (千, 百万); числительные
2.4.42
свыше 1 000 000; числительные 二 и 两; порядковые числительные и
префикс 第; удвоение числительного 一
###Par###Счѐтные слова (классификаторы) ( 碗 , 种
2.4.43
и другие),
универсальное счѐтное слово 个
2.4.44
###Par###Вопросительная частица 吗
2.4.45
###Par###Модальная частица 呢 для формирования неполного вопроса
2.4.46
###Par###Модальная частица 了
###Par###Частица 吧 в побудительных предложениях; модальная частица
2.4.47
2.4.48
2.4.49
2.4.50
吧 для выражения неопределѐнности или предположения
###Par###Суффикс 了 (для обозначения завершѐнности действия), 过, 着
###Par###Междометия (啊, 唉, 哦 и другие) для выражения чувств и
эмоций в соответствии с коммуникативной ситуацией
###Par###Способы обозначения дат в китайском языке; способы
обозначения дней недели; обозначения точного времени
###Par###Различные способы обозначения количества, в том числе
неопределѐнного количества: счѐтные слова/наречия ( 一 ) 点 儿 ;
2.4.51
приблизительное количество (с использованием соседних чисел и
другие); словосочетания 有 (一) 点儿, отличия от 一点儿
2.4.52
###Par###Словосочетание 一下儿 с глаголом
###Par###Обстоятельство времени; оборот 的 时 候
2.4.53
(«во время…»);
темпоративы ( 以 ) 前 , ( 以 ) 后 ); способы выяснения времени с
вопросительными словосочетаниями 几点 и 什么时候
###Par###Обстоятельство места; способы описания местонахождения, в
том числе с помощью локативов (里, 上 и других) и их сочетания с 面 и
边 ; послелоги со значением места ( 上 面 , 下 面 , 左 , 右 и другие);
2.4.54
обозначение местоположения с помощью 在 в сочетании с личными
местоимениями и указательными местоимениями 这 儿
и 那儿;
словосочетание 住在 в сочетании с существительным со значением места
###Par###Обозначение местонахождения/наличия с помощью глагола2.4.55
связки 是
###Par###Обстоятельство образа действия (в том числе со служебным
2.4.56
словом 地); служебное слово 地
###Par###Конструкции 不……也不……; 有的……,有的……; 要…… 了
2.4.57
; 就要……了; 从…… 到……; 又…… 又……; 先……, 然后……; 一… …
就……; 一 边……,一边……; 快…… 了
###Par###Различные типы связей в рамках сверхфразового единства,
2.4.58
оформляемые союзами и конструкциями (противительными, причинноследственными, целевыми и другими)
2.4.59
###Par###Союзные конструкции 因为 ……, ( 所以 ……), оформляющие
причинно-следственную связь
###Par###Сложные предложения условия с конструкцией 如果……, 就
2.4.60
……; сложные предложения условия с союзом 要是
###Par###Конструкция сравнения с предлогом 比 и еѐ отрицательная
форма (没有); конструкция сравнения с предлогом 比 и словосочетания
2.4.61
得 多 , 多 了 , ( 一 ) 点 ( 儿 ), 一 些 ( 些 ); конструкция сравнения с
предлогом 比 и указанием количественной разницы; предложения со
сравнительной конструкцией и глагольным сказуемым; сравнительные
конструкции 比… …更 + прилагательное; 比… …还 + прилагательное
###Par###Конструкции уподобления 跟 …… 一 样 и 和 / 跟 …… 一 样 +
2.4.62
прилагательное; сравнительная конструкция 跟……相比
###Par###Предложения с предлогом 把 и инверсии прямого дополнения;
предложения с предлогом 把 и конструкцией «在 + существительное /
2.4.63
местоимение / имя собственное + локатив»; конструкция 把……作为/当
作……; конструкция 把……作为/ 当作…… + 来 с глаголом
2.4.64
2.4.65
###Par###Усилительная конструкция 越 A 越 B; конструкция «越来越 +
прилагательное/глагол»
###Par###Выделительная конструкция «不是……吗?»
###Par###Дополнительные элементы результата, степени или образа
2.4.66
2.4.67
2.4.68
действия со специальным инфиксом 得
###Par###Дополнение цели
###Par###Дополнение длительности; вариации способов построения
дополнения длительности
###Par###Дополнение кратности, глагольные счѐтные слова (次, 遍, 回 и
2.4.69
другие); глагольные счѐтные слова (眼, 口, 声 и другие)
###Par###Простые модификаторы направления 去
2.4.70
и 来 ; сложные
модификаторы направления (起来, 回来, 回去 и другие) и способы их
использования с глагольно-объектными словосочетаниями; сложные
модификаторы направления (下来,下去 и другие)
2.4.71
###Par###Прямая и косвенная речь
2.4.72
###Par###Формы категорического утверждения и отрицания
2.4.73
###Par###Некоторые идиомы сообразно коммуникативной ситуации
2.4.74
###Par###Некоторые вводные фразы (看来 и другие)
###Par###Союзная рамочная конструкция 不管……都……; конструкция
除了……(以外), 还……; конструкции 只有……(才)……); 既然..., 就...;
2.4.75
即使..., 也...; 无论..., 都...; 宁可…, 也...; 连... 都 (也) ...; 连... 都 (也) 没/
不...; 该...了; ...都/也...; ...都 (也) 没/不... и другие
2.4.76
###Par###Счѐтное слово 倍
2.4.77
###Par###Дополнительный член возможности
2.4.78
###Par###Наречия 原来, 曾经, 终于
2.4.79
###Par###Выражение 怪不得
2.4.80
###Par###Выражение 的话
###Par###Дополнительные
2.4.81
2.4.82
2.4.83
элементы
результата:
результативные
морфемы 好, 完, 到, 住, 下, 上, 懂 и другие
###Par###Конструкция 不是……, 而是……
###Par###Выделительная
конструкция
是 …
… 的
завершѐнного действия)
2.4.84
###Par###Конструкция 该……了 (是……的时候了)
2.4.85
###Par###Предложения с конструкцией 为什么不……呢?
2.4.86
###Par###Переносные значения глаголов
2.4.87
###Par###Наречия 其实, 尤其, 反而
2.4.88
###Par###Союзы 而且, 因此, 却, 再说
2.4.89
###Par###Предлоги 由, 由于, 至于
2.4.90
###Par###Новые глагольные счѐтные слова (趟 и другие)
2.4.91
###Par###Служебные слова 像, 比如
(показатель
2.4.92
2.4.93
###Par###Результативные морфемы 死 и другие
###Par###Вводные слова (根据 и другие); вводные выражения (一般来说
и другие)
2.4.94
###Par###Слова с приблизительным значением (几, 多, 左右)
2.4.95
###Par###Словосочетание 其中
2.4.96
###Par###Выражения 只不过, 多亏, 恨不得 и другие
2.4.97
###Par###Риторический вопрос с наречием 难道
###Par###Конструкция 只要……, 就……; конструкция ……是……, 就
2.4.98
是……; конструкция 宁可… 也…
2.4.99
###Par###Конструкции сослагательного наклонения
2.4.100
###Par###Параллельные конструкции
3
###Par###Социокультурные знания и умения
###Par###Осуществление межличностного и межкультурного общения с
использованием знаний о национально-культурных особенностях своей
3.1
страны и страны (стран) изучаемого языка и основных социокультурных
элементов речевого поведенческого этикета, принятого в китайской
культуре, в рамках тематического содержания 11 класса
###Par###Знание и использование в устной и письменной речи наиболее
употребительной тематической фоновой лексики родной страны и
страны (стран) изучаемого языка при изучении тем (государственное
3.2
устройство, система образования, страницы истории, национальные и
популярные праздники, проведение досуга, этикетные особенности
общения, традиции в кулинарии, сфера обслуживания, здравоохранение
и другие)
3.3
###Par###Владение основными сведениями о социокультурном портрете
и культурном наследии страны (стран), говорящих на китайском языке
###Par###Понимание речевых различий в ситуациях официального и
3.4
неофициального общения в рамках тематического содержания речи и
использование лексико-грамматических средств с их учѐтом
###Par###Развитие умения представлять родную страну (малую родину)
3.5
и страну (страны) изучаемого языка (культурные явления и события;
достопримечательности; выдающиеся люди: государственные деятели,
учѐные,
писатели,
поэты,
художники,
композиторы,
музыканты,
спортсмены, актѐры и другие)
4
###Par###Компенсаторные умения
###Par###Овладение компенсаторными умениями, позволяющими в
случае сбоя коммуникации, а также в условиях дефицита языковых
4.1
средств использовать различные приѐмы переработки информации: при
говорении – переспрос; при говорении и письме – описание (перифраз,
толкование); при чтении и аудировании – языковую и контекстуальную
догадку
###Par###Развитие умения игнорировать информацию, не являющуюся
4.2
необходимой для понимания основного содержания прочитанного
(прослушанного) текста или для нахождения в тексте запрашиваемой
информации
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА
ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УЧЕБНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ УЧЕНИКА
МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ УЧИТЕЛЯ
ЦИФРОВЫЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ РЕСУРСЫ И РЕСУРСЫ СЕТИ
ИНТЕРНЕТ