Рабочая программа учебного предмета ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (китайский) 10-11 класс

МИНИСТЕРСТВО ПРОСВЕЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Министерство образования и молодежной политики Свердловской области
Департамент образования администрации города Екатеринбурга
МАОУ Лицей № 110

РАССМОТРЕНО
на заседании кафедры
иностранного языка

СОГЛАСОВАНО

УТВЕРЖДЕНО

Заместитель директора

Директор

________ /Машковцева Е.А.

__________/И.И. Сметанин

Протокол №1 от 27.08.2025.

Приказ №144 от 30.08.2025

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
учебного предмета Иностранный (китайский) язык
Срок освоения программы 2 года (10-11 класс)

Екатеринбург
2025

.

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Программа по китайскому языку на уровне среднего общего
образования разработана на основе ФГОС СОО, с учѐтом федеральной
рабочей программы воспитания.
Программа по китайскому языку устанавливает распределение
обязательного предметного содержания по годам обучения; предусматривает
примерный ресурс учебного времени, выделяемого на изучение тем/разделов
курса, учитывает особенности изучения китайского языка, исходя из его
лингвистических особенностей и структуры родного (русского) языка
обучающихся, межпредметных связей иностранного (китайского) языка с
содержанием других учебных предметов, изучаемых в 10–11 классах, а также
с учѐтом возрастных особенностей обучающихся. В программе по
китайскому языку на уровне среднего общего образования предусмотрено
дальнейшее совершенствование сформированных иноязычных речевых
умений обучающихся и использование ими языковых средств,
представленных в программах по китайскому языку начального общего и
основного общего образования, что обеспечивает преемственность между
уровнями общего образования по иностранному (китайскому) языку. При
этом содержание программы по китайскому языку среднего общего
образования имеет особенности, обусловленные задачами развития, обучения
и воспитания обучающихся заданными социальными требованиями к уровню
развития их личностных и познавательных качеств, предметным
содержанием системы среднего общего образования, а также возрастными
психологическими особенностями обучающихся 16–17 лет.
Личностные, метапредметные и предметные результаты представлены в
программе с учѐтом особенностей преподавания китайского языка на
базовом уровне на основе отечественных методических традиций построения
школьного курса китайского языка и в соответствии с новыми реалиями и
тенденциями развития общего образования.
Учебному предмету «Иностранный (китайский) язык» принадлежит
важное место в системе среднего общего образования и воспитания
современного обучающегося в условиях поликультурного и многоязычного
мира. Изучение иностранного языка направлено на формирование
коммуникативной культуры обучающихся, осознание роли языка как
инструмента
межличностного
и
межкультурного
взаимодействия,
способствует их общему речевому развитию, воспитанию гражданской
идентичности, расширению кругозора, воспитанию чувств и эмоций.

Предметные знания и способы деятельности, осваиваемые
обучающимися при изучении иностранного языка, находят применение в
рамках образовательного процесса при изучении других предметных
областей, становятся значимыми для формирования положительных качеств
личности. Таким образом, они ориентированы на формирование как
метапредметных, так и личностных результатов обучения.
В настоящее время происходит трансформация взглядов на владение
иностранным языком, связанная с усилением общественных запросов на
квалифицированных и мобильных людей, способных быстро адаптироваться
к изменяющимся условиям жизни, овладевать новыми компетенциями.
Владение иностранным языком обеспечивает быстрый доступ к передовым
международным научным и технологическим достижениям, расширяет
возможности образования и самообразования. Чтение и обсуждение текстов
из разных предметных областей способствует развитию учебноисследовательских умений и формированию навыков элементарного
профессионального
общения.
Владение
иностранным
языком
рассматривается сейчас как преимущество для достижения успеха в будущей
профессии. Поэтому иностранный язык можно считать универсальным
предметом, который привлекает внимание современного обучающегося
независимо от выбранных им профильных предметов (математика, история,
физика и другие). Таким образом, владение иностранным языком становится
одним из важнейших средств социализации, самовыражения и успешной
профессиональной
деятельности
выпускника
общеобразовательной
организации.
Возрастает значимость владения иностранными языками как в качестве
первого, так и второго языка. Расширение номенклатуры изучаемых
иностранных языков соответствует стратегическим интересам России в эпоху
постглобализации и многополярного мира. Знание родного языка
экономического или политического партнѐра обеспечивает более
эффективное общение, учитывающее особенности менталитета и культуры
партнѐра, что позволяет успешнее приходить к консенсусу при проведении
переговоров, решении возникающих проблем с целью достижения
поставленных задач, избегая при этом конфликтов.
Естественно, возрастание значимости владения иностранными языками
приводит к переосмыслению целей и содержания обучения предмету.
Изучение китайского языка значительно расширяет кругозор
обучающихся, формирует многоплановую картину мира, культуру
толерантности и диалога, навыки мирного разрешения противоречий,

сотрудничества и уважения к культурным и личностным различиям, навыки
представления родной страны на изучаемом языке.
Изучение китайского языка гражданами Российской Федерации связано
с необходимостью развития взаимодействия с Китайской Народной
Республикой. Изучение китайской культуры и китайского языка должно быть
системным, осуществляться в сопоставительном ключе, чему будут
способствовать занятия по предмету «Иностранный (китайский) язык» на
уровне среднего общего образования.
Цели иноязычного образования становятся более сложными по
структуре, формулируются на ценностном, когнитивном и прагматическом
уровнях и соответственно воплощаются в личностных, метапредметных и
предметных результатах. Иностранный язык признаѐтся не только средством
общения, но и ценным ресурсом личности для социальной адаптации и
самореализации (в том числе в профессии), инструментом развития умений
поиска, обработки и использования информации в познавательных целях;
одним из средств воспитания качеств гражданина, патриота, развития
национального самосознания, стремления к взаимопониманию между
людьми разных стран и народов.
На прагматическом уровне целью иноязычного образования (базовый
уровень владения китайским языком) на уровне среднего общего
образования
провозглашено
развитие
и
совершенствование
коммуникативной компетенции обучающихся, сформированной на
предыдущих уровнях, в единстве таких еѐ составляющих, как речевая,
языковая, социокультурная, компенсаторная и метапредметная компетенции:
речевая компетенция – развитие коммуникативных умений в четырѐх
основных видах речевой деятельности (говорении, аудировании, чтении,
письменной речи);
языковая компетенция – овладение новыми языковыми средствами
(фонетическими, орфографическими, пунктуационными, лексическими,
грамматическими) в соответствии с отобранными темами общения; освоение
знаний о языковых явлениях китайского языка, разных способах выражения
мысли в родном и китайском языках;
социокультурная/межкультурная компетенция – приобщение к культуре
и традициям Китая в рамках тем и ситуаций общения, отвечающих опыту,
интересам, психологическим особенностям обучающихся на уровне общего
образования; формирование умения представлять свою страну, еѐ культуру в
условиях межкультурного общения;

компенсаторная компетенция – развитие умений выходить из
положения в условиях дефицита языковых средств китайского языка при
получении и передаче информации;
метапредметная/учебно-познавательная компетенция – развитие общих
и специальных учебных умений, позволяющих совершенствовать учебную
деятельность по овладению иностранным языком, удовлетворять с его
помощью познавательные интересы в других областях знания.
Наряду с иноязычной коммуникативной компетенцией в процессе
овладения иностранным языком формируются ключевые универсальные
учебные компетенции, включающие образовательную, ценностноориентационную,
общекультурную,
учебно-познавательную,
информационную, социально-трудовую и компетенцию личностного
самосовершенствования.
В соответствии с личностно ориентированной парадигмой образования,
основными подходами к обучению иностранным языкам признаются
компетентностный,
системно-деятельностный,
межкультурный
и
коммуникативно-когнитивный. Совокупность перечисленных подходов
предполагает возможность реализовать поставленные цели иноязычного
образования на уровне общего образования, добиться достижения
планируемых результатов в рамках содержания обучения, отобранного для
данного уровня общего образования при использовании новых
педагогических технологий (дифференциации, индивидуализации, проектной
деятельности и другие.) и возможностей цифровой образовательной среды.
Иностранный язык входит в предметную область «Иностранные языки»
наряду с предметом «Второй иностранный язык», изучение которого
происходит при наличии потребности у обучающихся и при условии, что в
образовательной организации имеется достаточная кадровая, техническая и
материальная обеспеченность, позволяющая достигнуть предметных
результатов, заявленных во ФГОС СОО.
Общее число часов, рекомендованных для изучения второго
иностранного (китайского) языка – 204 часа: в 10 классе – 102 часа (3 часа в
неделю), в 11 классе – 102 часа (3 часа в неделю).

СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ
10 КЛАСС
Коммуникативные умения
Повседневная жизнь семьи. Межличностные отношения в семье, с
друзьями и знакомыми. Конфликтные ситуации, их предупреждение и
разрешение.
Внешность и характеристика человека, литературного персонажа.
Здоровый образ жизни и забота о здоровье: режим труда и отдыха,
спорт, сбалансированное питание, посещение врача. Отказ от вредных
привычек.
Школьное образование, школьная жизнь, школьные праздники.
Переписка с зарубежными сверстниками. Взаимоотношения в школе.
Проблемы и решения. Права и обязанности обучающегося.
Современный мир профессий. Проблемы выбора профессии
(возможности продолжения образования вузе, в профессиональном
колледже, выбор рабочей специальности, подработка для обучающегося).
Роль иностранного языка в планах на будущее.
Молодѐжь в современном обществе. Досуг молодѐжи: чтение, кино,
театр, музыка, музеи, Интернет, компьютерные игры. Любовь и дружба.
Покупки: одежда, обувь и продукты питания. Карманные деньги.
Молодѐжная мода.
Туризм. Виды отдыха. Путешествия по России и зарубежным странам.
Проблемы экологии. Защита окружающей среды. Стихийные бедствия.
Условия проживания в городской/сельской местности.
Технический прогресс: перспективы и последствия. Современные
средства связи (мобильные телефоны, смартфоны, планшеты, компьютеры).
Родная страна и страна/страны изучаемого языка: географическое
положение, столицы и крупные города, регионы; система образования,
достопримечательности, культурные особенности (национальные и
популярные праздники, знаменательные даты, традиции, обычаи); страницы
истории.
Выдающиеся люди родной страны и страны/стран изучаемого языка, их
вклад в науку и мировую культуру: государственные деятели, учѐные,
писатели, поэты, художники, композиторы, путешественники, спортсмены,
актѐры и далее.
Виды речевой деятельности
Говорение

Развитие коммуникативных умений диалогической речи на базе умений,
сформированных на уровне основного общего образования, а именно умений
вести разные виды диалога (диалог этикетного характера, диалог –
побуждение к действию, диалог-расспрос, диалог – обмен мнениями;
комбинированный диалог, включающий разные виды диалогов).
Для ведения названных видов диалогов необходимо развитие и
совершенствование следующих умений:
диалог этикетного характера: начинать, поддерживать и заканчивать
разговор, вежливо переспрашивать; поздравлять с праздником, выражать
пожелания и вежливо реагировать на поздравление; выражать благодарность;
диалог – побуждение к действию: обращаться с просьбой, вежливо
соглашаться/не соглашаться выполнить просьбу; давать совет и
принимать/не принимать совет, приглашать собеседника к совместной
деятельности, вежливо соглашаться/не соглашаться на предложение
собеседника, объясняя причину своего решения;
диалог-расспрос: сообщать фактическую информацию, отвечая на
вопросы разных видов; выражать своѐ отношение к обсуждаемым фактам и
событиям; запрашивать интересующую информацию; переходить с позиции
спрашивающего на позицию отвечающего и наоборот;
диалог – обмен мнениями: выражать своѐ мнение и обосновывать его,
высказывать свое согласие/несогласие с точкой зрения собеседника,
выражать сомнение, давать эмоциональную оценку обсуждаемым событиям:
восхищение, удивление, радость, огорчение и далее).
Названные умения диалогической речи совершенствуются в
стандартных ситуациях неофициального и официального общения в рамках
тематического содержания речи 10 класса с использованием речевых
ситуаций и/или иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм или без
использования их с соблюдением норм речевого этикета, принятых в
стране/странах изучаемого языка, при необходимости уточняя и
переспрашивая собеседника.
Объѐм диалога – до 8 реплик со стороны каждого собеседника.
Развитие коммуникативных умений монологической речи на базе
умений, сформированных на уровне основного общего образования:
создание устных связных монологических высказываний с
использованием основных коммуникативных типов речи:
описание (предмета, местности, внешности и одежды человека), в том
числе характеристика (черты характера реального человека или
литературного персонажа);
повествование/сообщение;

рассуждение;
пересказ основного содержания, прочитанного/прослушанного текста с
выражением своего отношения к событиям и фактам, изложенным в тексте;
устное представление (презентация) результатов выполненной
проектной работы.
Данные умения монологической речи развиваются в рамках
тематического содержания речи с использованием вопросов, плана,
ключевых слов и/или иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм или без
использования их.
Объѐм монологического высказывания – до 14 фраз.
Аудирование
Развитие коммуникативных умений аудирования на базе умений,
сформированных на уровне основного общего образования: понимание на
слух аутентичных текстов, содержащих отдельные неизученные языковые
явления, с использованием языковой и контекстуальной догадки, с разной
глубиной проникновения в их содержание в зависимости от поставленной
коммуникативной задачи: с пониманием основного содержания; с
пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой информации.
Аудирование с пониманием основного содержания текста предполагает
умение определять основную тему/идею и главные факты/события в
воспринимаемом на слух тексте, отделять главную информацию от
второстепенной, прогнозировать содержание текста по началу сообщения;
игнорировать незнакомые слова, несущественные для понимания основного
содержания.
Аудирование с пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой
информации предполагает умение выделять данную информацию,
представленную в эксплицитной (явной) форме, в воспринимаемом на слух
тексте.
Тексты для аудирования: диалог (беседа), интервью, высказывания
собеседников в ситуациях повседневного общения, рассказ, сообщение
информационного характера, объявление, реклама.
Время звучания текста/текстов для аудирования – до 2,5 мин.
Смысловое чтение
Развитие сформированных на уровне основного общего образования
умений читать про себя и понимать с использованием языковой и
контекстуальной догадки аутентичные тексты разных жанров и стилей,
содержащих отдельные неизученные языковые явления с разной глубиной
проникновения в их содержание в зависимости от поставленной
коммуникативной задачи: с пониманием основного содержания; с

пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой информации; с полным
пониманием содержания текста.
Чтение с пониманием основного содержания текста предполагает
умения: определять тему/основную мысль, выделять главные факты/события
(опуская второстепенные); понимать структурно-смысловые связи в тексте;
прогнозировать содержание текста по заголовку/началу текста; определять
логическую последовательность главных фактов, событий; игнорировать
незнакомые слова, несущественные для понимания основного содержания;
понимать интернациональные слова.
Чтение
с
пониманием
нужной/интересующей/запрашиваемой
информации предполагает умение находить в прочитанном тексте и
понимать данную информацию, представленную в эксплицитной (явной) и
имплицитной (неявной) форме; оценивать найденную информацию с точки
зрения еѐ значимости для решения коммуникативной задачи.
Чтение несплошных текстов (таблиц, диаграмм, графиков), понимание
представленной в них информации и еѐ использование для решения
практических задач с привлечением фоновых знаний.
Тексты для чтения: диалог (беседа), интервью, рассказ, отрывок из
художественного произведения, статья научно-популярного характера,
сообщение информационного характера, объявление, памятка, инструкция,
электронное сообщение личного характера, стихотворение; несплошной
текст (таблица, диаграмма, график и далее).
Объѐм текста/текстов для чтения – до 200 знаков.
Чтение вслух аутентичных текстов, построенных в основном на
изученном языковом материале, с соблюдением правил чтения и
соответствующей интонацией.
Тексты для чтения вслух: сообщение информационного характера,
отрывок из статьи научно-популярного характера, рассказ, диалог (беседа),
интервью. Объѐм текста для чтения вслух – до 180 знаков.
Письменная речь
Развитие умений письменной речи на базе умений, сформированных на
уровне основного общего образования:
заполнение анкет и формуляров в соответствии с нормами, принятыми в
стране/странах изучаемого языка;
написание резюме (СV) с сообщением основных сведений о себе в
соответствии с нормами, принятыми в стране/странах изучаемого языка;
написание электронного сообщения личного характера в соответствии с
нормами неофициального общения, принятыми в стране/странах изучаемого
языка, с изложением новостей; рассказом об отдельных фактах и событиях

своей жизни; выражением своих суждений и чувств; описанием планов на
будущее и расспросе об аналогичной информации партнѐра по письменному
общению. Объѐм сообщения – до 180 знаков;
создание небольшого письменного высказывания (рассказа, сочинения и
далее) на основе плана, иллюстрации, таблицы, диаграммы и/или
прочитанного/прослушанного текста с использованием образца. Объем
письменного высказывания до 130 знаков;
заполнение
таблицы:
краткая
фиксация
содержания
прочитанного/прослушанного текста или дополнение информации в таблице;
письменное предоставление результатов выполненной проектной
работы, в том числе в форме презентации. Объѐм – до 120 знаков.
Языковые знания и навыки
Фонетическая сторона речи
Владение основными навыками различения на слух и произношения
всех звуков китайского языка.
Знание букв китайского звукобуквенного алфавита ханьюй пиньинь (汉
语 拼 音 ) (также называемого «фонетической транскрипцией»), их
фонетически корректное озвучивание.
Знание структуры китайского слога, особенностей сочетаемости
инициалей и финалей, различение их на слух и правильное озвучивание;
Знание правил тональной системы китайского языка и их корректное
использование (изменение тонов, неполный третий тон, легкий тон).
Различение на слух (без ошибок, ведущих к сбою в коммуникации)
произношение
слов
с
соблюдением
правильного
ударения
и
фраз/предложений с соблюдением основных ритмико-интонационных
особенностей, в том числе правила отсутствия фразового ударения на
служебных словах.
Чтение новых слов, записанных с помощью китайского фонетического
алфавита, согласно основным правилам чтения китайского языка.
Знание системы китайско-русской транскрипции Палладия и
правильное произнесение китайских слов, записанных в этой транскрипции.
Выразительное чтение вслух аутентичных текстов, построенных в
основном на изученном языковом материале, с соблюдением правил чтения и
соответствующей интонацией, демонстрирующей понимание текста.
Тексты для чтения вслух: сообщение информационного характера,
отрывок из статьи научно-популярного характера, рассказ, диалог (беседа),
интервью. Объѐм текста для чтения вслух – до 180 знаков.
Иероглифика, орфография и пунктуация

Правильное написание изученных слов в иероглифике и системе
пиньинь, а также применение их в рамках изучаемого лексикограмматического материала.
Использование основополагающих правил написания китайских
иероглифов и порядка черт при создании текстов в иероглифике.
Анализ иероглифов по количеству черт, обозначение сходства и
различия в написании изученных иероглифов.
Анализ структуры изученных иероглифов, выделение иероглифических
ключей, графем и черт, в фоноидеограммах – ключей и фонетиков.
Распознавание в иероглифическом тексте знакомых иероглифических
знаков, в том числе в новых сочетаниях, умение читать и записывать данные
знаки.
Чтение печатных и рукописных текстов, записанных современным
иероглифическим письмом, содержащих изученные иероглифы.
Написание услышанного текста в пределах изученной лексики в
иероглифике и пиньинь.
Транскрибирование изученных слов, записанных иероглификой, в
системе пиньинь.
Расстановка знаков тонов в тексте, записанном иероглификой и
пиньинь.
Набор иероглифического текста на компьютере, использование
иероглифики при поиске информации в Интернете.
Использование иероглифической догадки в случаях выявления
незнакомого сочетания иероглифов.
Использование иероглифики при создании презентаций и других
учебных произведений на компьютере.
Чтение некоторых базовых иероглифов, записанных в традиционной
форме.
Правильная расстановка знаков препинания в письменных
высказываниях: запятой при перечислении и обращении; точки,
вопросительного, восклицательного знака в конце предложения, отсутствие
точки после заголовка.
Пунктуационно правильное оформление прямой речи в соответствии с
нормами изучаемого языка: использование запятой/двоеточия после слов
автора перед прямой речью, заключение прямой речи в кавычки.
Пунктуационно правильное оформление электронного сообщения
личного характера в соответствии с нормами речевого этикета, принятыми в
стране/странах изучаемого языка.
Лексическая сторона речи

Распознавание и употребление в устной и письменной речи лексических
единиц (слов, в том числе многозначных; фразовых глаголов;
словосочетаний; речевых клише; средств логической связи), обслуживающих
ситуации общения в рамках тематического содержания речи 10 класса, с
соблюдением существующей в китайском языке нормы лексической
сочетаемости.
Объѐм – 900 лексических единиц для продуктивного использования
(включая 7103 лексических единиц, изученных ранее) и 10103 лексических
единиц для рецептивного усвоения (включая 780 лексических единиц
продуктивного минимума).
Многозначные лексические единицы. Синонимы. Антонимы.
Интернациональные слова. Наиболее частотные фразовые глаголы/идиомы.
Сокращения и аббревиатуры.
Различные средства связи для обеспечения целостности и логичности
устного/письменного высказывания.
Грамматическая сторона речи
Распознавание и употребление в устной и письменной речи (включая
грамматические явления, изученные на начальном общем и основном общем
уровнях образования):
различные коммуникативные типы предложений: повествовательные
(утвердительные и отрицательные), вопросительные (общего вопроса с
частицей 吗 и в утвердительно-отрицательной форме, специального вопроса
с вопросительными местоимениями), побудительные (в утвердительной и
отрицательной форме), восклицательные;
нераспространѐнные и распространѐнные простые предложения;
предложения с именным сказуемым со связкой 是 и без связки 是;
предложения с качественным сказуемым, приветственные фразы с
качественным сказуемым;
предложения с простым глагольным сказуемым;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим двойное
дополнение;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим прямое
дополнение и дополнительный элемент результата с инфиксом 得;
предложения наличия и обладания со сказуемым, выраженным глаголом
有;
восклицательные предложения по форме «太……了!» (с наречиями 多,
太, 真, 好 и фразовыми частицами 了, 啊, 啦);
последовательно-связанные предложения;
предложения пассивного строя (с предлогом 被);

субъектно-предикативную структуру/глагольного словосочетания в
роли подлежащего;
фразы, выражающие приветствие и прощание, благодарность и ответ на
неѐ, предложения/приглашения и ответ на него, одобрения и комплименты;
фразы, выражающие просьбу, с глаголом 请;
личные местоимения (в единственном и множественном числах с
использованием суффикса 们);
притяжательные местоимения;
вопросительные местоимения (谁, 什么, 哪, 几, 多大, 多少, 怎么样 (в
том числе для запроса оценки), 为 什 么 , 怎 么 (в том числе в значении
«почему»));
вопросительное притяжательное местоимение 谁的;
вопросительное слово 什么 в значении «какой» и в роли дополнения;
словосочетание 什么的;
существительные (в единственном и множественном числах с
использованием суффикса 们);
принципы конверсионной омонимии в китайском языке (爱好 и другие);
определительное служебное слово (структурной частицы) 的;
имена собственные, способы построения имѐн по-китайски;
префикс 老 при обозначении старшинства;
отрицательные частицы 不, 没;
глаголы и глагольно-объектные словосочетания (见面 и далее);
глаголы 打算 и 来 в значении «намереваться», глаголы 觉得, 建议 и
другие;
глагол 借 в значениях «брать в долг» и «давать в долг»;
вспомогательный глагол 可能;
модально-подобный глагол 喜欢 с дополнением;
модальные глаголы желания и потребности (想, 要);
модальные глаголы возможности, умения, способности (会, 可以, 能);
побудительные глаголы (让 и другие);
модальные глаголы долженствования (要, 应该);
модальный глагол 可以 в разрешительном значении, его отрицательную
форму 不能;
модальный глагол предположения (会);
удвоение глагола; прилагательных;
наречия степени 很, 挺, 非常; 太, 可, 比较 и другие;

наречие 最
и формирование превосходной степени сравнения
прилагательных;
конструкцию «прилагательное + 极 了 » для передачи превосходной
степени признака;
наречия 都, 也, 常 (常常), 一共, 一直, 只, 真; 才, 刚才, 后来, 别, 也许, 差
点儿, 又, 甚至;
наречие 已经 (и его сочетание с частицей 了);
наречие 还, указывающее на продолженное действие;
наречие 最 в сочетании с глаголами;
словосочетание 最好 в рекомендательных фразах;
служебное наречие (正)在 при обозначении продолженного действия,
конструкцию (正)在…… 呢;
наречие 必须 и его отрицательную форму (不必);
союзы 和, 或者;
союз 不过 в сложных предложениях и в значении «лишь»;
союз 还是, его использование в альтернативном вопросе;
предлог 跟 («с») и предложной конструкцией ……跟……一起……;
предлог 从 («от»), предлог 给 и предложную конструкцию, отвечающую
на вопросы «кому?», «чему?»;
предлоги 向 , 往 и предложные конструкции, вводящие направление
действия;
предлог 为 и предложную конструкцию, уточняющую адресата или цель
действия;
предлог 离 и предложную конструкцию для обозначения расстояния
между объектами;
числительные от 1 до 1 000 000 (千,百万);
числительные свыше 1 000 000;
числительные 二 и 两;
порядковые числительные и префикс 第;
счѐтные слова (классификаторы) ( 碗 , 种 и другие), универсальное
счѐтное слово 个;
вопросительную частицу 吗;
модальную частицу 呢 для формирования неполного вопроса;
модальную частицу 了;
частицу 吧 в побудительных предложениях;

модальную частицу 吧
для выражения неопределѐнности или
предположения;
суффикс 了 (для обозначения завершѐнности действия), 过, 着;
служебное слово 地;
междометия (啊,唉,哦 и другие) для выражения чувств и эмоций в
соответствии с коммуникативной ситуацией;
способы обозначения дат в китайском языке;
способы обозначения дней недели;
способы обозначения точного времени;
различные способы обозначения количества, в том числе
неопределѐнного количества: счѐтные слова/наречия (一)点儿;
приблизительное количество (с использованием соседних чисел и
другие);
словосочетания 有(一)点儿, отличия от 一点儿;
словосочетания 一下儿 с глаголом;
обстоятельство времени;
оборот 的时候 («во время…»);
способы выяснения времени с вопросительными словосочетаниями 几点
и 什么时候;
обстоятельство места;
способы описания местонахождения, в том числе с помощью локативов
(里, 上 и других) и их сочетания с 面 и 边;
послелоги со значением места (上面, 下面, 左, 右 и другие);
обозначение местоположения с помощью 在 в сочетании с личными
местоимениями и указательными местоимениями 这儿 и 那儿;
словосочетание 住 在 в сочетании с существительным со значением
места;
темпоративы ((以)前, (以)后);
обозначение местонахождения/наличия с помощью глагола-связки 是;
обстоятельство образа действия (в том числе со служебным словом 地);
конструкции 不……也不……; 有的……,有的……; 要……了; 就要
……了; 从……到……; 又……又……; 先……, 然后……; 一……就……; 一 边
……,一边……; 快……了.
различные типы связей в рамках сверхфразового единства,
оформляемые союзами и конструкциями (противительных, причинноследственных, целевых и других);

союзные конструкции 因为……, (所以……), оформляющие причинноследственную связь;
сложные предложения условия с конструкцией 如果……, 就……;
сложные предложения условия с союзом 要是;
конструкцию сравнения с предлогом 比 и еѐ отрицательную форму (没
有);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и словосочетания 得多, 多了, (
一)点(儿), 一些(些);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и указанием количественной
разницы;
предложения со сравнительной конструкцией и глагольным сказуемым;
сравнительные конструкции 比……更 + прилагательное; 比……还 +
прилагательное;
конструкции уподобления 跟 …… 一 样 и 和 / 跟 …… 一 样 +
прилагательное;
предложения с предлогом 把 и инверсии прямого дополнения;
предложения с предлогом 把
и конструкцией « 在
+
существительное/местоимение/имя собственное + локатив»;
усилительную конструкцию 越 A 越 B;
конструкцию «越来越 + прилагательное/глагол»;
выделительную конструкцию «不是……吗?»;
дополнительные элементы результата, степени или образа действия со
специальным инфиксом 得;
дополнения цели;
дополнение длительности;
дополнение кратности, глагольные счѐтные слова (次, 遍, 回 и другие);
простые модификаторы направления 去 и 来;
сложные модификаторы направления ( 起 来 , 回 来 , 回 去 и далее) и
способы их использования с глагольно-объектными словосочетаниями;
прямую и косвенную речь;
формы категорического утверждения и отрицания;
некоторые идиомы сообразно коммуникативной ситуации;
некоторые вводные фразы (看来 и другие);
сравнительную конструкцию 跟……相比;
союзную рамочную конструкцию 不管……都……;
конструкцию 除了…… (以外), 还……;

конструкцию 只有……(才)……);
счѐтное слово 倍;
глагольные счѐтные слова (眼, 口, 声 и другие);
дополнительный член возможности;
наречия 原来, 曾经, 终于;
выражение 怪不得;
выражение 的话;
дополнительные элементы результата результативные морфемы 好, 完,
到, 住, 下, 上, 懂 и другие;
вариации способов построения дополнения длительности;
конструкцию 不是……, 而是……;
конструкцию 把……作为/当作……;
конструкцию 把……作为/当作…… + 来 с глаголом;
выделительную конструкцию 是 …… 的 (показатель завершѐнного
действия);
конструкции 该……了 (是……的时候了);
предложения с конструкцией 为什么不 ……呢?;
переносные значения глаголов.
Социокультурные знания и умения
Осуществление межличностного и межкультурного общения с
использованием знаний о национально-культурных особенностях своей
страны и страны/стран изучаемого языка и основных социокультурных
элементов речевого поведенческого этикета, принятого в китайской
культуре, в рамках тематического содержания речи 10 класса.
Знание и использование в устной и письменной речи наиболее
употребительной тематической фоновой лексики и реалий родной страны и
страны/стран изучаемого языка при изучении тем: государственное
устройство, система образования, страницы истории, национальные и
популярные праздники, проведение досуга, этикетные особенности общения,
традиции в кулинарии и далее
Понимание и употребление социокультурных реалий и фоновой лексики
в письменном/устном тексте в рамках изученного материала.
Владение основными сведениями о социокультурном портрете и
культурном наследии страны/стран, говорящих на китайском языке.
Понимание речевых различий в ситуациях официального и
неофициального общения в рамках тематического содержания речи и
использование лексико-грамматических средств с их учѐтом.

Развитие умения представлять родную страну/малую родину и
страну/страны изучаемого языка (культурные явления и события;
достопримечательности, в том числе Москвы и Санкт-Петербурга, а также
своего региона, города, села, деревни; выдающиеся люди: государственные
деятели, учѐные, писатели, поэты, художники, композиторы, музыканты,
спортсмены, актѐры и далее).
Компенсаторные умения
Овладение компенсаторными умениями, позволяющими в случае сбоя
коммуникации, а также в условиях дефицита языковых средств использовать
различные приѐмы переработки информации: при говорении – переспрос;
при говорении и письме – описание/перифраз/толкование; при чтении и
аудировании – языковую и контекстуальную догадку.
Развитие умения игнорировать информацию, не являющуюся
необходимой,
для
понимания
основного
содержания,
прочитанного/прослушанного текста или для нахождения в тексте
запрашиваемой информации.
11 КЛАСС
Коммуникативные умения
Совершенствование умения общаться в устной и письменной форме,
используя рецептивные и продуктивные виды речевой деятельности в рамках
тематического содержания речи.
Повседневная жизнь семьи. Межличностные отношения в семье, с
друзьями и знакомыми. Конфликтные ситуации, их предупреждение и
разрешение.
Внешность и характеристика человека, литературного персонажа.
Здоровый образ жизни и забота о здоровье: режим труда и отдыха,
спорт, сбалансированное питание, посещение врача. Отказ от вредных
привычек.
Школьное образование, школьная жизнь. Переписка с зарубежными
сверстниками. Взаимоотношения в школе. Проблемы и решения. Подготовка
к выпускным экзаменам. Выбор профессии. Альтернативы в продолжении
образования.
Место иностранного языка в повседневной жизни и профессиональной
деятельности в современном мире.
Молодѐжь в современном обществе. Ценностные ориентиры. Участие
молодежи в жизни общества. Досуг молодѐжи: увлечения и интересы.
Любовь и дружба.
Роль спорта в современной жизни: виды спорта, экстремальный спорт,
спортивные соревнования, Олимпийские игры.

Туризм. Виды отдыха. Экотуризм. Путешествия по России и
зарубежным странам.
Вселенная и человек. Природа. Проблемы экологии. Защита
окружающей среды. Проживание в городской/сельской местности.
Технический прогресс: перспективы и последствия. Современные
средства информации и коммуникации (пресса, телевидение, Интернет,
социальные сети и далее). Интернет-безопасность.
Родная страна и страна/страны изучаемого языка: географическое
положение, столица, крупные города, регионы; система образования;
достопримечательности, культурные особенности (национальные и
популярные праздники, знаменательные даты, традиции, обычаи); страницы
истории.
Выдающиеся люди родной страны и страны/стран изучаемого языка:
государственные деятели, учѐные, писатели, поэты, художники,
композиторы, путешественники, спортсмены, актѐры и далее
Виды речевой деятельности
Говорение
Развитие коммуникативных умений диалогической речи, а именно
умений вести разные виды диалога (диалог этикетного характера, диалог –
побуждение к действию, диалог – обмен мнениями; комбинированный
диалог, включающий разные виды диалогов).
Для ведения названных видов диалогов необходимо развитие и
совершенствование следующих умений:
диалог этикетного характера: начинать, поддерживать и заканчивать
разговор, вежливо переспрашивать; вежливо выражать согласие/отказ,
выражать благодарность; поздравлять с праздником, выражать пожелания и
вежливо реагировать на поздравление;
диалог – побуждение к действию: обращаться с просьбой, вежливо
соглашаться/не соглашаться выполнить просьбу; давать совет и
принимать/не принимать совет; приглашать собеседника к совместной
деятельности, вежливо соглашаться/не соглашаться на предложение
собеседника, объясняя причину своего решения;
диалог-расспрос: сообщать фактическую информацию, отвечая на
вопросы разных видов; выражать свое отношение к обсуждаемым фактам и
событиям; запрашивать интересующую информацию; переходить с позиции
спрашивающего на позицию отвечающего и наоборот; брать/давать
интервью;
диалог – обмен мнениями: выражать свою точку зрения и обосновывать
еѐ, высказывать своѐ согласие/несогласие с точкой зрения собеседника,

выражать сомнение, давать эмоциональную оценку обсуждаемым событиям:
(восхищение, удивление, радость, огорчение и далее).
Названные умения диалогической речи совершенствуются в
стандартных ситуациях неофициального и официального общения в рамках
тематического содержания речи 11 класса с использованием речевых
ситуаций и/или иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм или без
использования их с соблюдением норм речевого этикета, принятых в
стране/странах изучаемого языка, при необходимости уточняя и
переспрашивая собеседника.
Объѐм диалога – до 9 реплик со стороны каждого собеседника.
Развитие коммуникативных умений монологической речи:
создание устных связных монологических высказываний с
использованием основных коммуникативных типов речи: описание
(предмета, местности, внешности и одежды человека), в том числе
характеристика (черты характера реального человека или литературного
персонажа); повествование/сообщение;
рассуждение.
Данные умения монологической речи развиваются в рамках
тематического содержания речи с использованием ключевых слов, плана
и/или иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм, графиков и без
использования их;
пересказ основного содержания, прочитанного/прослушанного текста
без опоры на ключевые слова, план с выражением своего отношения к
событиям и фактам, изложенным в тексте;
устное представление (презентацию) результатов выполненной
проектной работы.
Объѐм монологического высказывания – до 15 фраз.
Аудирование
Развитие коммуникативных умений аудирования: дальнейшее развитие
восприятия и понимания на слух аутентичных текстов, содержащих
отдельные неизученные языковые явления, с использованием языковой и
контекстуальной догадки, с разной глубиной проникновения в их содержание
в зависимости от поставленной коммуникативной задачи: с пониманием
основного содержания; с пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой
информации.
Аудирование с пониманием основного содержания текста предполагает
умение определять основную тему/идею и главные факты/события в
воспринимаемом на слух тексте, отделять главную информацию от
второстепенной, прогнозировать содержание текста по началу сообщения;

игнорировать незнакомые слова, несущественные для понимания основного
содержания.
Аудирование с пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой
информации предполагает умение выделять данную информацию,
представленную в эксплицитной (явной) форме, в воспринимаемом на слух
тексте.
Тексты для аудирования: диалог (беседа), интервью, высказывания
собеседников в ситуациях повседневного общения, рассказ, реклама,
сообщение информационного характера, объявление.
Время звучания текста/текстов для аудирования – до 2,5 мин.
Смысловое чтение
Развитие умений читать про себя и понимать с использованием
языковой и контекстуальной догадки аутентичные тексты разных жанров и
стилей, содержащих отдельные неизученные языковые явления с разной
глубиной проникновения в их содержание в зависимости от поставленной
коммуникативной задачи: с пониманием основного содержания; с
пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой информации; с полным
пониманием содержания текста.
Чтение с пониманием основного содержания текста предполагает
умения: определять тему/основную мысль, выделять главные факты/события
(опуская второстепенные); понимать структурно-смысловые связи в тексте;
прогнозировать содержание текста по заголовку/началу текста; определять
логическую последовательность главных фактов, событий; разбивать текст
на относительно самостоятельные смысловые части; озаглавливать текст/его
отдельные части; игнорировать незнакомые слова, несущественные для
понимания основного содержания; понимать интернациональные слова.
Чтение
с
пониманием
нужной/интересующей/запрашиваемой
информации предполагает умение находить прочитанном тексте и понимать
данную информацию, представленную в эксплицитной (явной) и
имплицитной форме (неявной) форме; оценивать найденную информацию с
точки зрения еѐ значимости для решения коммуникативной задачи.
В ходе чтения с полным пониманием аутентичных текстов, содержащих
отдельные неизученные языковые явления, формируются и развиваются
умения полно и точно понимать текст на основе его информационной
переработки (смыслового и структурного анализа отдельных частей текста,
выборочного перевода); устанавливать причинно-следственную взаимосвязь
изложенных в тексте фактов и событий.

Чтение несплошных текстов (таблиц, диаграмм, графиков), понимание
представленной в них информации и еѐ использование для решения
практических задач с привлечением фоновых знаний.
Тексты для чтения: диалог (беседа), интервью, рассказ, отрывок из
художественного произведения, статья научно-популярного характера,
сообщение информационного характера, объявление, памятка, инструкция,
электронное сообщение личного характера, стихотворение; несплошной
текст (таблица, диаграмма, график и далее).
Объѐм текста/текстов для чтения – до 230 знаков.
Чтение вслух аутентичных текстов, построенных в основном на
изученном языковом материале, с соблюдением правил чтения и
соответствующей интонацией.
Тексты для чтения вслух: сообщение информационного характера,
отрывок из статьи научно-популярного характера, рассказ, диалог (беседа),
интервью. Объѐм текста для чтения вслух – до 210 знаков.
Письменная речь
Развитие умений письменной речи:
заполнение анкет и формуляров в соответствии с нормами, принятыми в
стране/странах изучаемого языка;
написание резюме (CV) с сообщением основных сведений о себе в
соответствии с нормами, принятыми в стране/странах изучаемого языка;
написание электронного сообщения личного характера в соответствии с
нормами неофициального общения, принятыми в стране/странах изучаемого
языка, с изложением новостей; рассказом об отдельных фактах и событиях
своей жизни; выражением своих суждений и чувств; описанием планов на
будущее и расспросе об аналогичной информации партнѐра по письменному
общению. Объѐм сообщения – до 210 знаков;
создание небольшого письменного высказывания (рассказа, сочинения,
статья и далее) на основе плана, иллюстрации, таблицы, графика, диаграммы
и/или прочитанного/прослушанного текста с использованием образца. Объѐм
письменного высказывания – до 1103 знаков;
заполнение таблицы: краткая фиксация содержания, прочитанного/
прослушанного текста или дополнение информации в таблице;
письменное предоставление результатов выполненной проектной
работы, в том числе в форме презентации. Объѐм – до 140 знаков.
Языковые знания и навыки
Фонетическая сторона речи
Владение основными навыками различения на слух и произношения
всех звуков китайского языка.

Знание букв китайского звукобуквенного алфавита ханьюй пиньинь (汉
语 拼 音 ) (также называемого «фонетической транскрипцией»), их
фонетически корректное озвучивание.
Знание структуры китайского слога, особенностей сочетаемости
инициалей и финалей, различение их на слух и правильное озвучивание.
Знание правил тональной системы китайского языка и их корректное
использование (изменение тонов, неполный третий тон, лѐгкий тон).
Различение на слух (без ошибок, ведущих к сбою в коммуникации)
произношение
слов
с
соблюдением
правильного
ударения
и
фраз/предложений с соблюдением основных ритмико-интонационных
особенностей, в том числе правила отсутствия фразового ударения на
служебных словах.
Чтение новых слов, записанных с помощью китайского фонетического
алфавита, согласно основным правилам чтения китайского языка.
Знание системы китайско-русской транскрипции Палладия и
правильное произнесение китайских слов, записанных в этой транскрипции.
Выразительное чтение вслух аутентичных текстов, построенных в
основном на изученном языковом материале, с соблюдением правил чтения и
соответствующей интонацией, демонстрирующей понимание текста.
Тексты для чтения вслух: сообщение информационного характера,
отрывок из статьи научно-популярного характера, рассказ, диалог (беседа),
интервью. Объѐм текста для чтения вслух – до 210 знаков.
Иероглифика, орфография и пунктуация
Правильное написание изученных слов в иероглифике и системе
пиньинь, а также применение их в рамках изучаемого лексикограмматического материала.
Использование основополагающих правил написания китайских
иероглифов и порядка черт при создании текстов в иероглифике.
Анализ иероглифов по количеству черт, обозначение сходства и
различия в написании изученных иероглифов.
Анализ структуры изученных иероглифов, выделение иероглифических
ключей, графем и черт, в фоноидеограммах – ключей и фонетиков.
Распознавание в иероглифическом тексте знакомых иероглифических
знаков, в том числе в новых сочетаниях, умение читать и записывать данные
знаки.
Чтение печатных и рукописных текстов, записанных современным
иероглифическим письмом, содержащих изученные иероглифы.
Написание услышанного текста в пределах изученной лексики в
иероглифике и пиньинь.

Транскрибирование изученных слов, записанных иероглификой, в
системе пиньинь.
Расстановка знаков тонов в тексте, записанном иероглификой и
пиньинь.
Расстановка знаков препинания в предложениях, между однородными
членами предложения и в конце предложения.
Набор иероглифического текста на компьютере, использование
иероглифики при поиске информации в Интернете.
Использование иероглифической догадки в случаях выявления
незнакомого сочетания иероглифов.
Использование иероглифики при создании презентаций и других
учебных произведений на компьютере.
Чтение некоторых базовых иероглифов, записанных в традиционной
форме.
Правильная расстановка знаков препинания в письменных
высказываниях: запятой при перечислении и обращении; точки,
вопросительного, восклицательного знака в конце предложения, отсутствие
точки после заголовка.
Пунктуационно правильное оформление прямой речи в соответствии с
нормами изучаемого языка: использование запятой/двоеточия после слов
автора перед прямой речью, заключение прямой речи в кавычки.
Пунктуационно правильное в соответствии с нормами речевого этикета,
принятыми в стране/странах изучаемого языка, оформление электронного
сообщения личного характера.
Лексическая сторона речи
Распознавание в письменном и звучащем тексте и употребление в
устной и письменной речи лексических единиц (слов, в том числе
многозначных; фразовых глаголов; словосочетаний; речевых клише; средств
логической связи), обслуживающих ситуации общения в рамках
тематического содержания речи, с соблюдением существующей в китайском
языке нормы лексической сочетаемости.
Объѐм – 10103 лексических единиц для продуктивного использования
(включая 900 лексических единиц, изученных ранее) и 1200 лексических
единиц для рецептивного усвоения (включая 10103 лексических единиц
продуктивного минимума).
Многозначные лексические единицы. Синонимы. Антонимы.
Интернациональные слова. Наиболее частотные устойчивые выражения.
Сокращения и аббревиатуры.

Различные средства связи для обеспечения целостности и логичности
устного/письменного высказывания.
Грамматическая сторона речи
Распознавание и употребление в устной и письменной речи изученных
морфологических форм и синтаксических конструкций китайского языка:
различные коммуникативные типы предложений: повествовательные
(утвердительные и отрицательные), вопросительные (общего вопроса с
частицей 吗 и в утвердительно отрицательной форме, специального вопроса с
вопросительными местоимениями), побудительные (в утвердительной и
отрицательной форме), восклицательные;
нераспространѐнные и распространѐнные простые предложения;
предложения с именным сказуемым со связкой 是 и без связки 是;
предложения с качественным сказуемым, приветственные фразы с
качественным сказуемым;
предложения с простым глагольным сказуемым;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим двойное
дополнение;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим прямое
дополнение и дополнительный элемент результата с инфиксом 得;
предложения наличия и обладания со сказуемым, выраженным глаголом
有;
восклицательные предложения по форме «太……了!» (с наречиями 多,
太, 真, 好 и фразовыми частицами 了, 啊, 啦);
последовательно-связанные предложения;
предложения пассивного строя (с предлогом 被);
субъектно-предикативную структуру/глагольного словосочетания в
роли подлежащего;
фразы, выражающие приветствие и прощание, благодарность и ответ на
неѐ, предложения/приглашения и ответ на него, одобрения и комплименты;
фразы, выражающие просьбу, с глаголом 请;
личные местоимения (в единственном и множественном числах с
использованием суффикса 们);
притяжательные местоимения;
вопросительные местоимения (谁, 什么, 哪, 几, 多大, 多少, 怎么样 (в
том числе для запроса оценки), 为 什 么 , 怎 么 (в том числе в значении
«почему»));
вопросительное притяжательное местоимение 谁的;
вопросительное слово 什么 в значении «какой» и в роли дополнения;

словосочетание 什么的;
существительные (в единственном и множественном числах с
использованием суффикса 们);
принципы конверсионной омонимии в китайском языке (爱好 и другие);
определительное служебное слово (структурной частицы) 的;
имена собственные, способы построения имѐн по-китайски;
префикс 老 при обозначении старшинства;
отрицательные частицы 不, 没;
глаголы и глагольно-объектные словосочетания (见面 и далее);
глаголы 打算 и 来 в значении «намереваться», глаголы 觉得, 建议 и
другие;
глагол 借 в значениях «брать в долг» и «давать в долг»;
вспомогательный глагол 可能;
модально-подобный глагол 喜欢 с дополнением;
модальные глаголы желания и потребности (想, 要);
модальные глаголы возможности, умения, способности (会, 可以, 能);
побудительные глаголы (让 и другие);
модальные глаголы долженствования (要, 应该);
модальный глагол 可以 в разрешительном значении, его отрицательную
форму 不能;
модальный глагол предположения (会);
удвоение глагола; прилагательных;
наречия степени 很, 挺, 非常; 太, 可, 比较 и другие;
наречие 最
и формирование превосходной степени сравнения
прилагательных;
конструкцию «прилагательное + 极 了 » для передачи превосходной
степени признака;
наречия 都, 也, 常 (常常), 一共, 一直, 只, 真; 才, 刚才, 后来, 别, 也许, 差
点儿, 又, 甚至;
наречие 已经 (и его сочетание с частицей 了);
наречие 还, указывающее на продолженное действие;
наречие 最 в сочетании с глаголами;
словосочетание 最好 в рекомендательных фразах;
служебное наречие (正)在 при обозначении продолженного действия,
конструкцию (正)在…… 呢;
наречие 必须 и его отрицательную форму (不必);

союзы 和, 或者;
союз 不过 в сложных предложениях и в значении «лишь»;
союз 还是, его использование в альтернативном вопросе;
предлог 跟 («с») и предложной конструкцией ……跟……一起……;
предлог 从 («от»), предлог 给 и предложную конструкцию, отвечающую
на вопросы «кому?», «чему?»;
предлоги 向 , 往 и предложные конструкции, вводящие направление
действия;
предлог 为 и предложную конструкцию, уточняющую адресата или цель
действия;
предлог 离 и предложную конструкцию для обозначения расстояния
между объектами;
числительные от 1 до 1 000 000 (千,百万);
числительные свыше 1 000 000;
числительные 二 и 两;
порядковые числительные и префикс 第;
счетные слова (классификаторы) ( 碗 , 种 и другие), универсальное
счѐтное слово 个;
вопросительную частицу 吗;
модальную частицу 呢 для формирования неполного вопроса;
модальную частицу 了;
частицу 吧 в побудительных предложениях;
модальную частицу 吧
для выражения неопределѐнности или
предположения;
суффикс 了 (для обозначения завершѐнности действия), 过, 着;
служебное слово 地;
междометия (啊,唉,哦 и другие) для выражения чувств и эмоций в
соответствии с коммуникативной ситуацией;
способы обозначения дат в китайском языке;
способы обозначения дней недели;
способы обозначения точного времени;
различные способы обозначения количества, в том числе
неопределѐнного количества: счѐтные слова/наречия (一)点儿;
приблизительное количество (с использованием соседних чисел и
другие);
словосочетания 有(一)点儿, отличия от 一点儿;

словосочетания 一下儿 с глаголом;
обстоятельство времени;
оборот 的时候 («во время…»);
способы выяснения времени с вопросительными словосочетаниями 几点
и 什么时候;
обстоятельство места;
способы описания местонахождения, в том числе с помощью локативов
(里, 上 и другие) и их сочетания с 面 и 边;
послелоги со значением места (上面, 下面, 左, 右 и другие);
обозначение местоположения с помощью 在 в сочетании с личными
местоимениями и указательными местоимениями 这儿 и 那儿;
словосочетание 住 在 в сочетании с существительным со значением
места;
темпоративы ((以)前, (以)后);
обозначение местонахождения/наличия с помощью глагола-связки 是;
обстоятельство образа действия (в том числе со служебным словом 地);
конструкции 不……也不……; 有的……,有的……; 要……了; 就要
……了; 从……到……; 又……又……; 先……, 然后……; 一……就……; 一 边
……,一边……; 快……了;
различные типы связей в рамках сверхфразового единства,
оформляемые союзами и конструкциями (противительных, причинноследственных, целевых и другие);
союзные конструкции 因为……, (所以……), оформляющие причинноследственную связь;
сложные предложения условия с конструкцией 如果……, 就……;
сложные предложения условия с союзом 要是;
конструкцию сравнения с предлогом 比 и еѐ отрицательную форму (没
有);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и словосочетания 得多, 多了, (
一)点(儿), 一些(些);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и указанием количественной
разницы;
предложения со сравнительной конструкцией и глагольным сказуемым;
сравнительные конструкции 比……更 + прилагательное; 比……还 +
прилагательное;

конструкции уподобления 跟 …… 一 样 и 和 / 跟 …… 一 样 +
прилагательное;
предложения с предлогом 把 и инверсии прямого дополнения;
предложения с предлогом 把
и конструкцией « 在
+
существительное/местоимение/имя собственное + локатив»;
усилительную конструкцию 越 A 越 B;
конструкцию «越来越 + прилагательное/глагол»;
выделительную конструкцию «不是……吗?»;
дополнительные элементы результата, степени или образа действия со
специальным инфиксом 得;
дополнения цели;
дополнение длительности;
дополнение кратности, глагольные счѐтные слова (次, 遍, 回 и другие);
простые модификаторы направления 去 и 来;
сложные модификаторы направления ( 起 来 , 回 来 , 回 去 и далее) и
способы их использования с глагольно-объектными словосочетаниями;
прямую и косвенную речь;
формы категорического утверждения и отрицания;
некоторые идиомы сообразно коммуникативной ситуации;
некоторые вводные фразы (看来 и другие);
сравнительную конструкцию 跟……相比;
союзную рамочную конструкцию 不管……都……;
конструкции 除了…… (以外), 还……; 只有……(才)……; 既然..., 就
...; 即使...,也...; 无论...,都...; 宁可...,也...; 连....都 (也) ...; 连....都 (也) 没/不
.... ; 该...了 ; ....都/也.... ; ....都 (也) 没/不.... и другие
счѐтное слово 倍;
глагольные счетные слова (眼, 口, 声 и другие);
дополнительный член возможности;
наречия 原来, 曾经, 终于;
выражение 怪不得;
выражение 的话;
дополнительные элементы результата результативные морфемы 好, 完,
到, 住, 下, 上, 懂 и другие;
вариации способов построения дополнения длительности;
конструкцию 不是……, 而是……;
конструкцию 把……作为/当作……;

конструкцию 把……作为/当作…… + 来 с глаголом;
выделительную конструкцию 是 …… 的 (показатель завершѐнного
действия);
конструкции 该……了 (是……的时候了);
предложения с конструкцией «为什么不 ……呢?»;
переносные значения глаголов;
наречия 其实, 尤其, 反而;
союзы 而且, 因此, 却, 再说;
предлоги 由, 由于, 至于;
новые глагольные счѐтные слова (趟 и другие);
служебные слова 像, 比如;
результативные морфемы 死 и другие;
вводные слова (根据 и другие);
слова с приблизительным значением (几, 多, 左右);
словосочетания 其中;
сложные модификаторы направления (下来,下去 и другие);
удвоение числительного 一;
выражения 只不过, 多亏, 恨不得 и другие;
вводные выражения (一般来说 и другие);
риторический вопрос с наречием 难道;
конструкцию 越 A 越 B;
конструкцию 只要……,就……;
конструкцию ……是……,就是……;
конструкцию 宁可… 也…;
конструкции сослагательного наклонения;
параллельные конструкции.
Социокультурные знания и умения
Осуществление межличностного и межкультурного общения с
использованием знаний о национально-культурных особенностях своей
страны и страны/стран изучаемого языка и основных социокультурных
элементов речевого поведенческого этикета, принятого в китайской
культуре, в рамках тематического содержания 11 класса.
Знание и использование в устной и письменной речи наиболее
употребительной тематической фоновой лексики и реалий родной страны и
страны/стран изучаемого языка при изучении тем (государственное
устройство, система образования, страницы истории, национальные и

популярные праздники, проведение досуга, этикетные особенности общения,
традиции в кулинарии, сфера обслуживания, здравоохранение и далее).
Понимание и употребление социокультурных реалий и фоновой лексики
в письменном/устном тексте в рамках изученного материала.
Владение основными сведениями о социокультурном портрете и
культурном наследии страны/стран, говорящих на китайском языке.
Понимание речевых различий в ситуациях официального и
неофициального общения в рамках тематического содержания речи и
использование лексико-грамматических средств с их учѐтом.
Развитие умения представлять родную страну/малую родину и
страну/страны изучаемого языка (культурные явления и события;
достопримечательности; выдающиеся люди: государственные деятели,
учѐные, писатели, поэты, художники, композиторы, музыканты, спортсмены,
актѐры и далее).
Развитие умения использовать в процессе устного и письменного
общения изученных сведений о социокультурном портрете Китая, сведений
об особенностях образа жизни, быта и культуры китайцев.
Компенсаторные умения
Овладение компенсаторными умениями, позволяющими в случае сбоя
коммуникации, а также в условиях дефицита языковых средств использовать
различные приѐмы переработки информации: при говорении – переспрос;
при говорении и письме – описание/перифраз/толкование; при чтении и
аудировании – языковую и контекстуальную догадку.
Развитие умения игнорировать информацию, не являющуюся
необходимой
для
понимания
основного
содержания
прочитанного/прослушанного текста или для нахождения в тексте
запрашиваемой информации.

ПЛАНИРУЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ОСВОЕНИЯ ПРОГРАММЫ ПО
КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ НА УРОВНЕ СРЕДНЕГО ОБЩЕГО
ОБРАЗОВАНИЯ
ЛИЧНОСТНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ
Личностные результаты освоения программы среднего общего
образования достигаются в единстве учебной и воспитательной деятельности
организации
в
соответствии
с
традиционными
российскими
социокультурными, историческими и духовно-нравственными ценностями,
принятыми в обществе правилами и нормами поведения, и способствуют
процессам самопознания, самовоспитания и саморазвития, развития
внутренней позиции личности, патриотизма, гражданственности, уважения к
памяти защитников Отечества и подвигам Героев Отечества, закону и
правопорядку, человеку труда и старшему поколению, взаимного уважения,
бережного отношения к культурному наследию и традициям
многонационального народа Российской Федерации, природе и окружающей
среде.
Личностные результаты освоения обучающимися программы по
китайскому языку среднего общего образования по иностранному
(китайскому языку) должны отражать готовность и способность
обучающихся руководствоваться сформированной внутренней позицией
личности, системой ценностных ориентаций, позитивных внутренних
убеждений, соответствующих традиционным ценностям российского
общества, расширение жизненного опыта и опыта деятельности в процессе
реализации основных направлений воспитательной деятельности.
результате изучения китайского языка на уровне среднего общего
образования у обучающегося будут сформированы следующие личностные
результаты:
1) гражданского воспитания:
сформированность гражданской позиции обучающегося как активного и
ответственного члена российского общества;
осознание своих конституционных прав и обязанностей, уважение
закона и правопорядка;
принятие
традиционных
национальных,
общечеловеческих
гуманистических и демократических ценностей;
готовность противостоять идеологии экстремизма, национализма,
ксенофобии, дискриминации по социальным, религиозным, расовым,
национальным признакам;

готовность вести совместную деятельность в интересах гражданского
общества, участвовать в самоуправлении в образовательной организации;
умение взаимодействовать с социальными институтами в соответствии с
их функциями и назначением;
готовность к гуманитарной и волонтѐрской деятельности.
2) патриотического воспитания:
сформированность
российской
гражданской
идентичности,
патриотизма, уважения к своему народу, чувства ответственности перед
Родиной, гордости за свой край, свою Родину, свой язык и культуру,
прошлое и настоящее многонационального народа России;
ценностное отношение к государственным символам, историческому и
природному наследию, памятникам, традициям народов России и
страны/стран изучаемого языка; достижениям России и страны/стран
изучаемого языка в науке, искусстве, спорте, технологиях, труде;
идейная убеждѐнность, готовность к служению и защите Отечества,
ответственность за его судьбу.
3) духовно-нравственного воспитания:
осознание духовных ценностей российского народа;
сформированность нравственного сознания, этического поведения;
способность оценивать ситуацию и принимать осознанные решения,
ориентируясь на морально-нравственные нормы и ценности;
осознание личного вклада в построение устойчивого будущего;
ответственное отношение к своим родителям, созданию семьи на основе
осознанного принятия ценностей семейной жизни в соответствии с
традициями народов России.
4) эстетического воспитания:
эстетическое отношение к миру, включая эстетику быта, научного и
технического творчества, спорта, труда, общественных отношений;
способность воспринимать различные виды искусства, традиции и
творчество своего и других народов, приобщаться к ценностям мировой
культуры через источники информации на иностранном (китайском) языке,
ощущать эмоциональное воздействие искусства;
убеждѐнность в значимости для личности и общества отечественного и
мирового искусства, этнических культурных традиций и народного
творчества;
стремление к лучшему осознанию культуры своего народа и готовность
содействовать ознакомлению с ней представителей других стран;
готовность к самовыражению в разных видах искусства, стремление
проявлять качества творческой личности.

5) физического воспитания:
сформированность здорового и безопасного образа жизни,
ответственного отношения к своему здоровью;
потребность в физическом совершенствовании, занятиях спортивнооздоровительной деятельностью;
активное неприятие вредных привычек и иных форм причинения вреда
физическому и психическому здоровью.
6) трудового воспитания:
готовность к труду, осознание ценности мастерства, трудолюбие;
готовность к активной деятельности технологической и социальной
направленности, способность инициировать, планировать и самостоятельно
выполнять такую деятельность;
интерес к различным сферам профессиональной деятельности, умение
совершать осознанный выбор будущей профессии и реализовывать
собственные жизненные планы, осознание возможностей самореализации
средствами иностранного (китайского) языка;
готовность и способность к образованию и самообразованию на
протяжении всей жизни, в том числе с использованием изучаемого
иностранного языка.
7) экологического воспитания:
сформированность экологической культуры, понимание влияния
социально-экономических процессов на состояние природной и социальной
среды, осознание глобального характера экологических проблем;
планирование и осуществление действий в окружающей среде на основе
знания целей устойчивого развития человечества;
активное неприятие действий, приносящих вред окружающей среде;
умение прогнозировать неблагоприятные экологические последствия
предпринимаемых действий, предотвращать их;
расширение опыта деятельности экологической направленности.
8) ценности научного познания:
сформированность мировоззрения, соответствующего современному
уровню развития науки и общественной практики, основанного на диалоге
культур, способствующего осознанию своего места в поликультурном мире;
совершенствование языковой и читательской культуры как средства
взаимодействия между людьми и познания мира;
осознание ценности научной деятельности, готовность осуществлять
проектную и исследовательскую деятельность индивидуально и в группе, в
том числе с использованием изучаемого иностранного (китайского) языка.

В
процессе достижения
личностных результатов
освоения
обучающимися программы по китайскому языку среднего общего
образования по иностранному (китайскому) языку у обучающихся
совершенствуется
эмоциональный
интеллект,
предполагающий
сформированность:
самосознания, включающего способность понимать своѐ эмоциональное
состояние, видеть направления развития собственной эмоциональной сферы,
быть уверенным в себе;
саморегулирования, включающего самоконтроль, умение принимать
ответственность за своѐ поведение, способность адаптироваться к
эмоциональным изменениям и проявлять гибкость, быть открытым новому;
внутренней мотивации, включающей стремление к достижению цели и
успеху, оптимизм, инициативность, умение действовать, исходя из своих
возможностей;
эмпатии, включающей способность понимать эмоциональное состояние
других, учитывать его при осуществлении коммуникации, способность к
сочувствию и сопереживанию;
социальных навыков, включающих способность выстраивать отношения
с другими людьми, в том числе с представителями страны/стран изучаемого
языка, заботиться, проявлять интерес и разрешать конфликты.
Познавательные универсальные учебные действия
Базовые логические действия:
 самостоятельно
формулировать и актуализировать проблему,
рассматривать еѐ всесторонне;
 устанавливать существенный признак или основания для сравнения,
классификации и обобщения языковых единиц и языковых явлений
изучаемого иностранного языка;
 определять цели деятельности, задавать параметры и критерии их
достижения;
 выявлять
закономерности в языковых явлениях изучаемого
иностранного (китайского) языка;
 разрабатывать план решения проблемы с учѐтом анализа имеющихся
материальных и нематериальных ресурсов;
 вносить
коррективы в деятельность, оценивать соответствие
результатов целям, оценивать риски последствий деятельности;
 координировать и выполнять работу в условиях реального,
виртуального и комбинированного взаимодействия;
 развивать креативное мышление при решении жизненных проблем.

Базовые исследовательские действия:
 владеть
навыками
учебно-исследовательской
и
проектной
деятельности с использованием иностранного (китайского) языка,
навыками разрешения проблем; способностью и готовностью к
самостоятельному поиску методов решения практических задач,
применению различных методов познания;
 осуществлять различные виды деятельности по получению нового
знания, его интерпретации, преобразованию и применению в
различных учебных ситуациях, в том числе при создании учебных и
социальных проектов;
 владеть научной лингвистической терминологией и ключевыми
понятиями;
 ставить и формулировать собственные задачи в образовательной
деятельности и жизненных ситуациях;
 выявлять причинно-следственные связи и актуализировать задачу,
выдвигать гипотезу еѐ решения, находить аргументы для
доказательства своих утверждений, задавать параметры и критерии
решения;
 анализировать полученные в ходе решения задачи результаты,
критически оценивать их достоверность, прогнозировать изменение в
новых условиях;
 давать оценку новым ситуациям, оценивать приобретенный опыт;
 осуществлять целенаправленный поиск переноса средств и способов
действия в профессиональную среду;
 уметь переносить знания в познавательную и практическую области
жизнедеятельности;
 уметь интегрировать знания из разных предметных областей;
 выдвигать новые идеи, предлагать оригинальные подходы и решения;
ставить проблемы и задачи, допускающие альтернативные решения.
Работа с информацией:
 владеть навыками получения информации из источников разных типов,
в том числе на иностранном (китайском) языке, самостоятельно
осуществлять поиск, анализ, систематизацию и интерпретацию
информации различных видов и форм представления;
 создавать тексты на иностранном (китайском) языке в различных
форматах с учѐтом назначения информации и целевой аудитории,
выбирая оптимальную форму представления и визуализации (текст,
таблица, схема, диаграмма и далее);






оценивать достоверность информации, еѐ соответствие моральноэтическим нормам;
использовать средства информационных и коммуникационных
технологий в решении когнитивных, коммуникативных и
организационных задач с соблюдением требований эргономики,
техники безопасности, гигиены, ресурсосбережения, правовых и
этических норм, норм информационной безопасности;
владеть
навыками
распознавания
и
защиты
информации,
информационной безопасности личности.

Коммуникативные универсальные учебные действия
Общение:
 осуществлять коммуникации во всех сферах жизни;
 распознавать невербальные средства общения, понимать значение
социальных знаков, распознавать предпосылки конфликтных ситуаций
и смягчать конфликты;
 владеть различными способами общения и взаимодействия, в том
числе на иностранном (китайском) языке; аргументированно вести
диалог и полилог, уметь смягчать конфликтные ситуации;
 развѐрнуто и логично излагать свою точку зрения с использованием
языковых средств.
Регулятивные универсальные учебные действия
Самоорганизация
 самостоятельно осуществлять познавательную деятельность, выявлять
проблемы, ставить и формулировать собственные задачи в
образовательной деятельности и жизненных ситуациях;
 самостоятельно составлять план решения проблемы с учѐтом
имеющихся ресурсов, собственных возможностей и предпочтений;
 давать оценку новым ситуациям;
 делать осознанный выбор, аргументировать его, брать ответственность
за решение;
 оценивать приобретѐнный опыт;
 способствовать формированию и проявлению широкой эрудиции в
разных областях знаний, постоянно повышать свой образовательный и
культурный уровень.
Самоконтроль
 давать оценку новым ситуациям;

владеть навыками познавательной рефлексии как осознания
совершаемых действий и мыслительных процессов, их результатов и
оснований;
 использовать приѐмы рефлексии для оценки ситуации, выбора верного
решения;
 оценивать соответствие создаваемого устного/письменного текста на
иностранном (китайском) языке выполняемой коммуникативной
задаче;
 вносить коррективы в созданный речевой продукт в случае
необходимости;
 оценивать риски и своевременно принимать решения по их снижению;
 принимать мотивы и аргументы других при анализе результатов
деятельности;
 принимать себя, понимая свои недостатки и достоинства;
 принимать мотивы и аргументы других при анализе результатов
деятельности;
 признавать свое право и право других на ошибку;
 развивать способность понимать мир с позиции другого человека.
Совместная деятельность
 понимать и использовать преимущества командной и индивидуальной
работы;
 выбирать тематику и методы совместных действий с учѐтом общих
интересов, и возможностей каждого члена коллектива;
 принимать
цели совместной деятельности, организовывать и
координировать действия по еѐ достижению: составлять план
действий, распределять роли с учѐтом мнений участников, обсуждать
результаты совместной работы;
 оценивать качество своего вклада и каждого участника команды в
общий результат по разработанным критериям;
 предлагать новые проекты, оценивать идеи с позиции новизны,
оригинальности, практической значимости.


ПРЕДМЕТНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ
Предметные результаты по китайскому языку (базовый уровень)
ориентированы на применение знаний, умений и навыков в учебных
ситуациях и реальных жизненных условиях, должны отражать
сформированность иноязычной коммуникативной компетенции на
пороговом уровне в совокупности еѐ составляющих – речевой, языковой,
социокультурной, компенсаторной, метапредметной.

К концу обучения в 10 классе обучающийся получит следующие
предметные результаты по отдельным темам программы по китайскому
языку:
1) Владеть основными видами речевой деятельности:
говорение: вести разные виды диалога (диалог этикетного характера,
диалог – побуждение к действию, диалог-расспрос, диалог – обмен
мнениями; комбинированный диалог) в стандартных ситуациях
неофициального и официального общения в рамках отобранного
тематического содержания речи с вербальными и/или зрительными опорами
с соблюдением норм речевого этикета, принятых в стране/странах
изучаемого языка (до 8 реплик со стороны каждого собеседника);
создавать
устные
связные
монологические
высказывания
(описание/характеристика, повествование/сообщение, рассуждение) с
изложением своего мнения и краткой аргументацией с вербальными и/или
зрительными опорами или без опор в рамках отобранного тематического
содержания речи;
излагать основное содержание прочитанного/прослушанного текста с
выражением своего отношения (объѐм монологического высказывания – до
14 фраз); устно излагать результаты выполненной проектной работы (объѐм –
до 14 фраз).
аудирование: выборочно понимать на слух необходимую информацию в
объявлениях, информационной рекламе из несложных аудио и видеотекстов;
воспринимать на слух и понимать аутентичные тексты, содержащие
отдельные неизученные языковые явления, с использованием языковой и
контекстуальной догадки с разной глубиной проникновения в содержание
текста в зависимости от поставленной коммуникативной задачи: с
пониманием
основного
содержания;
с
пониманием
нужной/интересующей/запрашиваемой информации. Время звучания
текста/текстов для аудирования – до 2,5 мин.
смысловое чтение: читать про себя и понимать с использованием
языковой и контекстуальной догадки несложные аутентичные тексты разного
жанра и стиля, содержащие отдельные неизученные языковые явления с
разной глубиной проникновения в содержание текста в зависимости от
поставленной коммуникативной задачи: с полным пониманием основного
содержания;
с
пониманием
нужной/интересующей/запрашиваемой
информации; с полным пониманием прочитанного (объѐм текста/текстов для
чтения – до 200 знаков); читать про себя несплошные тексты (таблицы,
диаграммы, графики и далее) и понимать представленную в них
информацию; читать вслух аутентичные тексты, построенные в основном на

изученном языковом материале, с соблюдением правил чтения и
соответствующей интонацией. Объѐм текста для чтения вслух – до 180
знаков.
письменная речь: заполнять анкеты и формуляры, сообщая о себе
основные сведения, в соответствии с нормами, принятыми в стране/странах
изучаемого языка; писать резюме (CV) с сообщением основных сведений о
себе в соответствии с нормами, принятыми в стране/странах изучаемого
языка; писать электронное сообщение личного характера, соблюдая речевой
этикет, принятый в стране/странах изучаемого языка, с изложением
новостей; рассказом об отдельных фактах и событиях своей жизни;
выражением своих суждений и чувств; описанием планов на будущее и
расспросе об аналогичной информации партнѐра по письменному общению
(объѐм сообщения – до 180 знаков); писать резюме с сообщением основных
сведений о себе в соответствии с нормами, принятыми в стране/странах
изучаемого языка; создавать письменные высказывания на основе плана,
иллюстрации, таблицы, диаграммы и/или прочитанного/прослушанного
текста с использованием образца (объѐм высказывания – до 130 знаков);
заполнять
таблицу,
кратко
фиксируя
содержание
прочитанного/прослушанного текста или дополняя информацию в таблице;
письменно представлять результаты выполненной проектной работы, в том
числе в форме презентации (объѐм – до 120 знаков).
2) Владеть фонетическими навыками:
различать на слух и правильно произносить все звуки китайского языка;
знать буквы китайского звукобуквенного алфавита ханьюй пиньинь (汉
语拼音) (также называемого «фонетической транскрипцией»), фонетически
корректно их озвучивать;
знать структуру китайского слога, особенности сочетаемости инициалей
и финалей, различать их на слух и правильно произносить;
знать правила тональной системы китайского языка и корректно их
использовать (изменение тонов, неполный третий тон, лѐгкий тон);
различать на слух, без ошибок, ведущих к сбою в коммуникации,
произносить слова на китайском языке с правильным ударением и фразы с
соблюдением их ритмико-интонационных особенностей;
читать новые слова, записанные с помощью китайского фонетического
алфавита, согласно основным правилам чтения китайского языка;
выразительно читать вслух и понимать аутентичные тексты,
построенные в основном на изученном языковом материале, соблюдая
правила чтения и соответствующую интонацию, демонстрируя понимание
содержания текста (до 180 знаков);

знать систему китайско-русской транскрипции Палладия и правильно
произносить китайские слова, записанные в этой транскрипции;
владеть навыками ритмико-интонационного оформления речи в
зависимости от коммуникативной ситуации;
выражать модальные значения, чувства и эмоции с помощью
интонации;
узнавать и отличать пекинский диалект (путунхуа) от других местных
диалектов Китая;
интонационно выражать чувства и эмоции.
3) Владеть иероглифическими, орфографическими и пунктуационными
навыками: правильно писать изученные слова в иероглифике и системе
пиньинь, а также применять их в рамках изучаемого лексикограмматического материала;
использовать основополагающие правила написания китайских
иероглифов и порядка черт при создании текстов в иероглифике;
анализировать иероглифы по количеству черт, указывать сходства и
различия в написании изученных иероглифов;
идентифицировать структуру изученных иероглифов, выделять
иероглифические ключи, графемы и черты, в фоноидеограммах – ключи и
фонетики;
распознавать в иероглифическом тексте знакомые иероглифические
знаки, в том числе в новых сочетаниях, уметь читать и записывать данные
знаки;
читать печатные и рукописные тексты, записанные современным
иероглифическим письмом, содержащие изученные иероглифы;
записывать услышанный текст в пределах изученной лексики в
иероглифике и пиньинь;
транскрибировать изученные слова, записанные иероглификой, в
системе пиньинь;
правильно расставлять знаки тонов в тексте, записанном иероглификой
и пиньинь;
правильно расставлять знаки препинания в предложениях, между
однородными членами предложения и в конце предложения;
набирать иероглифический текст на компьютере, пользоваться
иероглификой при поиске информации в Интернете;
использовать иероглифику при создании презентаций и других учебных
произведений на компьютере;
читать некоторые базовые иероглифы, записанные в традиционной
форме;

использовать иероглифическую догадку в случаях выявления
незнакомого сочетания иероглифов;
правильно расставлять знаки препинания в письменных высказываниях:
запятой при перечислении; точки, вопросительного, восклицательного знака
в конце предложения, отсутствие точки после заголовка;
пунктуационно правильно в соответствии с нормами речевого этикета,
принятыми в стране/странах изучаемого языка, оформлять электронное
сообщение личного характера;
пунктуационно правильно оформлять прямую речь в соответствии с
нормами изучаемого языка: использовать запятую/двоеточие после слов
автора перед прямой речью, заключать прямую речь в кавычки.
4) Распознавать в устной речи и письменном тексте 10103 лексических
единиц (слов, фразовых глаголов, словосочетаний, речевых клише, средств
логической связи) и правильно употреблять в устной и письменной речи 900
лексических единиц, обслуживающих ситуации общения в рамках
отобранного тематического содержания речи, с соблюдением существующей
в китайском языке нормы лексической сочетаемости;
распознавать и употреблять в устной и письменной речи,
распространѐнные реплики-клише речевого этикета, наиболее характерные
для культуры Китая и других стран изучаемого языка;
распознавать и употреблять в речи ряд интернациональных лексических
единиц;
понимать смысловые особенности изученных лексических единиц и
употреблять слова в соответствии с нормами лексической сочетаемости;
узнавать и употреблять в соответствии с правилами грамматики речевые
обороты и рамочные конструкции, служащие для формирования сложных
предложений;
понимать многофункциональность частей речи и определять
частеречную принадлежность изученных лексических единиц в зависимости
от их позиции в предложении в пределах тематики в соответствии с
решаемой коммуникативной задачей; использовать языковую и
контекстуальную догадку в процессе чтения и аудирования (догадываться о
значении незнакомых слов по контексту, по значению их элементов, по
структуре иероглифических знаков);
узнавать и употреблять в соответствии с правилами грамматики
лексические единицы, обозначающие меры длины, веса и объема;
узнавать и употреблять в соответствии с правилами грамматики
конструкции сравнения, уподобления, категорическое утверждение и
отрицание, предложения пассивного строя;

использовать в речи некоторые идиомы в соответствии с
коммуникативной ситуацией.
5) Знать и понимать особенности структуры простых и сложных
предложений и различных коммуникативных типов предложений китайского
языка; распознавать в письменном и звучащем тексте и употреблять в устной
и письменной речи (включая грамматические явления, изученные на
начальном общем и основном общем уровнях образования):
различные коммуникативные типы предложений: повествовательные
(утвердительные и отрицательные), вопросительные (общего вопроса с
частицей 吗 и в утвердительно-отрицательной форме, специального вопроса
с вопросительными местоимениями), побудительные, восклицательные;
нераспространѐнные и распространѐнные простые предложения;
предложения с именным сказуемым со связкой 是 и без связки 是;
предложения с качественным сказуемым, приветственные фразы с
качественным сказуемым;
предложения с простым глагольным сказуемым;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим двойное
дополнение;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим прямое
дополнение и дополнительный элемент результата с инфиксом 得;
предложения наличия и обладания со сказуемым, выраженным глаголом
有;
восклицательные предложения по форме «太……了!» (с наречиями 多,
太, 真, 好 и фразовыми частицами 了, 啊, 啦);
последовательно-связанные предложения;
предложения пассивного строя (с предлогом 被);
субъектно-предикативную структуру/глагольного словосочетания в
роли подлежащего;
фразы, выражающие приветствие и прощание, благодарность и ответ на
неѐ, предложения/приглашения и ответ на него, одобрения и комплименты;
фразы, выражающие просьбу, с глаголом 请;
личные местоимения (в единственном и множественном числах с
использованием суффикса 们);
притяжательные местоимения;
вопросительные местоимения (谁, 什么, 哪, 几, 多大, 多少, 怎么样 (в
том числе для запроса оценки), 为 什 么 , 怎 么 (в том числе в значении
«почему»);
вопросительное притяжательное местоимение 谁的;

вопросительное слово 什么 в значении «какой» и в роли дополнения;
словосочетание 什么的;
существительные (в единственном и множественном числах с
использованием суффикса 们);
принципы конверсионной омонимии в китайском языке (爱好 и другие);
определительное служебное слово (структурной частицы) 的;
имена собственные, способы построения имѐн по-китайски;
префикс 老 при обозначении старшинства;
отрицательные частицы 不, 没;
глаголы и глагольно-объектные словосочетания (见面 и далее);
глаголы 打算 и 来 в значении «намереваться», глаголы 觉得, 建议 и
другие;
глагол 借 в значениях «брать в долг» и «давать в долг»;
вспомогательный глагол 可能;
модально-подобный глагол 喜欢 с дополнением;
модальные глаголы желания и потребности (想, 要);
модальные глаголы возможности, умения, способности (会, 可以, 能);
побудительные глаголы (让 и другие);
модальные глаголы долженствования (要, 应该);
модальный глагол 可以 в разрешительном значении, его отрицательную
форму 不能;
модальный глагол предположения (会);
удвоение глагола; прилагательных;
наречия степени 很, 挺, 非常; 太, 可, 比较 и другие;
наречие 最
и формирование превосходной степени сравнения
прилагательных;
конструкцию «прилагательное + 极 了 » для передачи превосходной
степени признака;
наречия 都, 也, 常 (常常), 一共, 一直, 只, 真; 才, 刚才, 后来, 别, 也许, 差
点儿, 又, 甚至;
наречие 已经 (и его сочетание с частицей 了);
наречие 还, указывающее на продолженное действие;
наречие 最 в сочетании с глаголами;
словосочетание 最好 в рекомендательных фразах;
служебное наречие (正)在 при обозначении продолженного действия,
конструкцию (正)在…… 呢;

наречие 必须 и его отрицательную форму (不必);
союзы 和, 或者;
союз 不过 в сложных предложениях и в значении «лишь»;
союз 还是, его использование в альтернативном вопросе;
предлог 跟 («с») и предложной конструкцией ……跟……一起……;
предлог 从 («от»), предлог 给 и предложную конструкцию, отвечающую
на вопросы «кому?», «чему?»;
предлоги 向 , 往 и предложные конструкции, вводящие направление
действия;
предлог 为 и предложную конструкцию, уточняющую адресата или цель
действия;
предлог 离 и предложную конструкцию для обозначения расстояния
между объектами;
числительные от 1 до 1 000 000 (千,百万);
числительные свыше 1 000 000;
числительные 二 и 两;
порядковые числительные и префикс 第;
счѐтные слова (классификаторы) ( 碗 , 种 и другие), универсальное
счѐтное слово 个;
вопросительную частицу 吗;
модальную частицу 呢 для формирования неполного вопроса;
модальную частицу 了;
частицу 吧 в побудительных предложениях;
модальную частицу 吧
для выражения неопределѐнности или
предположения;
суффикс 了 (для обозначения завершѐнности действия), 过, 着;
служебное слово 地;
междометия (啊,唉,哦 и другие) для выражения чувств и эмоций в
соответствии с коммуникативной ситуацией;
способы обозначения дат в китайском языке;
способы обозначения дней недели;
способы обозначения точного времени;
различные способы обозначения количества, в том числе
неопределѐнного количества: счѐтные слова/наречия (一)点儿;
приблизительное количество (с использованием соседних чисел и
другие);

словосочетания 有(一)点儿, отличия от 一点儿;
словосочетания 一下儿 с глаголом;
обстоятельство времени;
оборот 的时候 («во время…»);
способы выяснения времени с вопросительными словосочетаниями 几点
и 什么时候;
обстоятельство места;
способы описания местонахождения, в том числе с помощью локативов
(里, 上 и других) и их сочетания с 面 и 边;
послелоги со значением места (上面, 下面, 左, 右 и другие);
обозначение местоположения с помощью 在 в сочетании с личными
местоимениями и указательными местоимениями 这儿 и 那儿;
словосочетание 住 在 в сочетании с существительным со значением
места;
темпоративы ((以)前, (以)后);
обозначение местонахождения/наличия с помощью глагола-связки 是;
обстоятельство образа действия (в том числе со служебным словом 地);
конструкции 不……也不……; 有的……,有的……; 要……了; 就要
……了; 从……到……; 又……又……; 先……, 然后……; 一……就……; 一 边
…… ,一边……; 快……了;
различные типы связей в рамках сверхфразового единства,
оформляемые союзами и конструкциями (противительных, причинноследственных, целевых и других);
союзные конструкции 因为…… (所以……), оформляющие причинноследственную связь;
сложные предложения условия с конструкцией 如果……, 就……;
сложные предложения условия с союзом 要是;
конструкцию сравнения с предлогом 比 и еѐ отрицательную форму (没
有);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и словосочетания 得多, 多了, (
一)点(儿), 一些(些);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и указанием количественной
разницы;
предложения со сравнительной конструкцией и глагольным сказуемым;
сравнительные конструкции 比 …… 更 + прилагательное; 比 …… 还 +
прилагательное;

конструкции уподобления 跟 …… 一 样 и 和 / 跟 …… 一 样 +
прилагательное;
предложения с предлогом 把 и инверсии прямого дополнения;
предложения с предлогом 把
и конструкцией « 在
+
существительное/местоимение/имя собственное + локатив»;
усилительную конструкцию 越 A 越 B;
конструкцию «越来越 + прилагательное/глагол»;
выделительную конструкцию «不是……吗?»;
дополнительные элементы результата, степени или образа действия со
специальным инфиксом 得;
дополнения цели;
дополнение длительности;
дополнение кратности, глагольные счѐтные слова (次, 遍, 回 и другие);
простые модификаторы направления 去 и 来;
сложные модификаторы направления ( 起 来 , 回 来 , 回 去 и далее) и
способы их использования с глагольно-объектными словосочетаниями;
прямую и косвенную речь;
формы категорического утверждения и отрицания;
некоторые идиомы сообразно коммуникативной ситуации;
некоторые вводные фразы (看来 и другие);
сравнительную конструкцию 跟……相比;
союзную рамочную конструкцию 不管……都……;
конструкцию 除了…… (以外), 还……;
конструкцию 只有……(才)……);
счѐтное слово 倍;
глагольные счѐтные слова (眼, 口, 声 и другие);
дополнительный член возможности;
наречия 原来, 曾经, 终于;
выражение 怪不得;
выражение 的话;
дополнительные элементы результата – это результативные морфемы 好
, 完, 到, 住, 下, 上, 懂 и другие;
вариации способов построения дополнения длительности;
конструкцию 不是……, 而是……;
конструкцию 把……作为/当作……;
конструкцию 把……作为/当作…… + 来 с глаголом;

выделительную конструкцию 是 …… 的 (показатель завершѐнного
действия);
конструкции 该……了 (是……的时候了);
предложения с конструкцией «为什么不 ……呢?»;
переносные значения глаголов.
6) Владеть социокультурными знаниями и умениями:
знать/понимать речевые различия в ситуациях официального и
неофициального общения в рамках тематического содержания речи и
использовать лексико-грамматические средства с учѐтом этих различий;
осуществлять межличностное и межкультурное общение с
использованием знаний о национально-культурных особенностях своей
страны и страны/стран изучаемого языка и основных социокультурных
элементов речевого поведенческого этикета в рамках тематического
содержания 10 класса;
знать/понимать и использовать в устной и письменной речи наиболее
употребительную тематическую фоновую лексику и реалии родной страны и
страны/стран изучаемого языка при изучении тем (государственное
устройство, система образования, страницы истории, основные праздники,
проведение досуга, этикетные особенности общения, традиции в кулинарии и
далее);
понимать и употреблять социокультурные реалии и фоновую лексику в
письменном/устном тексте в рамках изученного материала;
знать основные сведения о социокультурном портрете и культурном
наследии страны/стран, говорящих на китайском языке;
понимать речевые различия в ситуациях официального и
неофициального общения в рамках тематического содержания речи и
использование лексико-грамматических средств с их учѐтом;
иметь базовые знания о социокультурном портрете и культурном
наследии родной страны и страны/стран изучаемого языка; представлять
родную страну и еѐ культуру на иностранном языке; проявлять уважение к
иной культуре; соблюдать нормы вежливости в межкультурном общении;
развивать умения представлять родную страну/малую родину и
страну/страны изучаемого языка (культурные явления и события;
достопримечательности, в том числе Москвы и Санкт-Петербурга, а также
своего региона, города, села, деревни; выдающиеся люди: государственные
деятели, учѐные, писатели, поэты, художники, композиторы, музыканты,
спортсмены, актѐры и далее);
оказывать помощь зарубежным гостям в России в ситуациях
повседневного общения на китайском языке;

использовать в процессе устного и письменного общения изученных
сведений о социокультурном портрете Китая, сведений об особенностях
образа жизни, быта и культуры китайцев;
уметь вести беседу о сходстве и различиях в традициях своей страны и
Китая, а также других стран, в которых широко используется китайский
язык, об особенностях образа жизни, быта, культуры, о некоторых
произведениях художественной литературы, кинематографа, музыки,
всемирно известных достопримечательностях на китайском языке.
7) Владеть компенсаторными умениями, позволяющими в случае сбоя
коммуникации, а также в условиях дефицита языковых средств: использовать
различные приѐмы переработки информации: при говорении – переспрос;
при говорении и письме – описание/перифраз/толкование; при чтении и
аудировании – языковую и контекстуальную догадку.
8)
Владеть
метапредметными
умениями,
позволяющими
совершенствовать учебную деятельность по овладению иностранным
языком; сравнивать, классифицировать, систематизировать и обобщать по
существенным признакам изученные языковые явления (лексические и
грамматические); использовать иноязычные словари и справочники, в том
числе информационно-справочные системы в электронной форме.
9) Участвовать в учебно-исследовательской, проектной деятельности
предметного и межпредметного характера с использованием материалов на
китайском языке и применением информационно-коммуникационных
технологий; соблюдать правила информационной безопасности в ситуациях
повседневной жизни и при работе в Интернете.
К концу обучения в 11 классе обучающийся получит следующие
предметные результаты по отдельным темам программы по французскому
языку:
1) Владеть основными видами речевой деятельности:
говорение: вести разные виды диалога (диалог этикетного характера,
диалог – побуждение к действию, диалог-расспрос, диалог – обмен
мнениями; комбинированный диалог, включающий разные виды диалогов) в
стандартных ситуациях неофициального и официального общения в рамках
отобранного тематического содержания речи с вербальными и/или
зрительными опорами с соблюдением норм речевого этикета, принятых в
стране/странах изучаемого языка (до 9 реплик со стороны каждого
собеседника);
создавать устные связные монологические высказывания (описание/
характеристика, повествование/сообщение, рассуждение) с изложением
своего мнения и краткой аргументацией с вербальными и/или зрительными

опорами или без опор в рамках отобранного тематического содержания речи;
излагать основное содержание прочитанного/прослушанного текста с
выражением своего отношения (объѐм монологического высказывания – до
15 фраз); устно излагать результаты выполненной проектной работы (объѐм –
до 15 фраз);
аудирование: выборочно понимать на слух необходимую информацию в
объявлениях, информационной рекламе из несложных аудио и видеотекстов;
воспринимать на слух и понимать аутентичные тексты, содержащие
отдельные неизученные языковые явления, с использованием языковой и
контекстуальной догадки, с разной глубиной проникновения в их содержание
в зависимости от поставленной коммуникативной задачи: с пониманием
основного содержания; с пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой
информации. Время звучания текста/текстов для аудирования – до 2,5 мин;
смысловое чтение: читать про себя и понимать с использованием
языковой и контекстуальной догадки аутентичные тексты разного вида,
жанра и стиля, содержащие отдельные неизученные языковые явления с
разной глубиной проникновения в содержание текста в зависимости от
поставленной коммуникативной задачи: с пониманием основного
содержания;
с
пониманием
нужной/интересующей/запрашиваемой
информации; с полным пониманием прочитанного; (объѐм текста/текстов для
чтения – до 230 знаков); читать про себя несплошные тексты (таблицы,
диаграммы, графики) и понимать представленную в них информацию;
использовать информацию из текста для решения практических задач с
привлечением фоновых знаний;
читать вслух аутентичные тексты, построенные в основном на
изученном языковом материале, с соблюдением правил чтения и
соответствующей интонацией. Объѐм текста для чтения вслух – до 210
знаков;
письменная речь: заполнять анкеты и формуляры, сообщая о себе
основные сведения, в соответствии с нормами, принятыми в стране/странах
изучаемого языка; писать электронное сообщение личного характера,
соблюдая речевой этикет, принятый в стране/странах изучаемого языка с
изложением новостей; рассказом об отдельных фактах и событиях своей
жизни; выражением своих суждений и чувств; описанием планов на будущее
и расспросе об аналогичной информации партнѐра по письменному общению
(объѐм сообщения – до 210 знаков); писать резюме с сообщением основных
сведений о себе в соответствии с нормами, принятыми в стране/странах
изучаемого языка; создавать небольшое письменное высказывание на основе
плана,
иллюстрации,
таблицы,
графика,
диаграммы,
и/или

прочитанного/прослушанного текста с использованием образца (объѐм
высказывания – до 1103 знаков); заполнять таблицу, кратко фиксируя
содержание прочитанного/прослушанного текста; письменно представлять
результаты выполненной проектной работы, в том числе в форме
презентации (объѐм – до 140 знаков).
2) Владеть фонетическими навыками: различать на слух и правильно
произносить все звуки китайского языка;
знать буквы китайского звукобуквенного алфавита ханьюй пиньинь (汉
语拼音) (также называемого «фонетической транскрипцией»), фонетически
корректно их озвучивать;
знать структуру китайского слога, особенности сочетаемости инициалей
и финалей, различать их на слух и правильно произносить;
знать правила тональной системы китайского языка и корректно их
использовать (изменение тонов, неполный третий тон, лѐгкий тон);
различать на слух, без ошибок, ведущих к сбою в коммуникации,
произносить слова на китайском языке с правильным ударением и фразы с
соблюдением их ритмико-интонационных особенностей;
читать новые слова, записанные с помощью китайского фонетического
алфавита, согласно основным правилам чтения китайского языка;
выразительно читать вслух и понимать аутентичные тексты,
построенные в основном на изученном языковом материале, соблюдая
правила чтения и соответствующую интонацию, демонстрируя понимание
содержания текста (до 210 знаков);
знать систему китайско-русской транскрипции Палладия и правильно
произносить китайские слова, записанные в этой транскрипции;
владеть навыками ритмико-интонационного оформления речи в
зависимости от коммуникативной ситуации;
выражать модальные значения, чувства и эмоции с помощью
интонации;
узнавать и отличать пекинский диалект (путунхуа) от других местных
диалектов Китая;
интонационно выражать чувства и эмоции.
3) Владеть иероглифическими, орфографическими и пунктуационными
навыками:
правильно писать изученные слова в иероглифике и системе пиньинь;
использовать основополагающие правила написания китайских
иероглифов и порядка черт при создании текстов в иероглифике;
анализировать иероглифы по количеству черт, указывать сходства и
различия в написании изученных иероглифов;

идентифицировать структуру изученных иероглифов, выделять
иероглифические ключи, графемы и черты, в фоноидеограммах – ключи и
фонетики;
распознавать в иероглифическом тексте знакомые иероглифические
знаки, в том числе в новых сочетаниях, уметь читать и записывать данные
знаки;
читать печатные и рукописные тексты, записанные современным
иероглифическим письмом, содержащие изученные иероглифы;
записывать услышанный текст в пределах изученной лексики в
иероглифике и пиньинь;
транскрибировать изученные слова, записанные иероглификой, в
системе пиньинь;
правильно расставлять знаки тонов в тексте, записанном иероглификой
и пиньинь;
правильно расставлять знаки препинания в предложениях, между
однородными членами предложения и в конце предложения;
набирать иероглифический текст на компьютере, пользоваться
иероглификой при поиске информации в Интернете;
использовать иероглифику при создании презентаций и других учебных
произведений на компьютере;
читать некоторые базовые иероглифы, записанные в традиционной
форме;
использовать иероглифическую догадку в случаях выявления
незнакомого сочетания иероглифов;
правильно расставлять знаки препинания в письменных высказываниях:
запятой при перечислении; точки, вопросительного, восклицательного знака
в конце предложения, отсутствие точки после заголовка;
пунктуационно правильно в соответствии с нормами речевого этикета,
принятыми в стране/странах изучаемого языка, оформлять электронное
сообщение личного характера;
пунктуационно правильно оформлять прямую речь в соответствии с
нормами изучаемого языка: использовать запятую/двоеточие после слов
автора перед прямой речью, заключать прямую речь в кавычки.
4) Распознавать в устной речи и письменном тексте 10103 лексических
единиц (слов, фразовых глаголов, словосочетаний, речевых клише, средств
логической связи) и правильно употреблять в устной и письменной речи 900
лексических единиц, обслуживающих ситуации общения в рамках
отобранного тематического содержания речи, с соблюдением существующей
в китайском языке нормы лексической сочетаемости;

распознавать и употреблять в устной и письменной речи,
распространѐнные реплики-клише речевого этикета, наиболее характерные
для культуры Китая и других стран изучаемого языка;
распознавать и употреблять в речи ряд интернациональных лексических
единиц;
понимать смысловые особенности изученных лексических единиц и
употреблять слова в соответствии с нормами лексической сочетаемости;
узнавать и употреблять в соответствии с правилами грамматики,
речевые обороты и рамочные конструкции, служащие для формирования
сложных предложений;
понимать многофункциональность частей речи и определять
частеречную принадлежность изученных лексических единиц в зависимости
от их позиции в предложении в пределах тематики в соответствии с
решаемой коммуникативной задачей; использовать языковую и
контекстуальную догадку в процессе чтения и аудирования (догадываться о
значении незнакомых слов по контексту, по значению их элементов, по
структуре иероглифических знаков);
узнавать и употреблять в соответствии с правилами грамматики,
лексические единицы, обозначающие меры длины, веса и объѐма;
узнавать и употреблять в соответствии с правилами грамматики
конструкции сравнения, уподобления, категорическое утверждение и
отрицание, предложения пассивного строя;
использовать в речи некоторые идиомы в соответствии с
коммуникативной ситуацией.
5) Знать и понимать особенности структуры простых и сложных
предложений и различных коммуникативных типов предложений китайского
языка; распознавать в письменном и звучащем тексте и употреблять в устной
и письменной речи (включая грамматические явления, изученные на
начальном общем и основном общем уровнях образования):
различные коммуникативные типы предложений: повествовательные
(утвердительные и отрицательные), вопросительные (общего вопроса с
частицей 吗 и в утвердительно отрицательной форме, специального вопроса с
вопросительными местоимениями), побудительные, восклицательные;
нераспространѐнные и распространѐнные простые предложения;
предложения с именным сказуемым со связкой 是 и без связки 是;
предложения с качественным сказуемым, приветственные фразы с
качественным сказуемым;
предложения с простым глагольным сказуемым;

предложения с глагольным сказуемым, принимающим двойное
дополнение;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим прямое
дополнение и дополнительный элемент результата с инфиксом 得;
предложения наличия и обладания со сказуемым, выраженным глаголом
有;
восклицательные предложения по форме «太……了!» (с наречиями 多,
太, 真, 好 и фразовыми частицами 了, 啊, 啦);
последовательно-связанные предложения;
предложения пассивного строя (с предлогом 被);
субъектно-предикативную структуру/глагольного словосочетания в
роли подлежащего;
фразы, выражающие приветствие и прощание, благодарность и ответ на
неѐ, предложения/приглашения и ответ на него, одобрения и комплименты;
фразы, выражающие просьбу, с глаголом 请;
личные местоимения (в единственном и множественном числах с
использованием суффикса 们);
притяжательные местоимения;
вопросительные местоимения (谁, 什么, 哪, 几, 多大, 多少, 怎么样 (в
том числе для запроса оценки), 为 什 么 , 怎 么 (в том числе в значении
«почему»);
вопросительное притяжательное местоимение 谁的;
вопросительное слово 什么 в значении «какой» и в роли дополнения;
словосочетание 什么的;
существительные (в единственном и множественном числах с
использованием суффикса 们);
принципы конверсионной омонимии в китайском языке (爱好 и другие);
определительное служебное слово (структурной частицы) 的;
имена собственные, способы построения имѐн по-китайски;
префикс 老 при обозначении старшинства;
отрицательные частицы 不, 没;
глаголы и глагольно-объектные словосочетания (见面 и далее);
глаголы 打算 и 来 в значении «намереваться», глаголы 觉得, 建议 и
другие;
глагол 借 в значениях «брать в долг» и «давать в долг»;
вспомогательный глагол 可能;
модально-подобный глагол 喜欢 с дополнением;

модальные глаголы желания и потребности (想, 要);
модальные глаголы возможности, умения, способности (会, 可以, 能);
побудительные глаголы (让 и другие);
модальные глаголы долженствования (要, 应该);
модальный глагол 可以 в разрешительном значении, его отрицательную
форму 不能;
модальный глагол предположения (会);
удвоение глагола; прилагательных;
наречия степени 很, 挺, 非常; 太, 可, 比较 и другие;
наречие 最
и формирование превосходной степени сравнения
прилагательных;
конструкцию «прилагательное + 极 了 » для передачи превосходной
степени признака;
наречия 都, 也, 常 (常常), 一共, 一直, 只, 真; 才, 刚才, 后来, 别, 也许, 差
点儿, 又, 甚至;
наречие 已经 (и его сочетание с частицей 了);
наречие 还, указывающее на продолженное действие;
наречие 最 в сочетании с глаголами;
словосочетание 最好 в рекомендательных фразах;
служебное наречие (正)在 при обозначении продолженного действия,
конструкцию (正)在…… 呢;
наречие 必须 и его отрицательную форму (不必);
союзы 和, 或者;
союз 不过 в сложных предложениях и в значении «лишь»;
союз 还是, его использование в альтернативном вопросе;
предлог 跟 («с») и предложной конструкцией ……跟……一起……;
предлог 从 («от»), предлог 给 и предложную конструкцию, отвечающую
на вопросы «кому?», «чему?»;
предлоги 向 , 往 и предложные конструкции, вводящие направление
действия;
предлог 为 и предложную конструкцию, уточняющую адресата или цель
действия;
предлог 离 и предложную конструкцию для обозначения расстояния
между объектами;
числительные от 1 до 1 000 000 (千,百万);
числительные свыше 1 000 000;

числительные 二 и 两;
порядковые числительные и префикс 第;
счѐтные слова (классификаторы) ( 碗 , 种 и другие), универсальное
счѐтное слово 个;
вопросительную частицу 吗;
модальную частицу 呢 для формирования неполного вопроса;
модальную частицу 了;
частицу 吧 в побудительных предложениях;
модальную частицу 吧
для выражения неопределѐнности или
предположения;
суффикс 了 (для обозначения завершѐнности действия), 过, 着;
служебное слово 地;
междометия (啊,唉,哦 и другие) для выражения чувств и эмоций в
соответствии с коммуникативной ситуацией;
способы обозначения дат в китайском языке;
способы обозначения дней недели;
способы обозначения точного времени;
различные способы обозначения количества, в том числе
неопределѐнного количества: счѐтные слова/наречия (一)点儿;
приблизительное количество (с использованием соседних чисел и
другие);
словосочетания 有(一)点儿, отличия от 一点儿;
словосочетания 一下儿 с глаголом;
обстоятельство времени;
оборот 的时候 («во время…»);
способы выяснения времени с вопросительными словосочетаниями 几点
и 什么时候;
обстоятельство места;
способы описания местонахождения, в том числе с помощью локативов
(里, 上 и другие) и их сочетания с 面 и 边,
послелоги со значением места (上面, 下面, 左, 右 и другие);
обозначение местоположения с помощью 在 в сочетании с личными
местоимениями и указательными местоимениями 这儿 и 那儿;
словосочетание 住 在 в сочетании с существительным со значением
места;
темпоративы ((以)前, (以)后);

обозначение местонахождения/наличия с помощью глагола-связки 是;
обстоятельство образа действия (в том числе со служебным словом 地);
конструкции 不……也不……; 有的……,有的……; 要……了; 就要
……了; 从……到……; 又……又……; 先……, 然后……; 一……就……; 一 边
……,一边……; 快……了;
различные типы связей в рамках сверхфразового единства,
оформляемые союзами и конструкциями (противительных, причинноследственных, целевых и другие);
союзные конструкции 因为…… (所以……), оформляющие причинноследственную связь;
сложные предложения условия с конструкцией 如果……, 就;
сложные предложения условия с союзом 要是;
конструкцию сравнения с предлогом 比 и еѐ отрицательную форму (没
有);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и словосочетания 得多, 多了, (
一)点(儿), 一些(些);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и указанием количественной
разницы;
предложения со сравнительной конструкцией и глагольным сказуемым;
сравнительные конструкции 比 …… 更 + прилагательное; 比 …… 还 +
прилагательное;
конструкции уподобления 跟 …… 一 样 и 和 / 跟 …… 一 样 +
прилагательное;
предложения с предлогом 把 и инверсии прямого дополнения;
предложения с предлогом 把
и конструкцией « 在
+
существительное/местоимение/имя собственное + локатив»;
усилительную конструкцию 越 A 越 B;
конструкцию «越来越 + прилагательное/глагол»;
выделительную конструкцию «不是……吗?»;
дополнительные элементы результата, степени или образа действия со
специальным инфиксом 得;
дополнения цели;
дополнение длительности;
дополнение кратности, глагольные счѐтные слова (次, 遍, 回 и другие);
простые модификаторы направления 去 и 来;

сложные модификаторы направления ( 起 来 , 回 来 , 回 去 и далее) и
способы их использования с глагольно-объектными словосочетаниями;
прямую и косвенную речь;
формы категорического утверждения и отрицания;
некоторые идиомы сообразно коммуникативной ситуации;
некоторые вводные фразы (看来 и другие).
сравнительную конструкцию 跟……相比;
союзную рамочную конструкцию 不管……都……;
конструкции 除了…… (以外), 还……; 只有……(才)……; 既然...,就
...; 即使...,也...; 无论...,都...; 宁可...,也...; 连....都 (也) ...; 连....都 (也) 没/不
.... ; 该...了 ; ....都/也.... ; ....都 (也) 没/不.... и другие;
счѐтное слово 倍;
глагольные счѐтные слова (眼, 口, 声 и другие);
дополнительный член возможности;
наречия 原来, 曾经, 终于;
выражение 怪不得;
выражение 的话;
дополнительные элементы результата результативные морфемы 好, 完,
到, 住, 下, 上, 懂 и другие;
вариации способов построения дополнения длительности;
конструкцию 不是……, 而是……;
конструкцию 把……作为/当作……;
конструкцию 把……作为/当作…… + 来 с глаголом;
выделительную конструкцию 是 …… 的 (показатель завершѐнного
действия);
конструкции 该……了 (是……的时候了);
предложения с конструкцией «为什么不 ……呢?»;
переносные значения глаголов;
наречия 其实, 尤其, 反而;
союзы 而且, 因此, 却, 再说;
предлоги 由, 由于, 至于;
новые глагольные счетные слова (趟 и другие);
служебные слова 像, 比如;
результативные морфемы 死 и другие;
вводные слова (根据 и другие);
слова с приблизительным значением (几, 多, 左右);

словосочетания 其中;
сложные модификаторы направления (下来,下去 и другие);
удвоение числительного 一;
выражения 只不过, 多亏, 恨不得 и другие;
вводные выражения (一般来说 и другие);
риторический вопрос с наречием 难道;
конструкцию 越 A 越 B;
конструкцию 只要……,就……;
конструкцию ……是……,就是……;
конструкцию 宁可… 也…;
конструкции сослагательного наклонения;
параллельные конструкции.
6) Владеть социокультурными знаниями и умениями:
знать/понимать речевые различия в ситуациях официального и
неофициального общения в рамках тематического содержания речи и
использовать лексико-грамматические средства с учѐтом этих различий;
осуществлять межличностное и межкультурное общение с
использованием знаний о национально-культурных особенностях своей
страны и страны/стран изучаемого языка и основных социокультурных
элементов речевого поведенческого этикета в рамках тематического
содержания 11 класса;
знать/понимать и использовать в устной и письменной речи наиболее
употребительную тематическую фоновую лексику и реалии родной страны и
страны/стран изучаемого языка при изучении тем (государственное
устройство, система образования, страницы истории, основные праздники,
проведение досуга, этикетные особенности общения, традиции в кулинарии и
далее); иметь базовые знания о социокультурном портрете и культурном
наследии родной страны и страны/стран изучаемого языка; представлять
родную страну и еѐ культуру на иностранном языке; проявлять уважение к
иной культуре; соблюдать нормы вежливости в межкультурном общении;
понимать речевые различия в ситуациях официального и
неофициального общения в рамках тематического содержания речи и
использование лексико-грамматических средств с их учѐтом;
развивать умения представлять родную страну/малую родину и
страну/страны изучаемого языка (культурные явления и события;
достопримечательности, в том числе Москвы и Санкт-Петербурга, а также
своего региона, города, села, деревни; выдающиеся люди: государственные

деятели, учѐные, писатели, поэты, художники, композиторы, музыканты,
спортсмены, актѐры и далее);
оказывать помощь зарубежным гостям в России в ситуациях
повседневного общения на китайском языке;
использовать в процессе устного и письменного общения изученных
сведений о социокультурном портрете Китая, сведений об особенностях
образа жизни, быта и культуры китайцев;
уметь вести беседу о сходстве и различиях в традициях своей страны и
Китая, а также других стран, в которых широко используется китайский
язык, об особенностях образа жизни, быта, культуры, о некоторых
произведениях художественной литературы, кинематографа, музыки,
всемирно известных достопримечательностях на китайском языке.
7) Владеть компенсаторными умениями, позволяющими в случае сбоя
коммуникации, а также в условиях дефицита языковых средств использовать
различные приѐмы переработки информации: при говорении – переспрос;
при говорении и письме – описание/перифраз/толкование; при чтении и
аудировании – языковую и контекстуальную догадку.
8)
Владеть
метапредметными
умениями,
позволяющими
совершенствовать учебную деятельность по овладению иностранным
языком; сравнивать, классифицировать, систематизировать и обобщать по
существенным признакам изученные языковые явления (лексические и
грамматические); использовать иноязычные словари и справочники, в том
числе информационно-справочные системы в электронной форме.
9) Участвовать в учебно-исследовательской проектной деятельности
предметного и межпредметного характера с использованием материалов на
китайском языке и применением информационно-коммуникационных
технологий; соблюдать правила информационной безопасности в ситуациях
повседневной жизни и при работе в Интернете.

ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ
10 КЛАСС
Количество часов
№
п/п

Наименование разделов и тем
программы

Всего

Контрольные
работы

1

Повседневная жизнь семьи.
Межличностные отношения в семье, с
друзьями и знакомыми. Конфликтные
ситуации, их предупреждение и
разрешение

8

2

Внешность и характеристика человека,
литературного персонажа

4

3

Здоровый образ жизни и забота о здоровье:
режим труда и отдыха, спорт,
сбалансированное питание, посещение
врача. Отказ от вредных привычек

10

4

Школьное образование, школьная жизнь,
школьные праздники. Переписка с
зарубежными сверстниками.
Взаимоотношения в школе. Проблемы и
решения. Права и обязанности
старшеклассника

7

5

Современный мир профессий. Проблемы
выбора профессии. Роль иностранного
языка в планах на будущее

9

1

6

Молодежь в современном обществе. Досуг

13

1

1

Практические
работы

Электронные
(цифровые)
образовательные
ресурсы

молодежи: чтение, кино, театр, музыка,
музеи, Интернет, компьютерные игры.
Любовь и дружба
7

Покупки: одежда, обувь, продукты
питания. Карманные деньги. Молодежная
мода

5

8

Туризм. Виды отдыха. Путешествия по
России и зарубежным странам

7

1

9

Проблемы экологии. Защита окружающей
среды. Стихийные бедствия. Условия
проживания в городской и сельской
местности

16

1

10

Технический прогресс: перспективы и
последствия. Современные средства связи
(мобильные телефоны, смартфоны,
планшеты, компьютеры)

9

1

11

Родная страна и страна/страны изучаемого
языка: географическое положение, столица,
крупные города, регионы; система
образования, достопримечательности,
культурные особенности (национальные и
популярные праздники, знаменательные
даты, традиции, обычаи); страницы
истории

8

12

Выдающиеся люди родной страны и
страны/стран изучаемого языка, их вклад в
науку и мировую культуру:
государственные деятели, ученые,
писатели, поэты, художники, композиторы,

6

путешественники, спортсмены, актеры и
т.д.
ОБЩЕЕ КОЛИЧЕСТВО ЧАСОВ ПО ПРОГРАММЕ

102

6

0

11 КЛАСС
Количество часов
№
п/п

Наименование разделов и тем
программы

Всего

Контрольные
работы

1

Повседневная жизнь семьи.
Межличностные отношения в семье, с
друзьями и знакомыми. Конфликтные
ситуации, их предупреждение и
разрешение

17

2

Внешность и характеристика человека,
литературного персонажа

4

3

Здоровый образ жизни и забота о здоровье:
режим труда и отдыха, спорт,
сбалансированное питание, посещение
врача. Отказ от вредных привычек

8

1

4

Школьное образование, школьная жизнь.
Переписка с зарубежными сверстниками.
Взаимоотношения в школе. Проблемы и
решения. Подготовка к выпускным
экзаменам. Выбор профессии.
Альтернативы в продолжении образования

10

1

5

Место иностранного языка в повседневной
жизни и профессиональной деятельности в
современном мире

6

6

Молодежь в современном обществе.
Ценностные ориентиры. Участие молодежи
в жизни общества. Досуг молодежи:

6

1

Практические
работы

Электронные
(цифровые)
образовательные
ресурсы

увлечения и интересы. Любовь и дружба
7

Роль спорта в современной жизни: виды
спорта, экстремальный спорт, спортивные
соревнования, Олимпийские игры

5

8

Туризм. Виды отдыха. Экотуризм.
Путешествия по России и зарубежным
странам

8

1

9

Вселенная и человек. Природа. Проблемы
экологии. Защита окружающей среды.
Проживание в городской/сельской
местности

18

1

10

Технический прогресс: перспективы и
последствия. Современные средства
информации и коммуникации (пресса,
телевидение, Интернет, социальные сети и
т.д.). Интернет-безопасность

5

11

Родная страна и страна/страны изучаемого
языка: географическое положение, столица,
крупные города, регионы; система
образования, достопримечательности,
культурные особенности (национальные и
популярные праздники, знаменательные
даты, традиции, обычаи); страницы
истории

8

1

12

Выдающиеся люди родной страны и
страны/стран изучаемого языка, их вклад в
науку и мировую культуру:
государственные деятели, ученые,
писатели, поэты, художники, композиторы,

7

1

путешественники, спортсмены, актеры и
т.д.
ОБЩЕЕ КОЛИЧЕСТВО ЧАСОВ ПО ПРОГРАММЕ

102

7

0

ПОУРОЧНОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ
10 КЛАСС
Количество часов
№
п/п

Тема урока

Всего

1

Межличностные отношения со
сверстниками. Общие интересы

1

2

Межличностные отношения со
сверстниками. Общие интересы

1

3

Конфликтные ситуации, их
предупреждение и решение

1

4

Межличностные отношения в семье

1

5

Повседневная жизнь семьи. Быт.
Распорядок

1

6

Повседневная жизнь семьи. Быт.
Распорядок

1

7

Жизнь семьи. Конфликтные ситуации.
Семейные истории

1

8

Обобщение по теме "Повседневная жизнь
семьи. Межличностные отношения в
семье, с друзьями и знакомыми.
Конфликтные ситуации, их
предупреждение и разрешение"

1

9

Характеристика друга/друзей. Черты
характера

1

10

Внешность человека, любимого

1

Контрольные
работы

Практические
работы

Дата
изучения

Электронные
цифровые
образовательные
ресурсы

литературного персонажа
11

Характеристика литературного персонажа

1

12

Обобщение по теме "Внешность и
характеристика человека, литературного
персонажа"

1

13

Здоровый образ жизни. Правильное и
сбалансированное питание

1

14

Здоровый образ жизни. Правильное и
сбалансированное питание

1

15

Здоровый образ жизни. Лечебная диета

1

16

Проблемы со здоровьем. Самочувствие.
Отказ от вредных привычек

1

17

Правильное питание. Питание дома/в
ресторане

1

18

Правильное питание Выбор продуктов

1

19

Режим труда и отдыха

1

20

Посещение врача. Медицинские услуги

1

21

Обобщение по теме "Здоровый образ
жизни и забота о здоровье: режим труда и
отдыха, спорт, сбалансированное питание,
посещение врача. Отказ от вредных
привычек"

1

22

Контроль по теме "Здоровый образ жизни
и забота о здоровье: режим труда и
отдыха, спорт, сбалансированное питание,
посещение врача. Отказ от вредных
привычек"

1

23

Школьная жизнь. Виды школ

1

1

24

Школьная жизнь. Виды школ

1

25

Школьная система стран изучаемого
языка

1

26

]

1

27

Нестандартные программы обучения

1

28

Права и обязанности старшеклассников

1

29

Обобщение по теме "Школьное
образование, школьная жизнь, школьные
праздники. Переписка с зарубежными
сверстниками. Взаимоотношения в школе.
Проблемы и решения. Права и
обязанности старшеклассника"

1

30

Профориентация. Современные
профессии в мире

1

31

Профориентация. Современные
профессии в мире

1

32

Проблема выбора профессии. Работа
мечты

1

33

Карьерные возможности. Написание
резюме

1

34

Карьерные возможности. Написание
резюме

1

35

Выбор профессии в России

1

36

Роль иностранного языка в планах на
будущее

1

37

Обобщение по теме "Современный мир
профессий. Проблемы выбора профессии.
Роль иностранного языка в планах на

1

будущее"

38

Контроль по теме "Современный мир
профессий. Проблемы выбора профессии.
Роль иностранного языка в планах на
будущее"

1

39

Досуг молодежи (виды досуга)

1

40

Досуг молодежи (виды досуга)

1

41

Молодежь в современном обществе.
Совместные планы, приглашения,
праздники

1

42

Виды активного отдыха

1

43

Совместные занятия. Дружба

1

44

Совместные занятия. Дружба

1

45

Досуг молодежи. Музыка. Кино

1

46

Досуг молодежи. Театр. Кино

1

47

Досуг молодежи. Театр. Кино

1

48

Досуг молодежи. Популярная музыка

1

49

Досуг молодежи. Компьютерные игры

1

50

Обобщение по теме "Молодежь в
современном обществе. Досуг молодежи:
чтение, кино, театр, музыка, музеи,
Интернет, компьютерные игры. Любовь и
дружба"

1

51

Контроль по теме "Молодежь в
современном обществе. Досуг молодежи:
чтение, кино, театр, музыка, музеи,
Интернет, компьютерные игры. Любовь и
дружба"

1

1

1

52

Молодежная мода

1

53

Карманные деньги. Траты

1

54

Карманные деньги. Заработок

1

55

Покупки. Финансовая грамотность

1

56

Обобщение по теме "Покупки: одежда,
обувь, продукты питания. Карманные
деньги. Молодежная мода"

1

57

Туризм. Виды путешествий

1

58

Путешествие с семьей/друзьями

1

59

Путешествие по России и зарубежным
странам

1

60

Путешествие. Погода

1

61

Виды путешествий. Круизы

1

62

Обобщение по теме "Туризм. Виды
отдыха. Путешествия по России и
зарубежным странам"

1

63

Контроль по теме "Туризм. Виды отдыха.
Путешествия по России и зарубежным
странам"

1

64

Защита окружающей среды. Борьба с
мусором

1

65

Загрязнение окружающей среды:
загрязнение воды, воздуха, почвы

1

66

Защита окружающей среды. Исчезающие
выды животных. Охрана

1

67

Защита окружающей среды. Борьба с
отходами. Переработка

1

1

68

Проблемы экологии. Причины и
последствия изменения климата

1

69

Проблемы экологии. Причины и
последствия изменения климата

1

70

Городские условия проживания. Плюсы и
минусы

1

71

Природа. Флора и фауна

1

72

Знаменитые природные заповедники мира

1

73

Защита окружающей среды. Загрязнение
воды

1

74

Защита окружающей среды. Повторное
использование ресурсов

1

75

Защита окружающей среды. Заповедники
России

1

76

Стихийные бедствия

1

77

Условия проживания в сельской
местности

1

78

Обобщение по теме "Проблемы экологии.
Защита окружающей среды. Стихийные
бедствия. Условия проживания в
городской и сельской местности"

1

79

Контроль по теме "Проблемы экологии.
Защита окружающей среды. Стихийные
бедствия. Условия проживания в
городской и сельской местности"

1

80

Технический прогресс. Гаджеты. Влияние
на жизнь

1

81

Технический прогресс. Современные

1

1

средства связи. Польза и вред
82

Технический прогресс. Современные
средства связи. Польза и вред

1

83

Прогресс. Научная фантастика

1

84

Гаджеты. Перспективы и последствия

1

85

Вклад стран изучаемого языка в развитие
науки. Технический прогресс

1

86

История изобретений

1

87

Технический прогресс на благо
окружающей среды

1

88

Обобщение по теме "Технический
прогресс: перспективы и последствия.
Современные средства связи (мобильные
телефоны, смартфоны, планшеты,
компьютеры)"

1

89

Страна изучаемого языка. Культурные и
спортивные традиции

1

90

Страна изучаемого языка.
Достопримечательности

1

91

Страна изучаемого языка. Национальные
праздники и обычаи

1

92

Страна изучаемого языка.
Достопримечательности

1

93

Страна изучаемого языка. Культура.
Национальные блюда

1

94

Родная страна. Достопримечательности

1

95

Родная страна. Национальная кухня

1

96

Обобщение и контроль по теме "Родная
страна и страна/страны изучаемого языка:
географическое положение, столица,
крупные города, регионы; система
образования, достопримечательности,
культурные особенности (национальные и
популярные праздники, знаменательные
даты, традиции, обычаи); страницы
истории"

1

97

Выдающаяся личность родной страны.
Писатель

1

98

Выдающиеся личности страны изучаемого
языка

1

99

Выдающаяся личность родной
страны.Ученый

1

100

Выдающиеся люди родной страны.
Спортсмены

1

101

Выдающиеся люди родной страны.
Космонавты

1

102

Обобщение по теме "Выдающиеся люди
родной страны и страны/стран изучаемого
языка, их вклад в науку и мировую
культуру: государственные деятели,
ученые, писатели, поэты, художники,
композиторы, путешественники,
спортсмены, актеры и т.д."

1

ОБЩЕЕ КОЛИЧЕСТВО ЧАСОВ ПО
ПРОГРАММЕ

102

1

6

0

11 КЛАСС
Количество часов
№
п/п

Тема урока

Всего

1

Повседневная жизнь семьи. Уклады в
разных странах мира

1

2

Повседневная жизнь семьи. Уклады в
разных странах мира

1

3

Межличностные отношения. Решение
конфликтных ситуаций. Семейные узы

1

4

Межличностные отношения.Мои друзья

1

5

Межличностные отношения.Мои друзья

1

6

Семейные традиции и обычаи в стране
изучаемого языка

1

7

Семейные истории

1

8

Семейные ценности. Отношения между
поколениями

1

9

Межличностные отношения с членами
семьи и знакомыми в художественной
литературе

1

10

Межличностные отношения. Обязанности
и права человека в обществе

1

11

Межличностные отношения. Обязанности
и права человека в обществе

1

12

Межличностные отношения.
Взаимоуважение

1

Контрольные
работы

Практические
работы

Дата
изучения

Электронные
цифровые
образовательные
ресурсы

13

Взаимоотношения в семье. Распределение
обязанностей

1

14

Межличностные отношения. Эмоции и
чувства

1

15

Межличностные отношения.
Конфликтные ситуации: их
предупреждение и решение

1

16

Обобщение по теме "Повседневная жизнь
семьи. Межличностные отношения в
семье, с друзьями и знакомыми.
Конфликтные ситуации, их
предупреждение и разрешение"

1

17

Контроль по теме "Повседневная жизнь
семьи. Межличностные отношения в
семье, с друзьями и знакомыми.
Конфликтные ситуации, их
предупреждение и разрешение"

1

18

Характер человека/литературного
персонажа. Черты характера

1

19

Характер человека/литературного
персонажа. Черты характера

1

20

Поведение человека в экстремальной
ситуации. Характер

1

21

Обобщение и по теме "Внешность и
характеристика человека, литературного
персонажа"

1

22

Отказ от вредных привычек. Здоровый
образ жизни

1

1

23

Забота о здоровье. Борьба со стрессом

1

24

Забота о здоровье. Полезные привычки

1

25

Забота о здоровье. Самочувствие

1

26

Забота о здоровье. Посещение врача

1

27

Режим труда и отдыха

1

28

Сбалансированное питание

1

29

Обобщение и по теме "Здоровый образ
жизни и забота о здоровье: режим труда и
отдыха, спорт, сбалансированное питание,
посещение врача. Отказ от вредных
привычек"

1

30

Взаимоотношения со серстниками.
Проблема буллинга

1

31

Школьная жизнь. Взаимоотношения в
школе с преподавателями и друзьями

1

32

Особенности школьных конфликтов.
Проблемы и решения

1

33

Выбор профессии. Цели и мечты

1

34

Альтернативы в продолжении
образования. Последний год в школе

1

35

Высшая школа. Университет

1

36

Выбор профессии. Зов сердца

1

37

Подготовка к выпускным экзаменам

1

38

Обобщение по теме "Школьное
образование, школьная жизнь. Переписка
с зарубежными сверстниками.
Взаимоотношения в школе. Проблемы и

1

1

решения. Подготовка к выпускным
экзаменам. Выбор профессии.
Альтернативы в продолжении
образования"

39

Контроль по теме "Школьное
образование, школьная жизнь. Переписка
с зарубежными сверстниками.
Взаимоотношения в школе. Проблемы и
решения. Подготовка к выпускным
экзаменам. Выбор профессии.
Альтернативы в продолжении
образования"

1

40

Важность изучения иностранного языка

1

41

Важность изучения иностранного языка

1

42

Корни иностранных языков

1

43

Способы коммуникации. История

1

44

Изучение иностранного языка для работы
и дальнейшего обучения

1

45

Обобщение по теме "Место иностранного
языка в повседневной жизни и
профессиональной деятельности в
современном мире"

1

46

Молодежь в обществе. Заработок для
подростков. Выбор профессии в
современном обществе

1

47

Взаимоотношения. Дружба

1

48

Молодежные ценности. Ориентиры

1

49

Цель и путь в жизни каждого молодого

1

1

человека
50

Участие молодежи в жизни общества

1

51

Обобщение по теме "Молодежь в
современном обществе. Ценностные
ориентиры. Участие молодежи в жизни
общества. Досуг молодежи: увлечения и
интересы. Любовь и дружба"

1

52

Экстремальные виды спорта

1

53

Спортивные соревнования

1

54

Олимпийские игры

1

55

Спорт в жизни каждого человека

1

56

Обобщение по теме "Роль спорта в
современной жизни: виды спорта,
экстремальный спорт, спортивные
соревнования, Олимпийские игры"

1

57

Путешествие по зарубежным странам

1

58

Путешествия. Виды транстпорта

1

59

Оформление поездки. Регистрация.
Организационные моменты путешествия

1

60

Путешествие. Любимое место

1

61

Особенности культуры и поведения в
другой стране при путешествии

1

62

Экотуризм

1

63

Обобщение по теме "Туризм. Виды
отдыха. Экотуризм. Путешествия по
России и зарубежным странам"

1

64

Контроль по теме "Туризм. Виды отдыха.

1

1

Экотуризм. Путешествия по России и
зарубежным странам"
65

Проживание в городской и сльской
местности. Сравнение. Преимущества и
недостатки

1

66

Защита окружающей среды. Утилизация
мусора

1

67

Защита окружающей среды. Проблемы и
решения

1

68

Защита окружающей среды в городе

1

69

Защита окружающей среды. Загрязнение
воды

1

70

Сохранение флоры и фауны

1

71

Условия жизни в городе

1

72

Жизнь в городе. Достоинства и
недостатки. Проблемы

1

73

Жизнь в городе. Достоинства и
недостатки. Проблемы

1

74

Жизнь в сельской местности

1

75

Инфраструктура города. Возможности

1

76

Инфраструктура города. Возможности

1

77

Защита окружающей среды. Вырубка леса
и загрязнение воздуха

1

78

Вселенная и человек. Другие формы
жизни

1

79

Защита окружающей среды. Загрязнение
океана

1

80

Природные заповедники

1

81

Обобщение по теме "Вселенная и человек.
Природа. Проблемы экологии. Защита
окружающей среды. Проживание в
городской/сельской местности"

1

82

Контроль по теме "Вселенная и человек.
Природа. Проблемы экологии. Защита
окружающей среды. Проживание в
городской/сельской местности"

1

83

Современные гаджеты. Проблемы и
последствия для молодежи

1

84

Технический прогресс. Онлайн
возможности

1

85

Интернет-безопасность

1

86

Социальные сети

1

87

Обобщение и контроль по теме
"Технический прогресс: перспективы и
последствия. Современные средства
информации и коммуникации (пресса,
телевидение, Интернет, социальные сети и
т.д.). Интернет-безопасность"

1

88

Достопримечательности родной страны.
Крупные города

1

89

Достопримечательности страны
изучаемого языка

1

90

Страна изучаемого языка. Страницы
истории

1

91

Традиции и обычаи жизни в стране

1

1

изучаемого языка
92

Достопримечательности родной страны.
Дворцы и усадьбы

1

93

Национальные традиции и особенности
родной страны

1

94

Развитие космоса. Вклад родной страны

1

95

Обобщение по теме "Родная страна и
страна/страны изучаемого языка:
географическое положение, столица,
крупные города, регионы; система
образования, достопримечательности,
культурные особенности (национальные и
популярные праздники, знаменательные
даты, традиции, обычаи); страницы
истории"

1

96

Выдающиеся люди родной страны.
Государственные деятели, ученые

1

97

Выдающиеся личности страны изучаемого
языка. Государственные деятели

1

98

Выдающиеся люди страны изучаемого
языка. Художники

1

99

Выдающиеся люди родной страны. Вклад
в мировое искусство

1

100

Выдающиеся личности зарубежных стран.
Спортсмены

1

101

Выдающиеся люди родной страны.
Писатели-классики

1

102

Обобщение по теме "Выдающиеся люди

1

1

1

родной страны и страны/стран изучаемого
языка, их вклад в науку и мировую
культуру: государственные деятели,
ученые, писатели, поэты, художники,
композиторы, путешественники,
спортсмены, актеры и т.д."
ОБЩЕЕ КОЛИЧЕСТВО ЧАСОВ ПО
ПРОГРАММЕ

102

7

0

ПРОВЕРЯЕМЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К РЕЗУЛЬТАТАМ ОСВОЕНИЯ
ОСНОВНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ
10 КЛАСС
Код
проверяемого
результата

Проверяемые предметные результаты освоения основной
образовательной программы среднего общего образования
###Par###Предметные
«Иностранный

результаты

(китайский)

по

язык

учебному

предмету

(базовый

уровень)»

ориентированы на применение знаний, умений и навыков в
учебных ситуациях и реальных жизненных условиях, должны
отражать

сформированность

компетенции
составляющих

на

иноязычной

пороговом
–

речевой,

уровне

в

коммуникативной
совокупности

языковой,

еѐ

социокультурной,

компенсаторной, метапредметной
1
1.1

###Par###Коммуникативные умения
###Par###Владеть основными видами речевой деятельности
###Par###Говорение
###Par###Вести

разные

виды

диалога

(диалог

этикетного

характера, диалог – побуждение к действию, диалог-расспрос,
диалог
1.1.1

–

обмен

мнениями,

комбинированный

диалог)

в

стандартных ситуациях неофициального и официального общения
в

рамках

отобранного

тематического

содержания

речи

с

вербальными и (или) зрительными опорами с соблюдением норм
речевого этикета, принятых в стране (странах) изучаемого языка
(8 реплик со стороны каждого собеседника)
###Par###Создавать
высказывания
1.1.2

устные

(описание

связные

(характеристика),

монологические
повествование

(сообщение), рассуждение) с изложением своего мнения и краткой
аргументацией с вербальными и (или) зрительными опорами или
без опор в рамках отобранного тематического содержания речи
###Par###Излагать

1.1.3

основное

содержание

прочитанного

(прослушанного) текста с выражением своего отношения (объѐм
монологического высказывания – до 14 фраз)

1.1.4

###Par###Устно излагать результаты выполненной проектной

работы (объѐм – до 14 фраз)
1.2

###Par###Аудирование
###Par###Воспринимать на слух и понимать аутентичные тексты,
содержащие

отдельные

неизученные

языковые

явления,

с

использованием языковой и контекстуальной догадки, с разной
1.2.1

глубиной проникновения в их содержание в зависимости от
поставленной коммуникативной задачи: с пониманием основного
содержания;

с

пониманием

нужной

(интересующей,

запрашиваемой) информации (время звучания текста (текстов) для
аудирования – до 2,5 минут)
1.3

###Par###Смысловое чтение
###Par###Читать про себя и понимать с использованием языковой
и контекстуальной догадки аутентичные тексты разных жанров и
стилей, содержащие отдельные неизученные языковые явления, с
разной глубиной проникновения в их содержание в зависимости

1.3.1

от

поставленной

коммуникативной

задачи:

с

пониманием

основного содержания, с пониманием нужной (интересующей,
запрашиваемой) информации (объѐм текста (текстов) для чтения –
до 200 знаков); читать про себя несплошные тексты (таблицы,
диаграммы,

графики),

понимать

представленную

в

них

информацию
1.4
1.4.1

###Par###Письменная речь
###Par###Заполнять анкеты и формуляры в соответствии с
нормами, принятыми в стране (странах) изучаемого языка
###Par###Писать резюме (СV) с сообщением основных сведений о

1.4.2

себе в соответствии с нормами, принятыми в стране (странах)
изучаемого языка
###Par###Писать электронное сообщение личного характера в
соответствии с нормами неофициального общения, принятыми в
стране (странах) изучаемого языка, с изложением новостей,

1.4.3

рассказом об отдельных фактах и событиях своей жизни,
выражением своих суждений и чувств, описанием планов на
будущее и расспросом об аналогичной информации партнѐра по
письменному общению (объѐм сообщения – до 180 знаков)

1.4.4

###Par###Создавать

небольшое

письменное

высказывание

(рассказ, сочинение и другие) на основе плана, иллюстрации,
таблицы, диаграммы и (или) прочитанного (прослушанного)
текста

с

использованием

образцаец

(объѐм

письменного

кратко

фиксируя

содержание

высказывания – до 130 знаков)
###Par###Заполнять
1.4.5

таблицу,

прочитанного (прослушанного) текста или дополняя информацию
в таблице

1.4.6
2
2.1
2.1.1

###Par###Письменно

представлять

результаты

выполненной

проектной работы (объѐм – до 120 знаков)
###Par###Языковые знания и навыки
###Par###Фонетическая сторона речи
###Par###Владеть основными навыками различения на слух и
произношения всех звуков китайского языка
###Par###Знать буквы китайского звукобуквенного алфавита

2.1.2

ханьюй пиньинь ( 汉 语 拼 音 ) и фонетически корректно их
озвучивать
###Par###Знать

2.1.3

структуру

китайского

слога,

особенности

сочетаемости инициалей и финалей, различать их на слух и
правильно озвучивать
###Par###Знать правила тональной системы китайского языка и их

2.1.4

корректно использовать (изменение тонов, неполный третий тон,
лѐгкий тон)
###Par###Различать на слух и адекватно (без ошибок, ведущих к
сбою в коммуникации) произносить слова с соблюдением

2.1.5

правильного ударения и фразы (предложения) с соблюдением
основных ритмико-интонационных особенностей, в том числе
правила отсутствия фразового ударения на служебных словах
###Par###Читать новые слова, записанные с помощью китайского

2.1.6

фонетического алфавита, согласно основным правилам чтения
китайского языка
###Par###Знать

2.1.7

систему

китайско-русской

транскрипции

Палладия и правильно произносить китайские слова, записанные в
этой транскрипции

2.1.8

###Par###Выразительно

читать

вслух

аутентичные

тексты,

построенные в основном на изученном языковом материале, с
соблюдением правил чтения и соответствующей интонацией,
демонстрирующей понимание текста (объѐм текста для чтения
вслух – до 180 знаков)
2.2

###Par###Иероглифика, орфография и пунктуация
###Par###Правильно писать изученные слова в иероглифике и

2.2.1

системе пиньинь, а также применять их в рамках изучаемого
лексико-грамматического материала
###Par###Использовать основополагающие правила написания

2.2.2

китайских иероглифов и порядок черт при создании текстов в
иероглифике

2.2.3

###Par###Анализировать

иероглифы

обозначать

различия

сходства

и

по
в

количеству

написании

черт,

изученных

иероглифов
структуру

###Par###Анализировать
2.2.4

выделять

иероглифические

ключи,

изученных
графемы

иероглифов,
и

черты,

в

фоноидеограммах – ключи и фонетики
###Par###Распознавать в иероглифическом тексте знакомые
2.2.5

иероглифические знаки, в том числе в новых сочетаниях, уметь
читать и записывать данные знаки
###Par###Читать печатные и рукописные тексты, записанные

2.2.6

современным иероглифическим письмом, содержащие изученные
иероглифы

2.2.7

2.2.8

2.2.9

###Par###Записывать услышанный текст в пределах изученной
лексики в иероглифике и пиньинь
###Par###Транскрибировать

слова,

записанные

тексте,

записанном

иероглификой, в системе пиньинь
###Par###Расставлять

знаки

тонов

в

иероглификой и пиньинь
###Par###Набирать

2.2.10

изученные

иероглифический

текст

на

компьютере,

использовать иероглифику при поиске информации в сети
Интернет

2.2.11

###Par###Использовать

иероглифическую

выявления незнакомого сочетания иероглифов

догадку

в

случаях

2.2.12

2.2.13

###Par###Использовать иероглифику при создании презентаций и
других учебных работ на компьютере
###Par###Читать некоторые базовые иероглифы, записанные в
традиционной форме
###Par###Правильно расставлять знаки препинания в письменных
высказываниях: запятую при перечислении и обращении; точку,
вопросительный, восклицательный знаки в конце предложения, не
ставить точку после заголовка; пунктуационно правильно оформлять

2.2.14

прямую речь в соответствии с нормами изучаемого языка:
использовать запятую (двоеточие) после слов автора перед прямой
речью, заключать прямую речь в кавычки; пунктуационно правильно
оформлять

электронное

сообщение

личного

характера

в

соответствии с нормами речевого этикета, принятыми в стране
(странах) изучаемого языка
2.3

###Par###Лексическая сторона речи
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте 1000
лексических единиц (слов, в том числе многозначных; фразовых
глаголов; словосочетаний; речевых клише; средств логической

2.3.1

связи) и правильно употреблять в устной и письменной речи 900
лексических единиц, обслуживающих ситуации общения в рамках
тематического содержания речи, с соблюдением существующей в
китайском языке нормы лексической сочетаемости
###Par###Распознавать и употреблять в устной и письменной речи

2.3.2

многозначные

лексические

единицы,

синонимы,

антонимы,

интернациональные слова, наиболее частотные фразовые глаголы
(идиомы), сокращения и аббревиатуры
###Par###Распознавать и употреблять в устной и письменной речи

2.3.3

различные средства связи для обеспечения целостности и
логичности устного (письменного) высказывания

2.4

###Par###Грамматическая сторона речи
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и и
употреблять

2.4.1

в

устной

коммуникативные
(утвердительные

типы
и

и

письменной
предложений:

отрицательные),

речи

различные

повествовательные

вопросительные

(общего

вопроса с с частицей 吗 и в утвердительно-отрицательной форме,

специального

вопроса

с

вопросительными

местоимениями),

побудительные (в утвердительной и отрицательной формах),
восклицательные
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.2

употреблять в устной и письменной речи нераспространѐнные и
распространѐнные простые предложения
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.3

употреблять в устной и письменной речи предложения с именным
сказуемым со связкой 是 и без связки 是
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.4

употреблять в устной и письменной речи предложения с
качественным сказуемым, приветственные фразы с качественным
сказуемым
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.5

употреблять в устной и письменной речи предложения с простым
глагольным сказуемым
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.6

употреблять в устной и письменной речи предложения с
глагольным сказуемым, принимающим двойное дополнение
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи предложения с

2.4.7

глагольным сказуемым, принимающим прямое дополнение и
дополнительный элемент результата с инфиксом 得
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.8

употреблять в устной и письменной речи предложения наличия и
обладания со сказуемым, выраженным глаголом 有
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи восклицательные

2.4.9

предложения по форме «太……了!» (с наречиями 多, 太, 真, 好 и
фразовыми частицами 了, 啊, 啦)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.10

употреблять в устной и письменной речи последовательносвязанные предложения

2.4.11

###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

употреблять в устной и письменной речи предложения пассивного
строя (с предлогом 被)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.12

употреблять

в

устной

и

письменной

речи

субъектно-

предикативную структуру (глагольное словосочетание в роли
подлежащего)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.13

употреблять в устной и письменной речи фразы, выражающие
приветствие и прощание, благодарность и ответ на неѐ, предложение
(приглашение) и ответ на него, одобрение и комплименты
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.14

употреблять в устной и письменной речи фразы, выражающие
просьбу, с глаголом 请
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи личные местоимения (в

2.4.15

единственном

и

множественном

числе

с

использованием

суффикса 们)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.16

употреблять в устной и письменной речи притяжательные
местоимения
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи вопросительные
местоимения (谁, 什么, 哪, 几, 多大, 多少, 怎么样 (в том числе для

2.4.17

запроса оценки), 为什么, 怎么 (в том числе в значении «почему»);
вопросительное

притяжательное

вопросительное слово 什 么

местоимение

谁

的

;

в значении «какой» и в роли

дополнения; словосочетание 什么的
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи существительные (в
2.4.18

единственном

и

множественном

числах

с

использованием

суффикса 们)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.19

употреблять

в

устной

и

письменной

речи

принципы

конверсионной омонимии в китайском языке (爱好 и другие)

###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.20

употреблять в устной и письменной речи определительное
служебное слово (структурную частицу) 的
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.21

употреблять в устной и письменной речи имена собственные,
способы построения имѐн по-китайски
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.22

употреблять в устной и письменной речи префикс 老

при

обозначении старшинства
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.23

употреблять в устной и письменной речи отрицательные частицы
不, 没
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.24

употреблять в устной и письменной речи глаголы и глагольнообъектные словосочетания (见面 и далее)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи глаголы 打算 и 来 в

2.4.25

значении «намереваться», глаголы 觉得, 建议 и другие; глагол 借
в значениях «брать в долг» и «давать в долг»
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.26

употреблять в устной и письменной речи вспомогательный глагол
可能
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.27

употреблять в устной и письменной речи модально-подобный
глагол 喜欢 с дополнением
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи модальные глаголы
желания и потребности (想, 要); модальные глаголы возможности,

2.4.28

умения, способности ( 会 , 可 以 , 能 ); модальные глаголы
долженствования ( 要 , 应 该 ); модальный глагол 可 以

в

разрешительном значении, его отрицательную форму 不 能 ;
модальный глагол предположения (会)
2.4.29

###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

употреблять в устной и письменной речи побудительные глаголы (
让 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.30

употреблять в устной и письменной речи удвоение глаголов,
прилагательных
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи наречия степени 很, 挺,
非 常 ; 太 , 可 , 比 较 и другие; наречие 最 и формирование

2.4.31

превосходной степени сравнения прилагательных; наречие 最 в
сочетании с глаголами; наречия 都, 也, 常 (常常), 一共, 一直, 只,
真; 才, 刚才, 后来, 别, 也许, 差点儿, 又, 甚至; наречие 已经 (и его
сочетание с частицей 了)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять

2.4.32

в

устной

и

письменной

речи

конструкцию

«прилагательное + 极 了 » для передачи превосходной степени
признака
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять

2.4.33

в

устной

и

письменной

речи

наречие

还 ,

указывающее на продолженное действие; служебное наречие (正)
在 при обозначении продолженного действия, конструкцию (正)在
…… 呢
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.34

употреблять в устной и письменной речи словосочетание 最好 в
рекомендательных фразах
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.35

употреблять в устной и письменной речи наречие 必 须 и его
отрицательную форму (不必)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.36

употреблять в устной и письменной речи союзы 和, 或者; союз 不
过 в сложных предложениях и в значении «лишь»; союз 还是,
использовать его в альтернативном вопросе

2.4.37

###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи предлог 跟 («с») и

предложной конструкцией ……跟…… 一起……
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.38

употреблять в устной и письменной речи предлог 从 («от»),
предлог 给 и предложную конструкцию, отвечающую на вопросы
«кому?», «чему?»
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.39

употреблять в устной и письменной речи предлоги 向 , 往 и
предложные конструкции, вводящие направление действия
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.40

употреблять в устной и письменной речи предлог 为

и

предложную конструкцию, уточняющую адресата или цель
действия
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.41

употреблять в устной и письменной речи предлог 离

и

предложную конструкцию для обозначения расстояния между
объектами
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи числительные от 1 до 1

2.4.42

000 000 ( 千 ,

百 万 ); числительные свыше 1 000 000;

числительные 二 и 两; порядковые числительные и префикс 第
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи счѐтные слова
2.4.43

(классификаторы) (碗, 种 и другие), универсальное счѐтное слово
个
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.44

употреблять в устной и письменной речи вопросительную частицу
吗
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.45

употреблять в устной и письменной речи модальную частицу 呢
для формирования неполного вопроса
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.46
2.4.47

употреблять в устной и письменной речи модальную частицу 了
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

употреблять в устной и письменной речи частицу 吧
побудительных предложениях; модальную частицу 吧

в
для

выражения неопределѐнности или предположения
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.48

употреблять в устной и письменной речи суффиксы 了 (для
обозначения завершѐнности действия), 过, 着
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи междометия (啊, 唉,

2.4.49

哦 и другие) для выражения чувств и эмоций в соответствии с
коммуникативной ситуацией
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.50

употреблять в устной и письменной речи способы обозначения дат
в

китайском

языке,

способы

обозначения

дней

недели,

обозначения точного времени
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи различные способы
обозначения количества, в том числе неопределѐнного количества:
2.4.51

счѐтные слова (наречия) (一)点儿; приблизительное количество (с
использованием соседних чисел и другие); словосочетания 有 (
一)点儿, отличия от 一点儿
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.52

употреблять в устной и письменной речи словосочетания 一下儿 с
глаголом
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи обстоятельство времени;

2.4.53

оборот 的 时 候 («во время…»); темпоративы (( 以 ) 前 , ( 以 ) 后 );
способы

выяснения

времени

с

вопросительными

словосочетаниями 几点 и 什么时候
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи обстоятельство места;
2.4.54

способы описания местонахождения, в том числе с помощью
локативов (里, 上 и других) и их сочетания с 面 и 边; послелоги со
значением места ( 上 面 , 下 面 , 左 , 右 и другие); обозначение

местоположения с помощью 在

в сочетании с личными

местоимениями и указательными местоимениями 这儿 и 那 儿;
словосочетание 住 在

в сочетании с существительным со

значением места
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.55

употреблять

в

устной

и

письменной

речи

обозначение

местонахождения (наличия) с помощью глагола-связки 是
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи обстоятельство образа
2.4.56

действия (в том числе со служебным словом 地); служебное слово
地
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи конструкции 不……也不

2.4.57

……; 有的……, 有的……; 要……了; 就要……了; 从…… 到
……; 又……又……; 先……, 然后……; 一…… 就……; 一 边……
,一边……; 快……了
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи различные типы связей в

2.4.58

рамках сверхфразового единства, оформляемые союзами и
конструкциями

(противительными,

причинно-следственными,

целевыми и другими)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.59

употреблять в устной и письменной речи союзные конструкции 因
为……, (所以……), оформляющие причинно-следственную связь
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи сложные предложения

2.4.60

условия с конструкцией 如果……, 就……; сложные предложения
условия с союзом 要是
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи конструкцию сравнения

2.4.61

с предлогом 比 и еѐ отрицательную форму (没有); конструкцию
сравнения с предлогом 比 и словосочетаниями 得多, 多了, (一)
点(儿), 一些(些); конструкцию сравнения с предлогом 比 и

указанием

количественной

сравнительной

разницы;

конструкцией

и

предложения

глагольным

со

сказуемым;

сравнительные конструкции 比……更 + прилагательное; 比……还
+ прилагательное
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять
2.4.62

в

устной

и

письменной

речи

конструкции

уподобления 跟… …一样 и 和/跟… …一样 + прилагательное;
сравнительную конструкцию 跟… …相比
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи предложения с
предлогом 把 и инверсии прямого дополнения; предложения с

2.4.63

предлогом 把

и конструкцией « 在

+ существительное /

местоимение / имя собственное + локатив»; конструкцию 把……
作为/当作……; конструкцию 把… …作为/当作…… + 来 с
глаголом
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять
2.4.64

в

устной

и

письменной

речи

усилительную

конструкцию 越 A 越 B; конструкцию «越来越 + прилагательное /
глагол»
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.65

употреблять в устной и письменной речи выделительную
конструкцию «不是……吗?»
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи дополнительные

2.4.66

элементы

результата,

степени

или

образа

действия

со

специальным инфиксом 得
2.4.67

###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи дополнения цели
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.68

употреблять
длительности;

в

устной
вариации

и

письменной

способов

речи

дополнение

построения

дополнения

длительности
2.4.69

###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи дополнение кратности,

глагольные счѐтные слова ( 次 , 遍 , 回 и другие); глагольные
счѐтные слова (眼, 口, 声 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи простые модификаторы
2.4.70

направления 去 и 来; сложные модификаторы направления (起来,
回来, 回去 и другие) и способы их использования с глагольнообъектными словосочетаниями
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.71

употреблять в устной и письменной речи прямую и косвенную
речь
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.72

употреблять в устной и письменной речи формы категорического
утверждения и отрицания
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.73

употреблять в устной и письменной речи некоторые идиомы
сообразно коммуникативной ситуации
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.74

употреблять в устной и письменной речи некоторые вводные
фразы (看来 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи союзную рамочную

2.4.75

конструкцию 不管……都……; конструкцию 除了…… (以外), 还
……; конструкцию 只有……(才)……)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.76

употреблять в устной и письменной речи счѐтное слово 倍
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.77

употреблять в устной и письменной речи дополнительный член
возможности
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.78

употреблять в устной и письменной речи наречия 原来, 曾经, 终于
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.79
2.4.80

употреблять в устной и письменной речи выражение 怪不得
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

употреблять в устной и письменной речи выражение 的话
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи дополнительные элементы
2.4.81

результата: результативные морфемы 好, 完, 到, 住, 下, 上, 懂 и
другие
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.82

употреблять в устной и письменной речи конструкцию 不是……,
而是……
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.83

употреблять в устной и письменной речи выделительную
конструкцию 是…… 的 (показатель завершѐнного действия)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.84

употреблять в устной и письменной речи конструкцию 该……了 (
是……的时候了)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.85

употреблять в устной и письменной речи предложения с
конструкцией 为什么不……呢?
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.86

употреблять в устной и письменной речи переносные значения
глаголов

3

###Par###Социокультурные знания и умения
###Par###Знать

3.1

(понимать)

речевые

различия

в

ситуациях

официального и неофициального общения в рамках тематического
содержания

речи

и

использовать

лексико-грамматические

средства с учѐтом этих различий
###Par###Знать (понимать) и использовать в устной и письменной
речи наиболее употребительную тематическую фоновую лексику
3.2

страны (стран) изучаемого языка (государственное устройство,
система образования, страницы истории, основные праздники,
этикетные особенности общения и другие)
###Par###Иметь базовые знания о социокультурном портрете и

3.3

культурном наследии родной страны и страны (стран) изучаемого
языка

3.4

3.5

###Par###Представлять

родную

страну и

еѐ

культуру

на

иностранном языке
###Par###Проявлять уважение к иной культуре, соблюдать нормы
вежливости в межкультурном общении
###Par###Компенсаторные умения
###Par###Владеть компенсаторными умениями, позволяющими в
случае сбоя коммуникации, а также в условиях дефицита

4

языковых средств использовать различные приѐмы переработки
информации: при говорении – переспрос, при говорении и письме
– описание (перифраз, толкование), при чтении и аудировании –
языковую и контекстуальную догадку

5

###Par###Использовать иноязычные словари и справочники, в том
числе информационно-справочные системы в электронной форме
###Par###Участвовать в учебно-исследовательской, проектной
деятельности

6

предметного

и

межпредметного

характера

с

использованием материалов на изучаемом иностранном языке и
применением информационно-коммуникационных технологий;
соблюдать правила информационной безопасности в ситуациях
повседневной жизни и при работе в сети Интернет

11 КЛАСС
Код
проверяемого
результата

Проверяемые предметные результаты освоения основной
образовательной программы среднего общего образования
###Par###Предметные
«Иностранный

результаты

(китайский)

по

язык

учебному
(базовый

предмету
уровень)»

ориентированы на применение знаний, умений и навыков в
учебных ситуациях и реальных жизненных условиях, должны
отражать

сформированность

компетенции
составляющих

на

иноязычной

пороговом
–

речевой,

уровне

в

языковой,

коммуникативной
совокупности

социокультурной,

компенсаторной, метапредметной
1

еѐ

###Par###Коммуникативные умения
###Par###Владеть основными видами речевой деятельности

1.1

###Par###Говорение
###Par###Вести

разные

виды

диалога

(диалог

этикетного

характера, диалог – побуждение к действию, диалог-расспрос,
диалог
1.1.1

–

обмен

мнениями,

комбинированный

диалог)

в

стандартных ситуациях неофициального и официального общения
в

рамках

отобранного

тематического

содержания

речи

с

вербальными и (или) зрительными опорами с соблюдением норм
речевого этикета, принятых в стране (странах) изучаемого языка
(до 9 реплик со стороны каждого собеседника)
###Par###Создавать
высказывания
1.1.2

устные

(описание

связные

монологические

(характеристика),

повествование

(сообщение), рассуждение) с изложением своего мнения и краткой
аргументацией с вербальными и (или) зрительными опорами или
без опор в рамках отобранного тематического содержания речи
###Par###Излагать

1.1.3

основное

содержание

прочитанного

(прослушанного) текста с выражением своего отношения (объѐм
монологического высказывания – до 15 фраз)

1.1.4
1.2

###Par###Устно излагать результаты выполненной проектной
работы (объѐм – до 15 фраз)
###Par###Аудирование
###Par###Воспринимать на слух и понимать аутентичные тексты,
содержащие

отдельные

неизученные

языковые

явления,

с

использованием языковой и контекстуальной догадки, с разной
1.2.1

глубиной проникновения в их содержание в зависимости от
поставленной коммуникативной задачи: с пониманием основного
содержания;

с

пониманием

нужной

(интересующей,

запрашиваемой) информации (время звучания текста (текстов) для
аудирования – до 2,5 минут)
1.3

###Par###Смысловое чтение
###Par###Читать про себя и понимать с использованием языковой
и контекстуальной догадки аутентичные тексты разных жанров и

1.3.1

стилей, содержащие отдельные неизученные языковые явления, с
разной глубиной проникновения в их содержание в зависимости
от

поставленной

коммуникативной

задачи:

с

пониманием

основного содержания; с пониманием нужной (интересующей,

запрашиваемой) информации; с полным пониманием содержания
текста (объѐм текста (текстов) для чтения – до 230 знаков); читать
про себя несплошные тексты (таблицы, диаграммы, графики),
понимать представленную в них информацию
1.4
1.4.1

###Par###Письменная речь
###Par###Заполнять анкеты и формуляры в соответствии с
нормами, принятыми в стране (странах) изучаемого языка
###Par###Писать резюме (СV) с сообщением основных сведений о

1.4.2

себе в соответствии с нормами, принятыми в стране (странах)
изучаемого языка
###Par###Писать электронное сообщение личного характера в
соответствии с нормами неофициального общения, принятыми в
стране (странах) изучаемого языка, с изложением новостей,

1.4.3

рассказом об отдельных фактах и событиях своей жизни,
выражением своих суждений и чувств, описанием планов на
будущее и расспросом об аналогичной информации партнѐра по
письменному общению (объѐм сообщения – до 210 знаков)
###Par###Создавать

небольшое

письменное

высказывание

(рассказ, сочинение и другие) на основе плана, иллюстрации,
1.4.4

таблицы, диаграммы и (или) прочитанного (прослушанного)
текста

с

использованием

образца

(объѐм

письменного

кратко

фиксируя

содержание

высказывания – до 140 знаков)
###Par###Заполнять
1.4.5

таблицу,

прочитанного (прослушанного) текста или дополняя информацию
в таблице

1.4.6
2
2.1
2.1.1

###Par###Письменно

представлять

результаты

выполненной

проектной работы (объѐм – до 140 знаков)
###Par###Языковые знания и навыки
###Par###Фонетическая сторона речи
###Par###Владеть основными навыками различения на слух и
произношения всех звуков китайского языка
###Par###Знать буквы китайского звукобуквенного алфавита

2.1.2

ханьюй пиньинь ( 汉 语 拼 音 ) и фонетически корректно их
озвучивать

2.1.3

###Par###Знать структуру китайского слога, особенности
сочетаемости инициалей и финалей, различать их на слух и
правильно озвучивать

2.1.4

###Par###Знать правила тональной системы китайского языка и их
корректно использовать (изменение тонов, неполный третий тон,
лѐгкий тон)

2.1.5

###Par###Различать на слух и адекватно (без ошибок, ведущих к
сбою в коммуникации) произносить слова с соблюдением
правильного ударения и фразы (предложения) с соблюдением
основных ритмико-интонационных особенностей, в том числе
правила отсутствия фразового ударения на служебных словах
###Par###Читать новые слова, записанные с помощью китайского

2.1.6

фонетического алфавита, согласно основным правилам чтения
китайского языка
###Par###Знать

2.1.7

систему

китайско-русской

транскрипции

Палладия и правильно произносить китайские слова, записанные в
этой транскрипции
###Par###Выразительно читать вслух и понимать аутентичные
тексты, построенные в основном на изученном языковом

2.1.8

материале, с соблюдением правил чтения и соответствующей
интонацией, демонстрирующей понимание текста (объѐм текста
для чтения вслух – до 210 знаков)

2.2

###Par###Иероглифика, орфография и пунктуация
###Par###Правильно писать изученные слова в иероглифике и

2.2.1

системе пиньинь, а также применять их в рамках изучаемого
лексико-грамматического материала
###Par###Использовать основополагающие правила написания

2.2.2

китайских иероглифов и порядок черт при создании текстов в
иероглифике

2.2.3

###Par###Анализировать

иероглифы

обозначать

различия

сходства

и

по
в

количеству

написании

черт,

изученных

иероглифов
###Par###Анализировать
2.2.4

выделять

структуру

иероглифические

ключи,

фоноидеограммах – ключи и фонетики

изученных
графемы

иероглифов,
и

черты,

в

###Par###Распознавать в иероглифическом тексте знакомые
2.2.5

иероглифические знаки, в том числе в новых сочетаниях; уметь
читать и записывать данные знаки
###Par###Читать печатные и рукописные тексты, записанные

2.2.6

современным иероглифическим письмом, содержащие изученные
иероглифы

2.2.7

2.2.8

2.2.9

###Par###Записывать услышанный текст в пределах изученной
лексики в иероглифике и пиньинь
###Par###Транскрибировать

слова,

записанные

тексте,

записанном

иероглификой, в системе пиньинь
###Par###Расставлять

знаки

тонов

в

иероглификой и пиньинь
###Par###Набирать

2.2.10

изученные

иероглифический

текст

на

компьютере,

использовать иероглифику при поиске информации в сети
Интернет

2.2.11

2.2.12

2.2.13

###Par###Использовать иероглифическую догадку в случаях
выявления незнакомого сочетания иероглифов
###Par###Использовать иероглифику при создании презентаций и
других учебных произведений на компьютере
###Par###Читать некоторые базовые иероглифы, записанные в
традиционной форме
###Par###Правильно расставлять знаки препинания в письменных
высказываниях: запятую при перечислении и обращении; точку,
вопросительный, восклицательный знаки в конце предложения, не
ставить

2.2.14

точку

после

заголовка;

пунктуационно

правильно

оформлять прямую речь в соответствии с нормами изучаемого
языка: использовать запятую (двоеточие) после слов автора перед
прямой речью, заключать прямую речи в кавычки; пунктуационно
правильно оформлять электронное сообщение личного характера
в соответствии с нормами речевого этикета, принятыми в стране
(странах) изучаемого языка

2.3
2.3.1

###Par###Лексическая сторона речи
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте 1100
лексических единиц (слов, в том числе многозначных; фразовых

глаголов; словосочетаний; речевых клише; средств логической
связи) и правильно употреблять в устной и письменной речи 1000
лексических единиц, обслуживающих ситуации общения в рамках
тематического содержания речи, с соблюдением существующей в
китайском языке нормы лексической сочетаемости
###Par###Распознавать и употреблять в устной и письменной речи
2.3.2

многозначные

лексические

единицы,

синонимы,

антонимы,

интернациональные слова, наиболее частотные фразовые глаголы
(идиомы), сокращения и аббревиатуры
###Par###Распознавать и употреблять в устной и письменной речи

2.3.3

различные средства связи для обеспечения целостности и
логичности устного (письменного) высказывания

2.4

###Par###Грамматическая сторона речи
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять

в

коммуникативные

устной
типы

и

письменной

предложений:

речи

различные

повествовательные

(утвердительные и отрицательные), вопросительные (общего
2.4.1

вопроса с частицей 吗 и в утвердительно-отрицательной форме,
специального вопроса

с

вопросительными

местоимениями),

побудительные (в утвердительной и отрицательной формах),
восклицательные
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.2

употреблять в устной и письменной речи нераспространѐнные и
распространѐнные простые предложения
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.3

употреблять в устной и письменной речи предложения с именным
сказуемым со связкой 是 и без связки 是
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.4

употреблять в устной и письменной речи предложения с
качественным сказуемым, приветственные фразы с качественным
сказуемым
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.5

употреблять в устной и письменной речи предложения с простым
глагольным сказуемым

###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.6

употреблять в устной и письменной речи предложения с
глагольным сказуемым, принимающим двойное дополнение
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи предложения с

2.4.7

глагольным сказуемым, принимающим прямое дополнение и
дополнительный элемент результата с инфиксом 得
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.8

употреблять в устной и письменной речи предложения наличия и
обладания со сказуемым, выраженным глаголом 有
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи восклицательные

2.4.9

предложения по форме «太……了!» (с наречиями 多, 太, 真, 好 и
фразовыми частицами 了, 啊, 啦)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.10

употреблять в устной и письменной речи последовательносвязанные предложения
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.11

употреблять в устной и письменной речи предложения пассивного
строя (с предлогом 被)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.12

употреблять

в

устной

и

письменной

речи

субъектно-

предикативную структуру (глагольное словосочетание) в роли
подлежащего
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи фразы, выражающие

2.4.13

приветствие и прощание, благодарность и ответ на неѐ,
предложение (приглашение) и ответ на него, одобрение и
комплименты
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.14

употреблять в устной и письменной речи фразы, выражающие
просьбу, с глаголом 请

2.4.15

###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи личные местоимения (в

единственном

и

множественном

числе

с

использованием

суффикса 们)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.16

употреблять в устной и письменной речи притяжательные
местоимения
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи вопросительные
местоимения (谁, 什么, 哪, 几, 多大, 多少, 怎么样 (в том числе для

2.4.17

запроса оценки), 为什么, 怎么 (в том числе в значении «почему»);
вопросительное

притяжательное

вопросительное слово 什 么

местоимение

谁

的

;

в значении «какой» и в роли

дополнения; словосочетание 什么的
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи существительные (в
2.4.18

единственном

и

множественном

числе

с

использованием

суффикса 们)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.19

употреблять

в

устной

и

письменной

речи

принципы

конверсионной омонимии в китайском языке (爱好 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.20

употреблять в устной и письменной речи определительное
служебное слово (структурную частицу) 的
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.21

употреблять в устной и письменной речи имена собственные;
способы построения имѐн по-китайски
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.22

употреблять в устной и письменной речи префикс 老

при

обозначении старшинства
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.23

употреблять в устной и письменной речи отрицательные частицы
不, 没

2.4.24

###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи глаголы и глагольно-

объектные словосочетания (见面 и так далее)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи глаголы 打算 и 来 в
2.4.25

значении «намереваться», глаголы 觉得, 建议 и другие; глагол 借
в значениях «брать в долг» и «давать в долг»
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.26

употреблять в устной и письменной речи вспомогательный глагол
可能
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.27

употреблять в устной и письменной речи модально-подобный
глагол 喜欢 с дополнением
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи модальные глаголы
желания и потребности (想, 要); модальные глаголы возможности,

2.4.28

умения, способности ( 会 , 可 以 , 能 ); модальные глаголы
долженствования ( 要 , 应 该 ); модальный глагол 可 以

в

разрешительном значении, его отрицательную форму 不 能 ;
модальный глагол предположения (会)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.29

употреблять в устной и письменной речи побудительные глаголы (
让 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.30

употреблять в устной и письменной речи удвоение глаголов;
прилагательных
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи наречия степени 很, 挺,
非 常 ; 太 , 可 , 比 较 и другие; наречие 最 и формировать

2.4.31

превосходную степень сравнения прилагательных; наречие 最 в
сочетании с глаголами; наречия 都, 也, 常 (常常), 一共, 一直, 只,
真; 才, 刚才, 后来, 别, 也许, 差点儿, 又, 甚至; наречие 已经 (и его
сочетание с частицей 了)

2.4.32

###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять

в

устной

и

письменной

речи

конструкцию

«прилагательное + 极 了 » для передачи превосходной степени
признака
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи наречие 还, указывающее
2.4.33

на продолженное действие; служебное наречие ( 正 ) 在

при

обозначении продолженного действия, конструкцию (正)在… 呢
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.34

употреблять в устной и письменной речи словосочетание 最好 в
рекомендательных фразах
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.35

употреблять в устной и письменной речи наречие 必 须 и его
отрицательную форму (不必)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи союзы 和, 或者; союз 不

2.4.36

过 в сложных предложениях и в значении «лишь»; союз 还是,
использовать его в альтернативном вопросе
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.37

употреблять в устной и письменной речи предлог 跟 («с») и
предложную конструкцию ……跟…… 一起……
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи предлог 从 («от»),

2.4.38

предлог 给 и предложную конструкцию, отвечающую на вопросы
«кому?», «чему?»
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.39

употреблять в устной и письменной речи предлоги 向 , 往 и
предложные конструкции, вводящие направление действия
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.40

употреблять в устной и письменной речи предлог 为

и

предложную конструкцию, уточняющую адресата или цель
действия
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.41

употреблять в устной и письменной речи предлог 离

и

предложную конструкцию для обозначения расстояния между

объектами
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи числительные от 1 до 1
2.4.42

000 000 (千, 百万); числительные свыше 1 000 000; числительные
二 и 两 ; порядковые числительные и префикс 第 ; удвоение
числительного 一
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи счѐтные слова

2.4.43

(классификаторы) (碗, 种 и другие), универсальное счѐтное слово
个
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.44

употреблять в устной и письменной речи вопросительную частицу
吗
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.45

употреблять в устной и письменной речи модальную частицу 呢
для формирования неполного вопроса
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.46

употреблять в устной и письменной речи модальную частицу 了
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи частицу 吧

2.4.47

побудительных предложениях; модальную частицу 吧

в
для

выражения неопределѐнности или предположения
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.48

употреблять в устной и письменной речи суффикс 了

(для

обозначения завершѐнности действия), 过, 着
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи междометия (啊, 唉,
2.4.49

哦 и другие) для выражения чувств и эмоций в соответствии с
коммуникативной ситуацией
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.50

употреблять в устной и письменной речи способы обозначения дат
в

китайском

языке;

способы

обозначения точного времени

обозначения

дней

недели;

###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи различные способы
обозначения количества, в том числе неопределѐнного количества:
2.4.51

счѐтные слова (наречия) (一)点儿; приблизительное количество (с
использованием соседних чисел и других); словосочетания 有 (一
) 点儿, отличия от 一点儿
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.52

употреблять в устной и письменной речи словосочетания 一下儿 с
глаголом
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи обстоятельство времени;

2.4.53

оборот 的 时 候 («во время…»); темпоративы (( 以 ) 前 , ( 以 ) 后 );
способы

выяснения

времени

с

вопросительными

словосочетаниями 几点 и 什么时候
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи обстоятельство места;
способы описания местонахождения, в том числе с помощью
локативов (里, 上 и других) и их сочетания с 面 и 边; послелоги со
2.4.54

значением места ( 上 面 , 下 面 , 左 , 右 и другие); обозначение
местоположения с помощью 在

в сочетании с личными

местоимениями и указательными местоимениями 这儿 и 那 儿;
словосочетание 住 在

в сочетании с существительным со

значением места
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.55

употреблять

в

устной

и

письменной

речи

обозначение

местонахождения/наличия с помощью глагола-связки 是
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи обстоятельство образа
2.4.56

действия (в том числе со служебным словом 地); служебное слово
地
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.57

употреблять в устной и письменной речи конструкции 不……也不
……; 有的……, 有的……; 要…… 了; 就要……了; 从…… 到

……; 又…… 又……; 先……, 然后……; 一…… 就……; 一 边……
, 一边……; 快…… 了
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи различные типы связей в
2.4.58

рамках сверхфразового единства, оформляемые союзами и
конструкциями

(противительными,

причинно-следственными,

целевыми и другими)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.59

употреблять в устной и письменной речи союзные конструкции 因
为……, (所以……), оформляющие причинно-следственную связь
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи сложные предложения

2.4.60

условия с конструкцией 如果……, 就……; сложные предложения
условия с союзом 要是
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи конструкцию сравнения
с предлогом 比 и еѐ отрицательную форму (没有); конструкцию
сравнения с предлогом 比 и словосочетания 得多, 多了, (一)点

2.4.61

(儿), 一些(些); конструкцию сравнения с предлогом 比 и
указанием

количественной

сравнительной

конструкцией

разницы;
и

предложения

глагольным

со

сказуемым;

сравнительные конструкции 比……更 + прилагательное; 比……还
+ прилагательное
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять
2.4.62

в

устной

и

письменной

речи

конструкции

уподобления 跟 …… 一 样 и 和 / 跟 …… 一 样 + прилагательное;
сравнительную конструкцию 跟……相比
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи предложения с
предлогом 把 и инверсии прямого дополнения; предложения с

2.4.63

предлогом 把

и конструкцией « 在

+ существительное /

местоимение / имя собственное + локатив»; конструкцию 把… …
作为/当作……; конструкцию 把 ……作 为/当作 …… + 来 с

глаголом
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять
2.4.64

в

устной

конструкцию 越

и

письменной

речи

усилительную

B; конструкцию « 越 来 越

A 越

+

прилагательное/глагол»
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.65

употреблять в устной и письменной речи выделительную
конструкцию «不是… …吗?»
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи дополнительные

2.4.66

элементы

результата,

степени

или

образа

действия

со

специальным инфиксом 得
2.4.67

###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи дополнения цели
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.68

употреблять
длительности;

в

устной
вариации

и

письменной

способов

речи

дополнение

построения

дополнения

длительности
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи дополнение кратности,
2.4.69

глагольные счѐтные слова ( 次 , 遍 , 回 и другие); глагольные
счѐтные слова (眼, 口, 声 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи простые модификаторы
направления 去 и 来; сложные модификаторы направления (起来,

2.4.70

回来, 回去 и так далее) и способы их использования с глагольнообъектными

словосочетаниями;

сложные

модификаторы

направления (下来, 下去 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.71

употреблять в устной и письменной речи прямую и косвенную
речь
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.72

употреблять в устной и письменной речи формы категорического
утверждения и отрицания

###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.73

употреблять в устной и письменной речи некоторые идиомы
сообразно коммуникативной ситуации
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.74

употреблять в устной и письменной речи некоторые вводные
фразы (看来 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи союзную рамочную
конструкцию 不管……都……; конструкцию 除了…… (以外), 还

2.4.75

……; конструкции 只有……(才)……); 既然..., 就...; 即使...,也
...; 无论...,都...; 宁可...,也...; 连... 都 (也) ...; 连... 都 (也) 没/不... ;
该...了; ...都/也...; ...都 (也) 没/不... и другие
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.76

употреблять в устной и письменной речи счѐтное слово 倍
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.77

употреблять в устной и письменной речи дополнительный член
возможности
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.78

употреблять в устной и письменной речи наречия 原来, 曾经, 终于
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.79

употреблять в устной и письменной речи выражение 怪不得
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.80

употреблять в устной и письменной речи выражение 的话
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
употреблять в устной и письменной речи дополнительные

2.4.81

элементы результата: результативные морфемы 好, 完, 到, 住, 下,
上, 懂 и другие
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.82

употреблять в устной и письменной речи конструкцию 不是……,
而是……
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.83

употреблять в устной и письменной речи выделительную
конструкцию 是…… 的 (показатель завершѐнного действия)

###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.84

употреблять в устной и письменной речи конструкцию 该……了 (
是…… 的时候了)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.85

употреблять в устной и письменной речи предложения с
конструкцией 为什么不 …… 呢?
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.86

употреблять в устной и письменной речи переносные значения
глаголов
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.87

употреблять в устной и письменной речи наречия 其实, 尤其, 反而
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.88

употреблять в устной и письменной речи союзы 而且, 因此, 却, 再
说
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.89

употреблять в устной и письменной речи предлоги 由, 由于, 至于
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.90

употреблять в устной и письменной речи новые глагольные
счѐтные слова (趟 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.91

употреблять в устной и письменной речи служебные слова 像, 比
如
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.92

употреблять в устной и письменной речи результативные
морфемы 死 и другие
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.93

употреблять в устной и письменной речи вводные слова (根据 и
другие); вводные выражения (一般来说 и другие)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.94

употреблять

в

устной

и

письменной

речи

слова

с

приблизительным значением (几, 多, 左右)
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.95

употреблять в устной и письменной речи словосочетания 其中

###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.96

употреблять в устной и письменной речи выражения 只不过, 多亏,
恨不得 и другие
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.97

употреблять в устной и письменной речи риторический вопрос с
наречием 难道
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.98

употреблять в устной и письменной речи конструкцию 只要…, 就
…; конструкцию …是…, 就是…; конструкцию 宁可… 也…
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и

2.4.99

употреблять

в

устной

и

письменной

речи

конструкции

сослагательного наклонения
###Par###Распознавать в звучащем и письменном тексте и
2.4.100

употреблять

в

устной

и

письменной

речи

параллельные

конструкции
3

###Par###Социокультурные знания и умения
###Par###Знать

3.1

(понимать)

речевые

различия

в

ситуациях

официального и неофициального общения в рамках тематического
содержания

речи

и

использовать

лексико-грамматические

средства с учѐтом этих различий
###Par###Знать (понимать) и использовать в устной и письменной
речи наиболее употребительную тематическую фоновую лексику
3.2

страны (стран) изучаемого языка (государственное устройство,
система образования, страницы истории, основные праздники,
этикетные особенности общения и другие)
###Par###Иметь базовые знания о социокультурном портрете и

3.3

культурном наследии родной страны и страны (стран) изучаемого
языка

3.4

3.5

4

###Par###Представлять

родную

страну и

еѐ

культуру

на

иностранном языке
###Par###Проявлять уважение к иной культуре, соблюдать нормы
вежливости в межкультурном общении
###Par###Компенсаторные умения
###Par###Владеть компенсаторными умениями, позволяющими в

случае сбоя коммуникации, а также в условиях дефицита
языковых средств использовать различные приѐмы переработки
информации: при говорении – переспрос, при говорении и письме
– описание (перифраз, толкование), при чтении и аудировании –
языковую и контекстуальную догадку
5

###Par###Использовать иноязычные словари и справочники, в том
числе информационно-справочные системы в электронной форме
###Par###Участвовать в учебно-исследовательской, проектной
деятельности

6

предметного

и

межпредметного

характера

с

использованием материалов на изучаемом иностранном языке и
применением информационно-коммуникационных технологий;
соблюдать правила информационной безопасности в ситуациях
повседневной жизни и при работе в сети Интернет

ПРОВЕРЯЕМЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ СОДЕРЖАНИЯ

10 КЛАСС
Код

Проверяемый элемент содержания
###Par###Коммуникативные умения
###Par###Развитие умения общаться в устной и письменной форме,
используя рецептивные и продуктивные виды речевой деятельности в
рамках тематического содержания речи.
###Par###Повседневная жизнь семьи. Межличностные отношения в
семье,

с

друзьями

и

знакомыми.

Конфликтные

ситуации,

их

предупреждение и разрешение. Внешность и характеристика человека,
литературного персонажа. Здоровый образ жизни и забота о здоровье:
режим труда и отдыха, спорт, сбалансированное питание, посещение
врача. Отказ от вредных привычек. Школьное образование, школьная
жизнь, школьные праздники. Переписка с зарубежными сверстниками.
Взаимоотношения в школе. Проблемы и решения. Права и обязанности
обучающегося.
профессии
1

Современный

(возможности

мир

профессий.

продолжения

Проблемы

образования

выбора
вузе,

в

профессиональном колледже, выбор рабочей специальности, подработка
для обучающегося). Роль иностранного языка в планах на будущее.
Молодѐжь в современном обществе. Досуг молодѐжи: чтение, кино, театр,
музыка, музеи, сеть Интернет, компьютерные игры. Любовь и дружба.
Покупки: одежда, обувь и продукты питания. Карманные деньги.
Молодѐжная мода. Туризм. Виды отдыха. Путешествия по России и
зарубежным странам. Проблемы экологии. Защита окружающей среды.
Стихийные бедствия. Условия проживания в городской (сельской)
местности.
Современные

Технический
средства

прогресс:
связи

перспективы

(мобильные

и

телефоны,

последствия.
смартфоны,

планшеты, компьютеры). Родная страна и страна (страны) изучаемого
языка: географическое положение, столицы и крупные города, регионы;
система образования, достопримечательности, культурные особенности
(национальные и популярные праздники, знаменательные даты, традиции,
обычаи); страницы истории. Выдающиеся люди родной страны и страны
(стран) изучаемого языка, их вклад в науку и мировую культуру:

государственные

деятели,

учѐные,

писатели,

поэты,

художники,

композиторы, путешественники, спортсмены, актѐры и другие
1.1

###Par###Говорение
###Par###Диалогическая речь
###Par###Развитие коммуникативных умений диалогической речи на базе
умений, сформированных на уровне основного общего образования, а

1.1.1

именно умений вести разные виды диалога (диалог этикетного характера,
диалог – побуждение к действию, диалог-расспрос, диалог – обмен
мнениями,

комбинированный

диалог,

включающий

разные

виды

диалогов)
###Par###Диалог этикетного характера: начинать, поддерживать и
заканчивать

разговор,

праздником,

выражать

поздравление;
1.1.1.1

выражать

вежливо

переспрашивать;

пожелания

и

благодарность

вежливо
в

поздравлять
реагировать

стандартных

с
на

ситуациях

неофициального и официального общения в рамках тематического
содержания речи 10 класса с использованием речевых ситуаций и (или)
иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм, с соблюдением норм
речевого этикета, принятых в стране (странах) изучаемого языка (объѐм
диалога – до 8 реплик со стороны каждого собеседника)
###Par###Диалог – побуждение к действию: обращаться с просьбой,
вежливо соглашаться (не соглашаться) выполнить просьбу; давать совет и
принимать (не принимать) совет, приглашать собеседника к совместной
деятельности, вежливо соглашаться (не соглашаться) на предложение

1.1.1.2

собеседника, объясняя причину своего решения в стандартных ситуациях
неофициального и официального общения в рамках тематического
содержания речи 10 класса с использованием речевых ситуаций и (или)
иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм, с соблюдением норм
речевого этикета, принятых в стране (странах) изучаемого языка (объѐм
диалога – до 8 реплик со стороны каждого собеседника)
###Par###Диалог-расспрос: сообщать фактическую информацию, отвечая
на вопросы разных видов; выражать своѐ отношение к обсуждаемым
фактам и событиям; запрашивать интересующую информацию; переходить

1.1.1.3

с позиции спрашивающего на позицию отвечающего и наоборот в
стандартных ситуациях неофициального и официального общения в
рамках тематического содержания речи 10 класса с использованием
речевых ситуаций и (или) иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм, с

соблюдением норм речевого этикета, принятых в стране (странах)
изучаемого языка (объѐм диалога – до 8 реплик со стороны каждого
собеседника)

1.1.1.4

###Par###Диалог – обмен мнениями: выражать своѐ мнение и
обосновывать его, высказывать своѐ согласие (несогласие) с точкой зрения
собеседника, выражать сомнение, давать эмоциональную оценку
обсуждаемым событиям (восхищение, удивление, радость, огорчение и
другое) в стандартных ситуациях неофициального и официального
общения в рамках тематического содержания речи 10 класса с
использованием речевых ситуации и (или) иллюстраций, фотографий,
таблиц, диаграмм, с соблюдением норм речевого этикета, принятых в
стране (странах) изучаемого языка (объѐм диалога – до 8 реплик со
стороны каждого собеседника)
###Par###Комбинированный диалог, включающий разные виды диалогов
в стандартных ситуациях неофициального и официального общения в
рамках тематического содержания речи 10 класса с использованием

1.1.1.5

речевых ситуаций и (или) иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм, с
соблюдением норм речевого этикета, принятых в стране (странах)
изучаемого языка (объѐм диалога – до 8 реплик со стороны каждого
собеседника)
###Par###Монологическая речь

1.1.2

###Par###Развитие коммуникативных умений монологической речи на
базе умений, сформированных на уровне основного общего образования
###Par###Создание устных связных монологических высказываний с
использованием основных коммуникативных типов речи – описание
(предмета, местности, внешности и одежды человека), в том числе

1.1.2.1

характеристика (черт характера реального человека или литературного
персонажа) в рамках тематического содержания речи 10 класса с
использованием ключевых слов, плана и (или) иллюстраций, фотографий,
таблиц, диаграмм и без их использования (объѐм монологического
высказывания – до 14 фраз)
###Par###Создание устного связного монологического высказывания с
использованием одного из основных коммуникативных типов речи –

1.1.2.2

повествования (сообщения) в рамках тематического содержания речи 10
класса с использованием ключевых слов, плана и (или) иллюстраций,
фотографий,

таблиц, диаграмм

и

без

их

использования

(объѐм

монологического высказывания – до 14 фраз)
###Par###Создание устного связного монологического высказывания с
использованием одного из основных коммуникативных типов речи –
1.1.2.3

рассуждения в рамках тематического содержания речи 10 класса с
использованием ключевых слов, плана и (или) иллюстраций, фотографий,
таблиц, диаграмм и без их использования (объѐм монологического
высказывания – до 14 фраз)
###Par###Пересказ

основного

содержания,

прочитанного

(прослушанного) текста с выражением своего отношения к событиям и
1.1.2.4

фактам, изложенным в тексте, в рамках тематического содержания речи
10 класса с использованием ключевых слов, плана и (или) иллюстраций,
фотографий,

таблиц, диаграмм

и

без

их

использования

(объѐм

монологического высказывания – до 14 фраз)
###Par###Устное представление (презентация) результатов выполненной
проектной работы в рамках тематического содержания речи 10 класса с
1.1.2.5

использованием ключевых слов, плана и (или) иллюстраций, фотографий,
таблиц, диаграмм и без их использования (объѐм монологического
высказывания – до 14 фраз)
###Par###Аудирование

1.2

###Par###Развитие коммуникативных умений аудирования на базе
умений, сформированных на уровне основного общего образования
###Par###Аудирование с пониманием основного содержания текста –
умения определять основную тему (идею) и главные факты (события) в
воспринимаемом на слух тексте, отделять главную информацию от

1.2.1

второстепенной, прогнозировать содержание текста по началу сообщения;
игнорировать

незнакомые

слова,

несущественные

для

понимания

основного содержания (время звучания текста (текстов) для аудирования
– до 2,5 минут)
###Par###Аудирование

с

пониманием

нужной

(интересующей,

запрашиваемой) информации – умения понимать на слух аутентичные
тексты, содержащие отдельные неизученные языковые явления, с
1.2.2

использованием языковой и контекстуальной догадки и выделять данную
информацию, представленную в эксплицитной (явной) и имплицитной
(неявной) форме, в воспринимаемом на слух тексте (время звучания
текста (текстов) для аудирования – до 2,5 минут)

###Par###Смысловое чтение
###Par###Развитие сформированных на уровне основного общего
образования умений читать про себя и понимать с использованием
языковой и контекстуальной догадки аутентичные тексты разных жанров
1.3

и стилей, содержащие отдельные неизученные языковые явления, с
разной глубиной проникновения в их содержание в зависимости от
поставленной

коммуникативной

задачи:

с

пониманием

основного

содержания, с пониманием нужной (интересующей, запрашиваемой)
информации, с полным пониманием содержания текста
###Par###Чтение с пониманием основного содержания текста – умения
определять тему (основную мысль), выделять главные факты (события)
(опуская
1.3.1

второстепенные);

прогнозировать

содержание

текста

по

заголовку (началу) текста; определять логическую последовательность
главных

фактов,

событий;

игнорировать

незнакомые

слова,

несущественные для понимания основного содержания; понимать
интернациональные слова (объѐм текста (текстов) для чтения – до 200
знаков)
###Par###Чтение с пониманием нужной (интересующей, запрашиваемой)
информации – умения находить в прочитанном тексте и понимать данную
1.3.2

информацию, представленную в эксплицитной (явной) и имплицитной
(неявной) форме; оценивать найденную информацию с точки зрения еѐ
значимости для решения коммуникативной задачи (объѐм текста
(текстов) для чтения – до 200 знаков)
###Par###Чтение несплошных текстов (таблиц, диаграмм, графиков),

1.3.3

понимание представленной в них информации и еѐ использование для
решения практических задач с привлечением фоновых знаний
###Par###Письменная речь

1.4

###Par###Развитие

умений

письменной

речи

на

базе

умений,

сформированных на уровне основного общего образования
1.4.1

###Par###Заполнение анкет и формуляров в соответствии с нормами,
принятыми в стране (странах) изучаемого языка
###Par###Написание резюме (СV) с сообщением основных сведений о

1.4.2

себе в соответствии с нормами, принятыми в стране (странах) изучаемого
языка

1.4.3

###Par###Написание электронного сообщения личного характера в

соответствии с нормами неофициального общения, принятыми в стране
(странах) изучаемого языка, с изложением новостей, рассказом об
отдельных фактах и событиях своей жизни, выражением своих суждений
и чувств, описанием планов на будущее и расспросом об аналогичной
информации партнѐра по письменному общению (объѐм сообщения – до
180 знаков)
###Par###Создание небольшого письменного высказывания (рассказа,
1.4.4

сочинения и другого) на основе плана, иллюстрации, таблицы, диаграммы
и (или) прочитанного (прослушанного) текста с использованием образца
(объѐм письменного высказывания – до 130 знаков)
таблицы:

###Par###Заполнение
1.4.5

краткая

фиксация

содержания

прочитанного (прослушанного) текста или дополнение информации в
таблице
###Par###Письменное

1.4.6

предоставление

результатов

выполненной

проектной работы, в том числе в форме презентации (объѐм – до 120
знаков)

2
2.1
2.1.1

###Par###Языковые знания и навыки
###Par###Фонетическая сторона речи
###Par###Владение

основными

навыками

различения

на

слух

и

произношения всех звуков китайского языка
###Par###Знание букв китайского звукобуквенного алфавита ханьюй

2.1.2

пиньинь (汉语拼音) (также называемого «фонетической транскрипцией»),
их фонетически корректное озвучивание
###Par###Знание

2.1.3

структуры

китайского

слога,

особенностей

сочетаемости инициалей и финалей, различение их на слух и правильное
озвучивание
###Par###Знание правил тональной системы китайского языка и их

2.1.4

корректное использование (изменение тонов, неполный третий тон,
лѐгкий тон)
###Par###Различение на слух и адекватное (без ошибок, ведущих к сбою
в коммуникации) произношение слов с соблюдением правильного

2.1.5

ударения и фраз (предложений) с соблюдением основных ритмикоинтонационных

особенностей,

в

том

фразового ударения на служебных словах

числе

правила

отсутствия

###Par###Чтение новых слов, записанных с помощью китайского
2.1.6

фонетического алфавита, согласно основным правилам чтения китайского
языка
###Par###Знание системы китайско-русской транскрипции Палладия и

2.1.7

правильное

произнесение

китайских

слов,

записанных

в

этой

транскрипции
###Par###Выразительное
построенных
2.1.8

соблюдением

чтение

вслух

в основном на изученном
правил

чтения

и

аутентичных

текстов,

языковом материале, с

соответствующей

интонацией,

демонстрирующей понимание текста (объѐм текста для чтения вслух – до
180 знаков)
2.2

###Par###Иероглифика, орфография и пунктуация
###Par###Правильное написание изученных слов в иероглифике и

2.2.1

системе пиньинь, а также применение их в рамках изучаемого лексикограмматического материала
###Par###Использование

2.2.2

основополагающих

правил

написания

китайских иероглифов и порядка черт при создании текстов в
иероглифике

2.2.3

###Par###Анализ иероглифов по количеству черт, обозначение сходства и
различия в написании изученных иероглифов
###Par###Анализ

2.2.4

структуры

изученных

иероглифов,

выделение

иероглифических ключей, графем и черт, в фоноидеограммах – ключей и
фонетиков
###Par###Распознавание

2.2.5

в

иероглифическом

тексте

знакомых

иероглифических знаков, в том числе в новых сочетаниях, умение читать
и записывать данные знаки
###Par###Чтение

2.2.6

современным

печатных

и

иероглифическим

рукописных
письмом,

текстов,

содержащих

записанных
изученные

иероглифы
2.2.7

2.2.8
2.2.9

###Par###Написание услышанного текста в пределах изученной лексики в
иероглифике и пиньинь
###Par###Транскрибирование

изученных

слов,

записанных

иероглификой, в системе пиньинь
###Par###Расстановка знаков тонов в тексте, записанном иероглификой и

пиньинь
2.2.10

2.2.11

2.2.12

2.2.13

###Par###Набор иероглифического текста на компьютере, использование
иероглифики при поиске информации в сети Интернет
###Par###Использование иероглифической догадки в случаях выявления
незнакомого сочетания иероглифов
###Par###Использование иероглифики при создании презентаций и
других учебных произведений на компьютере
###Par###Чтение

некоторых

базовых

иероглифов,

записанных

в

традиционной форме
###Par###Правильная расстановка знаков препинания в письменных

2.2.14

высказываниях:
вопросительного,

запятой

при

перечислении

восклицательного

знака

и
в

обращении;
конце

точки,

предложения,

отсутствие точки после заголовка
###Par###Пунктуационно
2.2.15

правильное

оформление

прямой

речи

в

соответствии с нормами изучаемого языка: использование запятой
(двоеточия) после слов автора перед прямой речью, заключение прямой
речи в кавычки
###Par###Пунктуационно

2.2.16

правильное

оформление

электронного

сообщения личного характера в соответствии с нормами речевого
этикета, принятыми в стране (странах) изучаемого языка

2.3

###Par###Лексическая сторона речи
###Par###Распознавание в звучащем и письменном тексте и употребление
в устной и письменной речи лексических единиц (слов, в том числе

2.3.1

многозначных; фразовых глаголов; словосочетаний; речевых клише;
средств логической связи), обслуживающих ситуации общения в рамках
тематического содержания речи 10 класса, с соблюдением существующей
в китайском языке нормы лексической сочетаемости
###Par###Многозначные лексические единицы. Синонимы. Антонимы.

2.3.2

Интернациональные слова. Наиболее частотные фразовые глаголы
(идиомы). Сокращения и аббревиатуры

2.3.3

2.4

###Par###Различные средства связи для обеспечения целостности и
логичности устного (письменного) высказывания
###Par###Грамматическая сторона речи
###Par###Распознавание в звучащем и письменном тексте и употребление

в устной и письменной речи изученных грамматических явлений
китайского языка
###Par###Различные

коммуникативные

типы

предложений:

повествовательные (утвердительные и отрицательные), вопросительные
2.4.1

(общий вопрос с частицей 吗 и в утвердительно-отрицательной форме,
специальный вопрос с вопросительными местоимениями), побудительные
(в утвердительной и отрицательной формах), восклицательные

2.4.2

###Par###Нераспространѐнные

и

распространѐнные

простые

предложения
###Par###Предложения с именным сказуемым со связкой 是 и без связки

2.4.3

2.4.4
2.4.5
2.4.6

2.4.7

是
###Par###Предложения с качественным сказуемым, приветственные
фразы с качественным сказуемым
###Par###Предложения с простым глагольным сказуемым
###Par###Предложения с глагольным сказуемым, принимающим двойное
дополнение
###Par###Предложения с глагольным сказуемым, принимающим прямое
дополнение и дополнительный элемент результата с инфиксом 得
###Par###Предложения наличия и обладания со сказуемым, выраженным

2.4.8

глаголом 有
###Par###Восклицательные предложения по форме « 太 …… 了 !» (с

2.4.9

наречиями 多, 太, 真, 好 и фразовыми частицами 了, 啊, 啦)

2.4.10

###Par###Последовательно-связанные предложения

2.4.11

###Par###Предложения пассивного строя (с предлогом 被)

2.4.12

###Par###Субъектно-предикативная

структура

(глагольное

словосочетание) в роли подлежащего
###Par###Фразы, выражающие приветствие и прощание, благодарность и

2.4.13

ответ на неѐ, предложение/приглашение и ответ на него, одобрение и
комплименты

2.4.14
2.4.15
2.4.16

###Par###Фразы, выражающие просьбу, с глаголом 请
###Par###Личные местоимения (в единственном и множественном числе
с использованием суффикса 们)
###Par###Притяжательные местоимения

###Par###Вопросительные местоимения (谁, 什么, 哪, 几, 多大, 多少, 怎么
样 (в том числе для запроса оценки), 为什么, 怎么 (в том числе в значении
2.4.17

«почему»);

вопросительное

притяжательное

местоимение

谁 的 ;

вопросительное слово 什么 в значении «какой» и в роли дополнения;
словосочетание 什么的
###Par###Существительные (в единственном и множественном числе с
2.4.18

2.4.19

использованием суффикса 们)
###Par###Принципы конверсионной омонимии в китайском языке (爱好 и
другие)

2.4.20

###Par###Определительное служебное слово (структурная частица) 的

2.4.21

###Par###Имена собственные, способы построения имѐн по-китайски

2.4.22

###Par###Префикс 老 при обозначении старшинства

2.4.23

###Par###Отрицательные частицы 不, 没

2.4.24

###Par###Глаголы и глагольно-объектные словосочетания (见面 и другие)
###Par###Глаголы 打算 и 来 в значении «намереваться», глаголы 觉得, 建

2.4.25

议 и другие; глагол 借 в значениях «брать в долг» и «давать в долг»

2.4.26

###Par###Вспомогательный глагол 可能

2.4.27

###Par###Модально-подобный глагол 喜欢 с дополнением
###Par###Модальные глаголы желания и потребности (想, 要); модальные
глаголы возможности, умения, способности (会, 可以, 能); модальные

2.4.28

глаголы долженствования ( 要 , 应 该 ); модальный глагол 可 以

в

разрешительном значении, его отрицательная форма 不 能 ; модальный
глагол предположения (会)
2.4.29

###Par###Побудительные глаголы (让 и другие)

2.4.30

###Par###Удвоение глаголов; прилагательных
###Par###Наречия степени 很, 挺, 非常; 太, 可, 比较 и другие; наречие 最
и формирование превосходной степени сравнения прилагательных;

2.4.31

наречие 最 в сочетании с глаголами; наречия 都, 也, 常 (常常), 一共, 一直,
只, 真; 才, 刚才, 后来, 别, 也许, 差点儿, 又, 甚至; наречие 已经 (и его
сочетание с частицей 了)

2.4.32

###Par###Конструкция

«прилагательное

+

极 了 » для

передачи

превосходной степени признака
###Par###Наречие
2.4.33

还 ,

указывающее

на

продолженное

действие;

служебное наречие ( 正 ) 在 при обозначении продолженного действия,
конструкция (正)在… 呢

2.4.34

###Par###Словосочетание 最好 в рекомендательных фразах

2.4.35

###Par###Наречие 必须 и его отрицательная форма (不必)
###Par###Союзы 和 , 或 者 ; союз 不 过 в сложных предложениях и в

2.4.36

значении «лишь»; союз 还 是 , его использование в альтернативном
вопросе

2.4.37

2.4.38

2.4.39

2.4.40

2.4.41

###Par###Предлог 跟 («с») и предложная конструкция ……跟…… 一起
……
###Par###Предлог 从 («от»), предлог 给 и предложная конструкция,
отвечающая на вопросы «кому?», «чему?»
###Par###Предлоги 向 , 往

и предложные конструкции, вводящие

направление действия
###Par###Предлог 为 и предложная конструкция, уточняющая адресата
или цель действия
###Par###Предлог 离

и предложная конструкция для обозначения

расстояния между объектами
###Par###Числительные от 1 до 1 000 000 (千, 百万); числительные

2.4.42

свыше 1 000 000; числительные 二 и 两; порядковые числительные и
префикс 第
###Par###Счѐтные слова (классификаторы) (碗, 种 и другие), универсальное

2.4.43

счѐтное слово 个

2.4.44

###Par###Вопросительная частица 吗

2.4.45

###Par###Модальная частица 呢 для формирования неполного вопроса

2.4.46

###Par###Модальная частица 了
###Par###Частица 吧 в побудительных предложениях; модальная частица

2.4.47

吧 для выражения неопределѐнности или предположения
###Par###Суффиксы 了 (для обозначения завершѐнности действия), 过,

2.4.48

着

2.4.49

2.4.50

###Par###Междометия (啊, 唉, 哦 и другие) для выражения чувств и
эмоций в соответствии с коммуникативной ситуацией
###Par###Способы обозначения дат в китайском языке; способы
обозначения дней недели; обозначения точного времени
###Par###Различные способы обозначения количества, в том числе
неопределѐнного количества: счѐтные слова/наречия ( 一 ) 点 儿 ;

2.4.51

приблизительное количество (с использованием соседних чисел и другие);
словосочетание 有(一)点儿, отличия от 一点儿

2.4.52

###Par###Словосочетание 一下儿 с глаголом
###Par###Обстоятельство времени; оборот 的 时 候

2.4.53

(«во время…»);

темпоративы (( 以 ) 前 , ( 以 ) 后 ); способы выяснения времени с
вопросительными словосочетаниями 几点 и 什么时候
###Par###Обстоятельство места; способы описания местонахождения, в
том числе с помощью локативов (里, 上 и других) и их сочетания с 面 и 边
; послелоги со значением места (上面, 下面, 左, 右 и другие); обозначение

2.4.54

местоположения с помощью 在 в сочетании с личными местоимениями и
указательными местоимениями 这 儿 и 那 儿 ; словосочетание 住 在 в
сочетании с существительным со значением места
###Par###Обозначение местонахождения (наличия) с помощью глагола-

2.4.55

связки 是
###Par###Обстоятельство образа действия (в том числе со служебным

2.4.56

словом 地); служебное слово 地
###Par###Конструкции 不……也不……; 有的……,有的……; 要……了;

2.4.57

就要……了; 从……到……; 又……又……; 先……, 然后……; 一……就
……; 一 边……,一边……; 快……了
###Par###Различные типы связей в рамках сверхфразового единства,

2.4.58

оформляемые союзами и конструкциями (противительными, причинноследственными, целевыми и другими)

2.4.59

###Par###Союзные конструкции 因 为 ……, ( 所 以 ……), оформляющие
причинно-следственную связь
###Par###Сложные предложения условия с конструкцией 如果……, 就

2.4.60

……; сложные предложения условия с союзом 要是

###Par###Конструкция сравнения с предлогом 比 и еѐ отрицательная
форма (没有); конструкция сравнения с предлогом 比 и словосочетания 得
2.4.61

多 , 多 了 , ( 一 ) 点 ( 儿 ) , 一 些 ( 些 ) ; конструкция сравнения с
предлогом 比 и указанием количественной разницы; предложения со
сравнительной конструкцией и глагольным сказуемым; сравнительные
конструкции 比… …更 + прилагательное; 比…… 还 + прилагательное
###Par###Конструкции уподобления 跟 …… 一 样 и 和 / 跟 …… 一 样 +

2.4.62

прилагательное; сравнительная конструкция 跟……相比
###Par###Предложения с предлогом 把 и инверсия прямого дополнения;
предложения с предлогом 把 и конструкцией «在 + существительное /

2.4.63

местоимение / имя собственное + локатив»; конструкция 把……作为/当
作……; конструкция 把……作为/ 当作…… + 来 с глаголом

2.4.64
2.4.65

###Par###Усилительная конструкция 越 A 越 B; конструкция «越来越 +
прилагательное/глагол»
###Par###Выделительная конструкция «不是… …吗?»
###Par###Дополнительные элементы результата, степени или образа

2.4.66
2.4.67
2.4.68

действия со специальным инфиксом 得
###Par###Дополнение цели
###Par###Дополнение длительности; вариации способов построения
дополнения длительности
###Par###Дополнение кратности, глагольные счѐтные слова (次, 遍, 回 и

2.4.69

другие); глагольные счѐтные слова (眼, 口, 声 и другие)
###Par###Простые модификаторы направления 去

2.4.70

и 来 ; сложные

модификаторы направления (起来, 回来, 回去 и другие) и способы их
использования с глагольно-объектными словосочетаниями

2.4.71

###Par###Прямая и косвенная речь

2.4.72

###Par###Формы категорического утверждения и отрицания

2.4.73

###Par###Некоторые идиомы сообразно коммуникативной ситуации

2.4.74

###Par###Некоторые вводные фразы (看来 и другие)
###Par###Союзная рамочная конструкция 不管… …都……; конструкция

2.4.75

除了…… (以外), 还……; конструкция 只有……(才)……)

2.4.76

###Par###Счѐтное слово 倍

2.4.77

###Par###Дополнительный член возможности

2.4.78

###Par###Наречия 原来, 曾经, 终于

2.4.79

###Par###Выражение 怪不得

2.4.80

###Par###Выражение 的话
###Par###Дополнительные

2.4.81
2.4.82
2.4.83

элементы

результата:

результативные

морфемы 好, 完, 到, 住, 下, 上, 懂 и другие
###Par###Конструкция 不是……, 而是……
###Par###Выделительная

конструкция

是 …… 的

завершѐнного действия)

2.4.84

###Par###Конструкция 该……了 (是… …的时候了)

2.4.85

###Par###Предложения с конструкцией 为什么不……呢?

2.4.86

###Par###Переносные значения глаголов

3

(показатель

###Par###Социокультурные знания и умения
###Par###Осуществление межличностного и межкультурного общения с
использованием знаний о национально-культурных особенностях своей

3.1

страны и страны (стран) изучаемого языка и основных социокультурных
элементов речевого поведенческого этикета, принятого в китайской
культуре, в рамках тематического содержания речи 10 класса
###Par###Знание и использование в устной и письменной речи наиболее
употребительной тематической фоновой лексики родной страны и страны

3.2

(стран) изучаемого языка при изучении тем: государственное устройство,
система образования, страницы истории, национальные и популярные
праздники,

проведение

досуга,

этикетные

особенности

общения,

традиции в кулинарии и так далее
3.3

###Par###Владение основными сведениями о социокультурном портрете
и культурном наследии страны (стран), говорящих на китайском языке
###Par###Понимание речевых различий в ситуациях официального и

3.4

неофициального общения в рамках тематического содержания речи и
использование лексико-грамматических средств с их учѐтом
###Par###Развитие умения представлять родную страну (малую родину) и

3.5

страну (страны) изучаемого языка (культурные явления и события;
достопримечательности, в том числе Москвы и Санкт-Петербурга, а

также своего региона, города, села, деревни; выдающиеся люди:
государственные

деятели,

учѐные,

писатели,

поэты,

художники,

композиторы, музыканты, спортсмены, актѐры и другие)
4

###Par###Компенсаторные умения
###Par###Овладение компенсаторными умениями, позволяющими в
случае сбоя коммуникации, а также в условиях дефицита языковых

4.1

средств использовать различные приѐмы переработки информации: при
говорении – переспрос, при говорении и письме – описание (перифраз,
толкование), при чтении и аудировании – языковую и контекстуальную
догадку
###Par###Развитие умения игнорировать информацию, не являющуюся

4.2

необходимой для понимания основного содержания прочитанного
(прослушанного) текста или для нахождения в тексте запрашиваемой
информации

11 КЛАСС
Код

Проверяемый элемент содержания
###Par###Коммуникативные умения
###Par###Совершенствование умения общаться в устной и письменной
форме,

используя

рецептивные

и

продуктивные

виды

речевой

деятельности в рамках тематического содержания речи.
###Par###Повседневная жизнь семьи. Межличностные отношения в семье,
с друзьями и знакомыми. Конфликтные ситуации, их предупреждение и
разрешение. Внешность и характеристика человека, литературного
персонажа. Здоровый образ жизни и забота о здоровье: режим труда и
1

отдыха, спорт, сбалансированное питание, посещение врача. Отказ от
вредных привычек. Школьное образование, школьная жизнь. Переписка с
зарубежными сверстниками. Взаимоотношения в школе. Проблемы и
решения. Подготовка к выпускным экзаменам. Выбор профессии.
Альтернативы в продолжении образования. Место иностранного языка в
повседневной жизни и профессиональной деятельности в современном
мире. Молодѐжь в современном обществе. Ценностные ориентиры.
Участие молодѐжи в жизни общества. Досуг молодѐжи: увлечения и
интересы. Любовь и дружба. Роль спорта в современной жизни: виды

спорта, экстремальный спорт, спортивные соревнования, Олимпийские
игры. Туризм. Виды отдыха. Экотуризм. Путешествия по России и
зарубежным странам. Вселенная и человек. Природа. Проблемы экологии.
Защита окружающей среды. Проживание в городской (сельской)
местности.

Технический

прогресс:

перспективы

и

последствия.

Современные средства информации и коммуникации (пресса, телевидение,
сети Интернет, социальные сети и так далее). Интернет-безопасность.
Родная страна и страна (страны) изучаемого языка: географическое
положение, столица, крупные города, регионы; система образования;
достопримечательности,

культурные

особенности

(национальные

и

популярные праздники, знаменательные даты, традиции, обычаи);
страницы истории. Выдающиеся люди родной страны и страны (стран)
изучаемого языка: государственные деятели, учѐные, писатели, поэты,
художники, композиторы, путешественники, спортсмены, актѐры и так
далее
1.1
1.1.1

###Par###Говорение
###Par###Диалогическая речь
###Par###Диалог этикетного характера: начинать, поддерживать и
заканчивать разговор, вежливо переспрашивать; вежливо выражать
согласие (отказ); выражать благодарность; поздравлять с праздником,
выражать пожелания и вежливо реагировать на поздравление в

1.1.1.1

стандартных ситуациях неофициального и официального общения в
рамках тематического содержания речи 11 класса с использованием
речевых ситуаций и (или) иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм, с
соблюдением норм речевого этикета, принятых в стране (странах)
изучаемого языка (объѐм диалога – до 9 реплик со стороны каждого
собеседника)
###Par###Диалог – побуждение к действию: обращаться с просьбой,
вежливо соглашаться (не соглашаться) выполнить просьбу; давать совет
и принимать (не принимать) совет; приглашать собеседника к

1.1.1.2

совместной деятельности, вежливо соглашаться (не соглашаться) на
предложение собеседника, объясняя причину своего решения, в
стандартных ситуациях неофициального и официального общения в
рамках тематического содержания речи 11 класса с использованием
речевых ситуаций и (или) иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм, с

соблюдением норм речевого этикета, принятых в стране (странах)
изучаемого языка (объѐм диалога – до 9 реплик со стороны каждого
собеседника)
###Par###Диалог-расспрос: сообщать фактическую информацию, отвечая
на вопросы разных видов; выражать своѐ отношение к обсуждаемым
фактам

и

событиям;

запрашивать

интересующую

информацию;

переходить с позиции спрашивающего на позицию отвечающего и
1.1.1.3

наоборот;

брать

(давать)

интервью

в

стандартных

ситуациях

неофициального и официального общения в рамках тематического
содержания речи 11 класса с использованием речевых ситуаций и (или)
иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм, с соблюдением норм
речевого этикета, принятых в стране (странах) изучаемого языка (объѐм
диалога – до 9 реплик со стороны каждого собеседника)
###Par###Диалог – обмен мнениями: выражать свою точку зрения и
обосновывать еѐ, высказывать своѐ согласие (несогласие) с точкой зрения
собеседника,

выражать

сомнение,

давать

эмоциональную

оценку

обсуждаемым событиям (восхищение, удивление, радость, огорчение и
1.1.1.4

другое) в стандартных ситуациях неофициального и официального
общения в рамках тематического содержания речи 11 класса с
использованием речевых ситуаций и (или) иллюстраций, фотографий,
таблиц, диаграмм, с соблюдением норм речевого этикета, принятых в
стране (странах) изучаемого языка (объѐм диалога – до 9 реплик со
стороны каждого собеседника)
###Par###Комбинированный

диалог,

включающий

разные

виды

диалогов, в стандартных ситуациях неофициального и официального
общения в рамках тематического содержания речи 11 класса с
1.1.1.5

использованием речевых ситуаций и (или) иллюстраций, фотографий,
таблиц, диаграмм, с соблюдением норм речевого этикета, принятых в
стране (странах) изучаемого языка (объѐм диалога – до 9 реплик со
стороны каждого собеседника)

1.1.2

###Par###Монологическая речь
###Par###Создание устного связного монологического высказывания с

1.1.2.1

использованием одного из основных коммуникативных типов речи –
описания (предмета, местности, внешности и одежды человека),
характеристики (черт характера реального человека или литературного

персонажа) в рамках тематического содержания речи с использованием
ключевых слов, плана и (или) иллюстраций, фотографий, таблиц,
диаграмм, графиков и без их использования (объѐм монологического
высказывания – до 15 фраз)
###Par###Создание устного связного монологического высказывания с
использованием одного из основных коммуникативных типов речи –
1.1.2.2

повествования (сообщения) в рамках тематического содержания речи с
использованием

ключевых

слов,

плана

и

(или)

иллюстраций,

фотографий, таблиц, диаграмм, графиков и без их использования (объѐм
монологического высказывания – до 15 фраз)
###Par###Создание устного связного монологического высказывания с
использованием одного из основных коммуникативных типов речи –
рассуждения (с изложением своего мнения и краткой аргументацией) в
1.1.2.3

рамках тематического содержания речи с использованием ключевых
слов, плана и (или) иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм,
графиков и без их использования (объѐм монологического высказывания
– до 15 фраз)
###Par###Пересказ

основного

содержания

прочитанного

(прослушанного) текста в рамках тематического содержания речи с
1.1.2.4

использованием

ключевых

слов,

плана

и

(или)

иллюстраций,

фотографий, таблиц, диаграмм, графиков и без их использования (объѐм
монологического высказывания – до 15 фраз)
###Par###Устное представление (презентация) результатов выполненной
проектной
1.1.2.5

работы в рамках

использованием

ключевых

тематического содержания речи

слов,

плана

и

(или)

с

иллюстраций,

фотографий, таблиц, диаграмм, графиков и без их использования (объѐм
монологического высказывания – до 15 фраз)
1.2

###Par###Аудирование
###Par###Аудирование с пониманием основного содержания текста –
умения понимать на слух аутентичные тексты, содержащие отдельные
неизученные

1.2.1

языковые

явления,

с

использованием

языковой

и

контекстуальной догадки; определять основную тему (идею) и главные
факты (события) в воспринимаемом на слух тексте, отделять главную
информацию от второстепенной, прогнозировать содержание текста по
началу сообщения; игнорировать незнакомые слова, несущественные для

понимания основного содержания (время звучания текста (текстов) для
аудирования – до 2,5 минут)
###Par###Аудирование

с

пониманием

нужной

(интересующей,

запрашиваемой) информации – умение понимать на слух аутентичные
тексты, содержащие отдельные неизученные языковые явления, с
1.2.2

использованием языковой и контекстуальной догадки и выделять данную
информацию, представленную в эксплицитной (явной) форме, в
воспринимаемом на слух тексте (время звучания текста (текстов) для
аудирования – до 2,5 минут)

1.3

###Par###Смысловое чтение
###Par###Чтение с пониманием основного содержания текста – умения
читать

про

себя

и

понимать

с

использованием

языковой

и

контекстуальной догадки аутентичные тексты разных жанров и стилей,
содержащие отдельные неизученные языковые явления: определять тему
1.3.1

(основную мысль), выделять главные факты (события) (опуская
второстепенные); прогнозировать содержание текста по заголовку
(началу) текста, определять логическую последовательность главных
фактов, событий; игнорировать незнакомые слова, несущественные для
понимания основного содержания (объѐм текста (текстов) для чтения –
до 230 знаков)
###Par###Чтение с пониманием нужной (интересующей, запрашиваемой)
информации – умения читать про себя и понимать с использованием
языковой и контекстуальной догадки аутентичные тексты разных жанров
и стилей, содержащие отдельные неизученные языковые явления:

1.3.2

находить в прочитанном тексте и понимать данную информацию,
представленную в эксплицитной (явной) и имплицитной (неявной)
форме; оценивать найденную информацию с точки зрения еѐ значимости
для решения коммуникативной задачи (объѐм текста (текстов) для чтения
– до 230 знаков)
###Par###Чтение с полным пониманием – умения читать про себя
аутентичные тексты разных жанров и стилей, содержащие отдельные

1.3.3

неизученные языковые явления, и полно и точно понимать текст на
основе его информационной переработки (смыслового и структурного
анализа

отдельных

частей

текста,

выборочного

перевода)

с

использованием языковой и контекстуальной догадки; устанавливать

причинноследственную взаимосвязь изложенных в тексте фактов и
событий (объѐм текста (текстов) для чтения – 230 знаков)
1.3.4
1.4
1.4.1

###Par###Чтение несплошных текстов (таблиц, диаграмм, графиков и
других) и понимание представленной в них информации
###Par###Письменная речь
###Par###Заполнение анкет и формуляров в соответствии с нормами,
принятыми в стране (странах) изучаемого языка
###Par###Написание резюме (CV) с сообщением основных сведений о

1.4.2

себе в соответствии с нормами, принятыми в стране (странах) изучаемого
языка
###Par###Написание электронного сообщения личного характера в

1.4.3

соответствии с нормами речевого этикета, принятыми в стране (странах)
изучаемого языка (объѐм сообщения – до 210 знаков)
###Par###Заполнение

1.4.4

таблицы:

краткая

фиксация

содержания

прочитанного (прослушанного) текста или дополнение информации в
таблице
###Par###Создание небольшого письменного высказывания (рассказа,
сочинения, статьи и другого) на основе плана, иллюстрации, таблицы,

1.4.5

графика, диаграммы и (или) прочитанного (прослушанного) текста с
использованием и без использования образца (объѐм письменного
высказывания – до 140 знаков)
###Par###Письменное

1.4.6

представление

результатов

выполненной

проектной работы, в том числе в форме презентации (объѐм – до 140
знаков)

2
2.1
2.1.1

###Par###Языковые знания и навыки
###Par###Фонетическая сторона речи
###Par###Владение основными навыками различения на слух и
произношения всех звуков китайского языка
###Par###Знание букв китайского звукобуквенного алфавита ханьюй

2.1.2

пиньинь

( 汉 语 拼 音 )

(также

называемого

«фонетической

транскрипцией»), их фонетически корректное озвучивание
###Par###Знание
2.1.3

структуры

китайского

слога,

особенностей

сочетаемости инициалей и финалей, различение их на слух и правильное
озвучивание

###Par###Знание правил тональной системы китайского языка и их
2.1.4

корректное использование (изменение тонов, неполный третий тон,
лѐгкий тон)
###Par###Различение на слух и адекватное (без ошибок, ведущих к сбою
в коммуникации) произношение слов с соблюдением правильного

2.1.5

ударения и фраз (предложений) с соблюдением основных ритмикоинтонационных особенностей, в том числе правила отсутствия фразового
ударения на служебных словах
###Par###Чтение новых слов, записанных с помощью китайского

2.1.6

фонетического

алфавита,

согласно

основным

правилам

чтения

китайского языка
###Par###Знание системы китайско-русской транскрипции Палладия и
2.1.7

правильное

произнесение

китайских

слов,

записанных

в

этой

транскрипции
###Par###Выразительное

чтение

вслух

аутентичных

текстов,

построенных в основном на изученном языковом материале, с
2.1.8

соблюдением

правил

чтения

и

соответствующей

интонацией,

демонстрирующей понимание текста (объѐм текста для чтения вслух – до
210 знаков)
2.2

###Par###Иероглифика, орфография и пунктуация
###Par###Правильное написание изученных слов в иероглифике и

2.2.1

системе пиньинь, а также применение их в рамках изучаемого лексикограмматического материала
###Par###Использование

2.2.2

основополагающих

правил

написания

китайских иероглифов и порядка черт при создании текстов в
иероглифике

2.2.3

###Par###Анализ иероглифов по количеству черт, обозначение сходства
и различия в написании изученных иероглифов
###Par###Анализ

2.2.4

структуры

изученных

иероглифов,

выделение

иероглифических ключей, графем и черт, в фоноидеограммах – ключей и
фонетиков

2.2.5

###Par###Распознавание
в
иероглифическом
тексте
знакомых
иероглифических знаков, в том числе в новых сочетаниях; умение читать
и записывать данные знаки

2.2.6

###Par###Чтение

печатных

и

рукописных

текстов,

записанных

современным
иероглифы

иероглифическим

письмом,

содержащих

изученные

2.2.7

###Par###Написание услышанного текста в пределах изученной лексики
в иероглифике и пиньинь

2.2.8

###Par###Транскрибирование изученных слов, записанных иероглификой, в
системе пиньинь

2.2.9

###Par###Расстановка знаков тонов в тексте, записанном иероглификой и
пиньинь

2.2.10

###Par###Расстановка знаков препинания в предложениях, между
однородными членами предложения и в конце предложения

2.2.11
2.2.12

2.2.13

2.2.14

###Par###Набор иероглифического текста на компьютере, использование
иероглифики при поиске информации в сети Интернет
###Par###Использование иероглифической догадки в случаях выявления
незнакомого сочетания иероглифов
###Par###Использование иероглифики при создании презентаций и
других учебных произведений на компьютере
###Par###Чтение

некоторых

базовых

иероглифов,

записанных

в

традиционной форме
###Par###Правильная расстановка знаков препинания в письменных

2.2.15

высказываниях: запятой при перечислении и обращении; точки,
вопросительного,

восклицательного

знака

в

конце

предложения;

отсутствие точки после заголовка
###Par###Пунктуационно правильное оформление прямой речи в
2.2.16

соответствии с нормами изучаемого языка: использование запятой
(двоеточия) после слов автора перед прямой речью, заключение прямой
речи в кавычки
###Par###Пунктуационно правильное в соответствии с нормами речевого

2.2.17

этикета, принятыми в стране (странах) изучаемого языка, оформление
электронного сообщения личного характера

2.3

###Par###Лексическая сторона речи
###Par###Распознавание в звучащем и

письменном тексте 1100

лексических единиц (слов, в том числе многозначных; фразовых
2.3.1

глаголов; словосочетаний; речевых клише; средств логической связи), и
правильно употребление в устной и письменной речи 1000 лексических
единиц, обслуживающих ситуации общения в рамках тематического

содержания речи, с соблюдением существующей в китайском языке
нормы лексической сочетаемости
###Par###Многозначные лексические единицы. Синонимы. Антонимы.
2.3.2

Интернациональные слова. Наиболее частотные фразовые глаголы (идиомы).
Сокращения и аббревиатуры

2.3.3

###Par###Различные средства связи для обеспечения целостности и
логичности устного (письменного) высказывания
###Par###Грамматическая сторона речи

2.4

###Par###Распознавание

в

звучащем

и

письменном

тексте

и

употребление в устной и письменной речи изученных грамматических
явлений китайского языка
коммуникативные

###Par###Различные

типы

предложений:

повествовательные (утвердительные и отрицательные), вопросительные
2.4.1

(общий вопрос с частицей 吗 и в утвердительно-отрицательной форме,
специальный
побудительные

вопрос
(в

с

вопросительными

утвердительной

и

местоимениями),

отрицательной

формах),

восклицательные
2.4.2

###Par###Нераспространѐнные

и

распространѐнные

простые

предложения
###Par###Предложения с именным сказуемым со связкой 是 и без связки

2.4.3

2.4.4
2.4.5
2.4.6

是
###Par###Предложения с качественным сказуемым, приветственные
фразы с качественным сказуемым
###Par###Предложения с простым глагольным сказуемым
###Par###Предложения

с

глагольным

сказуемым,

принимающим

двойное дополнение
###Par###Предложения с глагольным сказуемым, принимающим прямое

2.4.7

дополнение и дополнительный элемент результата с инфиксом 得
###Par###Предложения наличия и обладания со сказуемым, выраженным

2.4.8

глаголом 有
###Par###Восклицательные предложения по форме « 太 …… 了 !» (с

2.4.9
2.4.10

наречиями 多, 太, 真, 好 и фразовыми частицами 了, 啊, 啦)
###Par###Последовательно-связанные предложения

2.4.11
2.4.12

###Par###Предложения пассивного строя (с предлогом 被)
###Par###Субъектно-предикативная

структура

(глагольное

словосочетание) в роли подлежащего
###Par###Фразы, выражающие приветствие и прощание, благодарность и

2.4.13

ответ на неѐ, предложение (приглашение) и ответ на него, одобрение и
комплименты

2.4.14

###Par###Фразы, выражающие просьбу, с глаголом 请
###Par###Личные местоимения (в единственном и множественном числе

2.4.15
2.4.16

с использованием суффикса 们)
###Par###Притяжательные местоимения
###Par###Вопросительные местоимения (谁, 什么, 哪, 几, 多大, 多少, 怎
么样 (в том числе для запроса оценки), 为什么, 怎么 (в том числе в

2.4.17

значении «почему»); вопросительное притяжательное местоимение 谁的;
вопросительное слово 什么 в значении «какой» и в роли дополнения;
словосочетание 什么的
###Par###Существительные (в единственном и множественном числах с

2.4.18

2.4.19

использованием суффикса 们)
###Par###Принципы конверсионной омонимии в китайском языке (爱好
и другие)

2.4.20

###Par###Определительное служебное слово (структурная частица) 的

2.4.21

###Par###Имена собственные, способы построения имѐн по-китайски

2.4.22

###Par###Префикс 老 при обозначении старшинства

2.4.23

###Par###Отрицательные частицы 不, 没

2.4.24

###Par###Глаголы и глагольно-объектные словосочетания (见面 и далее)
###Par###Глаголы 打算 и 来 в значении «намереваться», глаголы 觉得,

2.4.25

建议 и другие; глагол 借 в значениях «брать в долг» и «давать в долг»

2.4.26

###Par###Вспомогательный глагол 可能

2.4.27

###Par###Модально-подобный глагол 喜欢 с дополнением
###Par###Модальные глаголы желания и потребности ( 想 , 要 );

2.4.28

модальные глаголы возможности, умения, способности (会, 可以, 能);
модальные глаголы долженствования (要, 应该); модальный глагол 可以

в разрешительном значении, его отрицательная форма 不能; модальный
глагол предположения (会)
2.4.29

###Par###Побудительные глаголы (让 и другие)

2.4.30

###Par###Удвоение глаголов; прилагательных
###Par###Наречия степени 很, 挺, 非常; 太, 可, 比较 и другие; наречие 最
и формирование превосходной степени сравнения прилагательных;

2.4.31

наречие 最 в сочетании с глаголами; наречия 都, 也, 常 (常常), 一共, 一直,
只, 真; 才, 刚才, 后来, 别, 也许, 差点儿, 又, 甚至; наречие 已经 (и его
сочетание с частицей 了)

2.4.32

###Par###Конструкция

«прилагательное +

极 了 » для передачи

превосходной степени признака
###Par###Наречие 还 , указывающее на продолженное действие;

2.4.33

служебное наречие ( 正)在 при обозначении продолженного действия,
конструкция (正)在…… 呢

2.4.34

###Par###Словосочетание 最好 в рекомендательных фразах

2.4.35

###Par###Наречие 必须 и его отрицательная форма (不必)
###Par###Союзы 和 , 或 者 ; союз 不 过 в сложных предложениях и в

2.4.36

значении «лишь»; союз 还 是 , его использование в альтернативном
вопросе

2.4.37

2.4.38

2.4.39

2.4.40

2.4.41

###Par###Предлог 跟 («с») и предложная конструкция ……跟…… 一起
……
###Par###Предлог 从 («от»), предлог 给 и предложная конструкция,
отвечающая на вопросы «кому?», «чему?»
###Par###Предлоги 向 , 往

и предложные конструкции, вводящие

направление действия
###Par###Предлог 为 и предложная конструкция, уточняющая адресата
или цель действия
###Par###Предлог 离

и предложная конструкция для обозначения

расстояния между объектами
###Par###Числительные от 1 до 1 000 000 (千, 百万); числительные

2.4.42

свыше 1 000 000; числительные 二 и 两; порядковые числительные и

префикс 第; удвоение числительного 一
###Par###Счѐтные слова (классификаторы) ( 碗 , 种
2.4.43

и другие),

универсальное счѐтное слово 个

2.4.44

###Par###Вопросительная частица 吗

2.4.45

###Par###Модальная частица 呢 для формирования неполного вопроса

2.4.46

###Par###Модальная частица 了
###Par###Частица 吧 в побудительных предложениях; модальная частица

2.4.47
2.4.48
2.4.49

2.4.50

吧 для выражения неопределѐнности или предположения
###Par###Суффикс 了 (для обозначения завершѐнности действия), 过, 着
###Par###Междометия (啊, 唉, 哦 и другие) для выражения чувств и
эмоций в соответствии с коммуникативной ситуацией
###Par###Способы обозначения дат в китайском языке; способы
обозначения дней недели; обозначения точного времени
###Par###Различные способы обозначения количества, в том числе
неопределѐнного количества: счѐтные слова/наречия ( 一 ) 点 儿 ;

2.4.51

приблизительное количество (с использованием соседних чисел и
другие); словосочетания 有 (一) 点儿, отличия от 一点儿

2.4.52

###Par###Словосочетание 一下儿 с глаголом
###Par###Обстоятельство времени; оборот 的 时 候

2.4.53

(«во время…»);

темпоративы ( 以 ) 前 , ( 以 ) 后 ); способы выяснения времени с
вопросительными словосочетаниями 几点 и 什么时候
###Par###Обстоятельство места; способы описания местонахождения, в
том числе с помощью локативов (里, 上 и других) и их сочетания с 面 и
边 ; послелоги со значением места ( 上 面 , 下 面 , 左 , 右 и другие);

2.4.54

обозначение местоположения с помощью 在 в сочетании с личными
местоимениями и указательными местоимениями 这 儿

и 那儿;

словосочетание 住在 в сочетании с существительным со значением места
###Par###Обозначение местонахождения/наличия с помощью глагола2.4.55

связки 是
###Par###Обстоятельство образа действия (в том числе со служебным

2.4.56

словом 地); служебное слово 地

###Par###Конструкции 不……也不……; 有的……,有的……; 要…… 了
2.4.57

; 就要……了; 从…… 到……; 又…… 又……; 先……, 然后……; 一… …
就……; 一 边……,一边……; 快…… 了
###Par###Различные типы связей в рамках сверхфразового единства,

2.4.58

оформляемые союзами и конструкциями (противительными, причинноследственными, целевыми и другими)

2.4.59

###Par###Союзные конструкции 因为 ……, ( 所以 ……), оформляющие
причинно-следственную связь
###Par###Сложные предложения условия с конструкцией 如果……, 就

2.4.60

……; сложные предложения условия с союзом 要是
###Par###Конструкция сравнения с предлогом 比 и еѐ отрицательная
форма (没有); конструкция сравнения с предлогом 比 и словосочетания

2.4.61

得 多 , 多 了 , ( 一 ) 点 ( 儿 ), 一 些 ( 些 ); конструкция сравнения с
предлогом 比 и указанием количественной разницы; предложения со
сравнительной конструкцией и глагольным сказуемым; сравнительные
конструкции 比… …更 + прилагательное; 比… …还 + прилагательное
###Par###Конструкции уподобления 跟 …… 一 样 и 和 / 跟 …… 一 样 +

2.4.62

прилагательное; сравнительная конструкция 跟……相比
###Par###Предложения с предлогом 把 и инверсии прямого дополнения;
предложения с предлогом 把 и конструкцией «在 + существительное /

2.4.63

местоимение / имя собственное + локатив»; конструкция 把……作为/当
作……; конструкция 把……作为/ 当作…… + 来 с глаголом

2.4.64
2.4.65

###Par###Усилительная конструкция 越 A 越 B; конструкция «越来越 +
прилагательное/глагол»
###Par###Выделительная конструкция «不是……吗?»
###Par###Дополнительные элементы результата, степени или образа

2.4.66
2.4.67
2.4.68

действия со специальным инфиксом 得
###Par###Дополнение цели
###Par###Дополнение длительности; вариации способов построения
дополнения длительности
###Par###Дополнение кратности, глагольные счѐтные слова (次, 遍, 回 и

2.4.69

другие); глагольные счѐтные слова (眼, 口, 声 и другие)

###Par###Простые модификаторы направления 去
2.4.70

и 来 ; сложные

модификаторы направления (起来, 回来, 回去 и другие) и способы их
использования с глагольно-объектными словосочетаниями; сложные
модификаторы направления (下来,下去 и другие)

2.4.71

###Par###Прямая и косвенная речь

2.4.72

###Par###Формы категорического утверждения и отрицания

2.4.73

###Par###Некоторые идиомы сообразно коммуникативной ситуации

2.4.74

###Par###Некоторые вводные фразы (看来 и другие)
###Par###Союзная рамочная конструкция 不管……都……; конструкция
除了……(以外), 还……; конструкции 只有……(才)……); 既然..., 就...;

2.4.75

即使..., 也...; 无论..., 都...; 宁可…, 也...; 连... 都 (也) ...; 连... 都 (也) 没/
不...; 该...了; ...都/也...; ...都 (也) 没/不... и другие

2.4.76

###Par###Счѐтное слово 倍

2.4.77

###Par###Дополнительный член возможности

2.4.78

###Par###Наречия 原来, 曾经, 终于

2.4.79

###Par###Выражение 怪不得

2.4.80

###Par###Выражение 的话
###Par###Дополнительные

2.4.81
2.4.82
2.4.83

элементы

результата:

результативные

морфемы 好, 完, 到, 住, 下, 上, 懂 и другие
###Par###Конструкция 不是……, 而是……
###Par###Выделительная

конструкция

是 …

… 的

завершѐнного действия)

2.4.84

###Par###Конструкция 该……了 (是……的时候了)

2.4.85

###Par###Предложения с конструкцией 为什么不……呢?

2.4.86

###Par###Переносные значения глаголов

2.4.87

###Par###Наречия 其实, 尤其, 反而

2.4.88

###Par###Союзы 而且, 因此, 却, 再说

2.4.89

###Par###Предлоги 由, 由于, 至于

2.4.90

###Par###Новые глагольные счѐтные слова (趟 и другие)

2.4.91

###Par###Служебные слова 像, 比如

(показатель

2.4.92
2.4.93

###Par###Результативные морфемы 死 и другие
###Par###Вводные слова (根据 и другие); вводные выражения (一般来说
и другие)

2.4.94

###Par###Слова с приблизительным значением (几, 多, 左右)

2.4.95

###Par###Словосочетание 其中

2.4.96

###Par###Выражения 只不过, 多亏, 恨不得 и другие

2.4.97

###Par###Риторический вопрос с наречием 难道
###Par###Конструкция 只要……, 就……; конструкция ……是……, 就

2.4.98

是……; конструкция 宁可… 也…

2.4.99

###Par###Конструкции сослагательного наклонения

2.4.100

###Par###Параллельные конструкции

3

###Par###Социокультурные знания и умения
###Par###Осуществление межличностного и межкультурного общения с
использованием знаний о национально-культурных особенностях своей

3.1

страны и страны (стран) изучаемого языка и основных социокультурных
элементов речевого поведенческого этикета, принятого в китайской
культуре, в рамках тематического содержания 11 класса
###Par###Знание и использование в устной и письменной речи наиболее
употребительной тематической фоновой лексики родной страны и
страны (стран) изучаемого языка при изучении тем (государственное

3.2

устройство, система образования, страницы истории, национальные и
популярные праздники, проведение досуга, этикетные особенности
общения, традиции в кулинарии, сфера обслуживания, здравоохранение
и другие)

3.3

###Par###Владение основными сведениями о социокультурном портрете
и культурном наследии страны (стран), говорящих на китайском языке
###Par###Понимание речевых различий в ситуациях официального и

3.4

неофициального общения в рамках тематического содержания речи и
использование лексико-грамматических средств с их учѐтом
###Par###Развитие умения представлять родную страну (малую родину)

3.5

и страну (страны) изучаемого языка (культурные явления и события;
достопримечательности; выдающиеся люди: государственные деятели,
учѐные,

писатели,

поэты,

художники,

композиторы,

музыканты,

спортсмены, актѐры и другие)
4

###Par###Компенсаторные умения
###Par###Овладение компенсаторными умениями, позволяющими в
случае сбоя коммуникации, а также в условиях дефицита языковых

4.1

средств использовать различные приѐмы переработки информации: при
говорении – переспрос; при говорении и письме – описание (перифраз,
толкование); при чтении и аудировании – языковую и контекстуальную
догадку
###Par###Развитие умения игнорировать информацию, не являющуюся

4.2

необходимой для понимания основного содержания прочитанного
(прослушанного) текста или для нахождения в тексте запрашиваемой
информации

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА
ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УЧЕБНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ УЧЕНИКА

МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ УЧИТЕЛЯ

ЦИФРОВЫЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ РЕСУРСЫ И РЕСУРСЫ СЕТИ
ИНТЕРНЕТ


Наверх
На сайте используются файлы cookie. Продолжая использование сайта, вы соглашаетесь на обработку своих персональных данных (согласие). Подробности об обработке ваших данных — в политике конфиденциальности.

Функционал «Мастер заполнения» недоступен с мобильных устройств.
Пожалуйста, воспользуйтесь персональным компьютером для редактирования информации в «Мастере заполнения».